Heves Megyei Hírlap, 1994. május (5. évfolyam, 101-126. szám)

1994-05-23 / 119. szám

Hétvégi Magazin 1994. május 21-22., szombat - vasárnap 1 (X óldal MINDENNAPI NYELVÜNK _________ M ilyen táj nyelvi ízek és színek kapnak helyet mai szóhasználatunkban? Lapunk hasábjain olvashattuk ezt a kérdőjeles cím­adást: „Lesz-e új kukorica­láz?” Az sem véletlen, hogy a közlemény megfogalmazója így kezdi mondanivalóját: „Többféle kifejezéssel illet­jük, tengeri, török vagy indiai búza néven is emlegetjük a ku­koricát. A szakmai körökben sárga aranynak is mondják”. (Heves Megyei Hírlap, 1994. febr. 11.) A köznyelvi, a közkeletű ku­korica szavunk életútjának háttértükrében a tájnyelvi, a nyelvföldrajzi névelkülönülés jelenségeiről kapunk képet. A köznyelvi kukorica szó­nak megfelelő fogalmat és használati értéket a Dunántú­lon általában kukoricának, ha­zánk északkeleti részein ten­gerinek, a székely nyelvjárás­ban törökbúzának, a középer­délyiek máiénak, a moldvai csángók pedig - román ere­detű szóval - pujnak nevezik. Szóföldrajzi névelkülönülés­sel kapnak nyelvi szerepet a kukorica/osztás, a tengerihán­tás, a kukoricamorzsolás, zsurmolás, kopozás, fejtés. Hogy egy-egy fogalmi tar­talmon és használati értéken belül a tájnyelvi ízek és színek gazdag változatosságának ha­tástényezői mennyire felerő­södhetnek, tanúsítják azok a szólásváltozatok, amelyekben a „kukorica” szó és tájnyelvi megnevezései kulcsszerepeket vállalnak: Nem tudtuk még akkor, mi a kukorica (nagyon régen volt az). - Úgy néz, mint akinek nem jutott kukoricaföld (szomorúan néz). - Kukorica­földön nőtt a feje (tökfejű). - Pöfög, mint a kukoricakása (nyafog, méltatlankodik). ­Nyikorog, mint a kukoricama­lom (fülsértőén nyikorog, za- jong). - Amolyan kukorica- szem-gyerek (nagyon ala­csony). - Nem leviért főzik a kukoricát. Szemkukoricán is levágják a disznót (a kevés csábítás is bajba sodorja az embert). Olyan kicsi, mint egy cső kukorica (nagyon kicsi). Az egészséges népi tréfál­kozás érzékelésére felhasznált szólásformákban a tengeri, a törökbúza és a máié megneve­zések játsszák a kulcsszerepet: Feszít, mint két cső tengeri egy zsákban (rátarti, büszke, hencegő). - Akkora, mint egy cső törökbúza (kedvezően az újszülöttre mondják). - Sá­padt, mint a kukoricamáié (nagyon sápadt, sárgás arc­színű ember). - Olyan jó em­ber, mint a meleg máié (szelíd, békés). - Olyan kicsi, mint egy cső máié (nagyon kicsi). - Sületlen máié az esze (éretlen, komolytalan). - Míg a máié kisül (rövid ideig). - Máié nem kenyér (a kukoricamáié nem pótolja a kenyeret). - Olyan, mint egy málészem (kicsi, mint egy kukoricaszem). - Itt egy darab máié (tréfás vigasz­talásként mondják). Köznapi életünk szó- és nyelvhasználatában gyakran hallhatjuk: Ne kukoricázz ve­lem! Kukoricázott vele (ne in­gerelj, ne heccelj). Az sem véletlen, hogy a máié megnevezés szócsalád­jába sorolható szókapcsolatok és szólásformák népünk szó- és nyelvhasználatában igen változatos szerepet vállalnak. Erről tanúskodnak ezek a megnevezések is: laskás máié, bocskoros máié, csipásmálé, görhemálé, édes máié. A má­iéra olvasásról is tudunk: Máié, máié, édös máiéI Nincs szebb élet, mint a lányé. In­kább gúnyos áthallásokkal terhelt klapanciaként a gyere­kek ezt mondikálták: Máié édeske, puliszka keverke. Es­teli máié, reggeli kávé. Az ököl-törököl rigmusban kulcsszerepet kapott a törököl ige, amely arra utal, hogy a kukorica csövén a szemeket megritkítják az ökölbe szorí­tott, hegyes vassal. Hogy a tájnyelvi ízek és színek mennyire gazdag vál­tozatossággal jelentkeznek a „kukorica” szócsaládjában, ar­ról bizonykodnak ezek a meg­nevezések is: málégóré (kuko­ricatartó kas), a kukorica baju­sza, bugája, csuhéja, haja, szára, címere, kórója, csut­kája, torzsája, csöve. A kuko­rica fajtái: cvergli (apró, tör­peszemű), pattogtatni való, ló­fogú nyolcas (nyolcsoros ku­koricacső), kukoricaderce (őr­lemény), kukoricalisztből fő­zött tészta, kukoricakása vagy puliszka. Az Ipoly menti paló­cok tréfás mondókája is emle­geti: Kukoricakása, ne menj a padlásra! Kukoricamuzsika (a kukoricaszárból készült gyer­mek-játékhegedű), kukorica- tuska, torzsa, csutka, lemor­zsolt kukorica, csemege kuko­rica, silókukorica, főtt kuko­rica, kukoricaültető, kukori­cahegedű, cirokhegedű, csut­kamuzsika (gyermekjáték). A felsorakoztatott tájnyelvi szavak nemzeti szókincsünk ér­tékes elemei. Megismerésük a mai nemzedéknek is köteles­sége. Ezek a tájnyelvi színek és ízek nyelvi élménnyel is gazdagítanak bennünket. Dr. Bakos József A színpadon Huszka Jenő operettje A Gáli László igazgató-főren­dező által irányított Gárdonyi Géza Színházban az idén is nagy gonddal állították össze a társulat műsortervét. így a re­pertoárjukat ezúttal is ugyan­úgy jellemzi klasszikus dara­bok, mint kevésbé ismert mű­vek színpadra vitele. Mostani rejtvényábránk fő soraiban egy, a társulat által nagy sikerrel játszott Huszka-operett címe, valamint a két főszereplő és a rendező neve olvasható. Megfejtendők a vízszintes 3. és 67., valamint a függőleges 1. és 12. sorok. VÍZSZINTES: 1. Igen - oroszul 3. Az ope­rett férfi főszereplőjeként Bálint megszemélyesítője (zárt betűk: V, S.) 11. Magasabb épületszint rövidítése 13. Ford. vonatkozó névmás 15. Illatos növényekkel díszített 16. Kál betűi keverve 17. Becézett Mária 19. Olyan színű, mint a pipacs 20. A bal­oldali munkásmozgalom már­tírja (Imre) 21. Nagy testű pa­pagájfajta 23. A vörösingesek vezére A Pál utcai fiúk c. re­gényben (Feri) 24. Magyar ha­tármenti szlovák település la­kója 25. Sürgetés, noszogatás 27. Drámai hősnő 29. Az őskö­zösség után következett idő­szak 31. Női név népies válto­zata 32. Pem gk.-jele 34. Imád­kozáshoz használt ülőbútorok 37. Érzékelhető meleg 38. Vi­lághatalom 40. Két, különböző telítettségű oldat kiegyenlítő­dése 41. A cérium és a hidrogén vegyjele 42. Sav alkalmazásá­val eltávolítható 44. Elmélet 46. Gyermekünk gyermeke 47. Maró folyadék 49. Fejlődési irányzat 50. Város Indiában, itt található a Tadzs Mahal mú­zeum 51. Magához kéret 53. Arab-félszigeti kikötőváros 54. Jellemző, sajátságos 56. Fel­ügyelő (ford.) 58. Hónaprövidí­tés 59. ... Vegas (város az USA-ban) 61. Az ezüst vegy­jele 62. Szétszéledni 65. Válo­gatott teniszező (Sándor) 67. Az operett rendezője (zárt betűk: I, A) FÜGGŐLEGES: 1. Az operett sokoldalú női főszereplője (zárt betűk: O, F, D) 2. Szándékozó 4. Védelmez 5. ...-köp 6. Mesék gyakori sze­replője 7. Ment, lépkedett 8. Ritka férfinév 9. Kérdőszó 10. Az ozmium vegyjele 11. Tár­gyat a helyére tesz 12. A nagy­sikerű Huszka-operett címe: (zárt betűk: F, A) 14. Francia csillagász, a polariszkóp feltalá­lója (Dominique Francois) 16. Gyakori német női név 18. Egy mohamedán állam polgára 20. Egyesülethez tartoznak 22. Rendkívül pontos időmérő szerkezet 24. Sérülést okozó szerencsétlenség 26. Terméken vételárat feltüntető 28. Élénk színben pompázik 30. Szénsa­vas innivaló 33. Könyörög, ri- mánkodik 35. Segédmunkás, röv. 36. Középső néző! 37. A német irodalom kiemelkedő alakja (Heinrich) 39. Szerelem - közismert olasz szóval 4L Hitvallás, hiszekegy 43. Komá­rom megyei település 45. Idő­mérő szerkezet 47. Pán hang­szere 48. Világtalan 51. Szólí­taná 52. Valamit felnagyítva ad elő 54. Meghosszabbít 55. Ope­raénekes (Szilvia) 57. Nagyon régi 58. A bibliai hajós 60. Fá­ban élő rovar 61. Amint, ami­kor - németül (ALS) 63. Zita egynemű hangzói 64. Papírmér­ték 65. Norvégia és Németor­szág gk.-jele 66. Részben lázas! A megfejtéseket május 26-ig küldjék be szerkesztőségünk címére. A nyertesek névsorát szombati lapszámunkban kö­zöljük. A borítékra írják rá: „Keresztrejtvény”! Az angyaltrombita manapsag újra divatos Amikor néhány évvel ezelőtt az egyik virágküldő szolgálat ka­talógusából ránk mosolygott, sokan kérdezték, mi ez a külön­leges, gyönyörű virág. Ismere­teim szerint legalább olyan so­kan rendeltek belőle, mint a balkonládák királynőjéből, a „tiroli” muskátliból. Az angyaltrombita - latin nevén: Datura — régi növénye a magyar kerteknek. Valószínű­leg a törökök hozták be és ter­jesztették el. Aki figyeli az erdő-mező virágait, gyomnö­vényként is találkozhatott, il­letve találkozhat vele. Magyar neve: csattanó maszlag. Vala­mennyi Datura mérgező, talán ez volt az oka, hogy olyan hosszú ideig nem termesztették, hogy mostani megjelenésekor sokan nem ismertek rá. Igaz, külsejükben megváltoztak, vi­rágaik nagyobbak, változato- sasbbak lettek, levelei is tetsze­tősebbek. Több fajuk ismert. Egyik legelterjedtebb a Datura arbo- rea. Hazája: Chile és Peru. Ha­zájában 3-6 m magasra meg­növő fa vagy cserje. Tölcsér formájú virágai is nagyok, hosszúak, csüngök, fehér szí­nűek. Van aranysárga színű vál­tozata is, 20-30 cm nagyságú virággal. Hasonlóan ismert a Datura suaveolens. Az egyik legszebb virágú a dísznövényként termesztett Da- turák közül. Különösen a rózsa­A régi kertek virága, az angyaltrombita újra divat színű változatok népszerűek. Érdekes, csöves virággal vonja magára a figyelmet a Datura aurea és a Datura sanguinea. Valamennyi faj erősen illatos virágú, különösen éjjel. Hogyan tartsuk, neveljük ezt az újra felfedezett, szép nö­vényt? Az angyaltrombita melegebb éghajlatok lakója. A mi hideg teleinket szabadban nem viselik el. Ezért legjobb cserepes-dé- zsás növényként tartani, így he­lyét tetszés szerint változtathat­juk. Nyáron szabadban, erké­lyen, balkonon, kertben egy­aránt tarthatjuk. Ősszel az első fagyok előtt vigyük védett, fagymentes helyre (7-10 Cel- sius-fok). Téli gondozása egy­szerű. Csak néhány alkalommal kell öntözni. Ne ijedjünk meg, ha leveleit lehullatja. Hazájá­ban a Datura örökzöld, vagy félörökzöld, de nálunk más­képpen viselkedik. Tavasszal, amint a fényviszonyok kedve­zőbbé válnak, vigyük melegebb helyre. Jó, ha az edény földjét friss, humuszban gazdag, táp­dús földre cseréljük. A szárait vissza kell metszeni, majd gyakrabban kezdjük el öntözni. Rügyei hamarosan duzzadni kezdenek, a növény kilombo- sodik. A tavaszi, ún. fagyos­szentek után ismét a szabadba vihetjük. Nyáron, nyár végén folyamatosan virágzik. A Da­tura gyors növekedésű növény. Könnyen bokrosodik. Növeke­dését, formáját metszéssel sza­bályozhatjuk. A levágott hajtá­sokat tegyük lágy (eső) vízbe, ha meggyökeresedett, be lehet cserepezni. A lakás méretein túlnőtt Daturát ezekkel az új szaporulatokkal lehet pótolni. Ügyeljünk arra, hogy gyerekek kezébe ne kerüljön, mert a ne­mesített, díszes virágú Daturák is mérgezőek, és a fűszeres il­latú „trombiták” erősen csábí­tanak a szagolgatásra, megkós- tolásra. V. Pénzes Judit Ötzi, avagy a neolit korszak divatja Újabb szakaszához érkezett az Ötz-völgyi-Alpokban talált, több mint ötezer éves jégembe­ren végzett kutatás: a ruhájának és eszközeinek beható vizsgá­lata után a tudósok most Ótzi „belső életével” foglalkoznak majd.- Rövidesen „leszállunk” a jégember belsejébe. Megkísé­reljük, hogy röntgenkészülék és komputertomográf segítségével meghatározzuk a belső szervek elhelyezkedését, és megpróbá­lunk szövettani mintákat venni - mondta Konrad Spindler pro­fesszor, innsbrucki őskorku­tató. - A szövetmintavétellel egy év alatt végzünk, míg a részletes vizsgálatok a követ­kező évezredre nyúlnak majd - hangsúlyozta a tudós. Ötzi öltözékét a megmaradt ruhafoszlányokból már összeál­lították és tartósították a kuta­tók.- A neolit korszakból szár­mazó első teljes ruhatáron vég­zett kutatások azt bizonyítják, hogy az emberek akkoriban is civilizáltan öltöztek, és nem úgy jártak, mint a vadak - ál­lítja Spindler. Ezt leginkább a hauslabjochi ember által viselt, igényesen kidolgozott fűszoknya tá­masztja alá. - A „vadakról” al­kotott képet éppen az iskolás­könyvek táplálják, ahol a csi­szolt kőkorszak embereit állat­bőrökbe burkolva ábrázolják - jegyezte meg a professzor. A neolit korszak „divatbe­mutatójának” másik értékes da­rabja a szőrmedarabokból ösz- szeállított kucsma, amelyet bőrszíjakkal erősített meg ké­szítője. A felső ruházatot sok kicsi, hosszúkás prémdarabból varr­ták össze. A cipő ovális talpára háncsból készült a felsőrész. Ötzi lábszárvédőjét nagy, kü­lönböző méretekre vágott szőrméből állították össze, ágyékkötője pedig bőrből ké­szük. Ötzi ruhatára azt bizonyítja, hogy a csiszolt kőkorszakban a szövés nem játszott nagy szere­pet. Mivel a jégember egyálta­lán nem hordott szövött ruhát, a professzor szerint ez az eljárás csak a bronzkorban terjedt el ál­talánosan. Ötzi öltözékének ismereté­ben 1500 évvel meghosszabbo­dik az európai divattörténet. - Most más leletek is pontosab­ban meghatározhatók, mivel eddig csak bronzkori emlékeket találtunk - vélekedett Spindler. Az észak-olasz Remedello helység közelében feltárt te­metkezési helyen a kutatók olyan leletekre bukkantak, ame­lyek meglepően hasonlítanak Ötzi felszerelésére. A jégember mindig újabb rejtélyek elé állítja a vele fog­lalkozó 64 kutatócsoportot. Ötzi zsebkésén, egy kovakőből készült tőrön ismeretlen ere­detű vémyomokat fedeztek fel, akárcsak nyílvesszője hegyén.- Még nem tudjuk, hogy em­beri vagy állati vérről van-e szó — szögezte le a professzor. Ugyancsak homály borítja, hogy milyen festékanyagot használt a jégember teste teto­válásához. A vémyomokat, amelyek akár Ötzitől is származhatnak, egy ausztrál kutatócsoport vette észre. Az ausztrálok vizsgálják ugyanis a jégember eszközein lévő mikroorganikus maradvá­nyokat: ezek a kutatások még mintegy fél évig fognak tartani. A tetoválást rotterdami szakér­tők tanulmányozzák. Az eddigi ismeretek szerint Ötzi valószí­nűleg faszénnel tetoválta ma­gát. Az Ötzin végzett kutatások legújabb eredményeit a ,Jég­ember” című könyv régészeti és orvosi melléklettel bővített második kötetében foglalják össze, amelynek megjelenése még az idén várható. Spindler professzor nép­szerű-tudományos stílusban írott tanulmányát Ötziről most fordítják le japán és spanyol nyelvre. A „trójai kincs” igen kalandos sorsa A törökországi Hisszar- lik-dombok mellett felfedezett trójai lelet sokáig izgatta a tu­dósok fantáziáját. A leletet az amatőrből régésszé lett Hein­rich Schliemann találta meg 1870-ben. Átcsempészte Gö­rögországba, ahol elrejtette. 1880-ban Schliemann a berlini múzeumnak ajándékozta a nagy értékű régiségeket. A gyűjtemény, amely arany- és ezüsttárgyakat is tar­talmaz, 65 évig Németország­ban maradt. 1945 májusában azonban eltűnt. A legtöbben azt hitték, hogy az amerikaiak vitték el. A szovjetek hallgat­tak. A rejtélyt az Art News című folyóirat fejtette meg 1991 áprilisában. A lapban két történész, Konsztantyin Akinsa és Grigorij Kozlov kö­zölte: a kincs valószínűleg Moszkvában van. De a Pus­kin-múzeum igazgatója, Irina Antonova tagadta, hogy bárki is átadta volna neki „Trója kincsét”. Meg kellett várni az orosz hatóságok hivatalos be­ismerését 1993-ban. Igenis: a Schliemann-leletet a Pus- kin-múzeumban rejtették el. A kincset 1945 nyarán repü­lőgépen szállították el a szov­jetek Berlinből. A ládákban számos értékes impresszio­nista festmény is helyet ka­pott. A szállítmányt a KGB felügyelete alá helyezték. A kulturális hatóságoknak semmi beleszólásuk nem volt az ügybe, s a múzeumok igaz­gatói még csak nem is tudták, mit tartalmaz a lelet. Még ma sem tudják pontosan, hány da­rabból áll a híres kincs, mert semmilyen leírás nem készült róla. Irving Stone amerikai író, aki Schliemann életrajzát írta meg, 12 ezer darabról tett említést, Irina Antonova, a Puskin-múzeum igazgatója 8750-ről. Állítólag 1995-ig hivatalos leltár készül. Schli­emann értékes arany nyaklán­cokat, aranyozott ezüst függő­ket és egy olyan diadémot is talált, amelyet szerinte a trójai „Szép Heléna” viselt. Trója kincsének jogi hely­zete meglehetősen bizonyta­lan. Magának követeli Török­ország, amelynek területén ta­lálták, és Németország, amelynek Schliemann adomá­nyozta. Jevgenyij Szidorov orosz kulturális miniszter sze­rint a kincsnek Oroszország­ban kell maradnia. A kulturális miniszter vé­leménye szerint: „Ennek a gyűjteménynek el kell foglal­nia helyét az emberiség kultu­rális örökségében”. Báthory Attila

Next

/
Thumbnails
Contents