Heves Megyei Hírlap, 1993. december (4. évfolyam, 280-305. szám)
1993-12-04-05 / 283. szám
12. HÉTVÉGI MAGAZIN HÍRLAP, 1993. december 4—5., szombat—vasárnap Kertész leszek... Üjra divat a ciklámen A ciklámen minden bizonnyal az egyik legcsodálatosabb, virágjával díszítő cserepes dísznövényünk. Néhány évvel ezelőtt a legnagyobb tömegben termelt, keresett cserepes növény volt, amit tartós vágott virága miatt is kedveltek. Később — termesztésének költségei, valamint a mindig újat kereső vásárlók miatt — szinte eltűnt a boltokból. Most fedezik fel újra. A ciklámen Ciprus szigetéről származik, szárgumóval áttelelő, évelő. A gumóból fejlődő rövid nyelű, fényes, bőrszerű levelei önmagukban is díszítenek. Csoportosan ültetik gumóit. A levelek között alakulnak ki az azok fölé nyúló hengeres, húsos állományú kocsányok végén fejlődő virágai. Csodálatos vonalvezetésű, ibolyához hasonló virágai változatos színűek: rózsaszín, fehér, piros, lila és ezek árnyalatai. A virágok úgy bomlanak ki, hogy először finom spirálként veszik körül a szárat. Innen származik a neve is: a görög „cyclos” (kör) szóból. Ma már számos ciklámenhibrid kapható, de valamennyi az eredeti Cyclamen persicumból származik. A hibridek növekedésben, levélsajátosságban, virágszmben, igényeikben eltérnek egymástól. Egyes fajaik télállók, esetleg örökzöldek, de a legtöbb fagyérzékeny. Virágzó cserepes cikláment általában október-novembertől vásárolhatunk az üzletekben, és megfelelő gondozással kora tavaszig virágzik, így színessé, elegánssá teszi lakásunkat. Mit jelent a megfelelő gondozás? Elhelyezés: a ciklámen — erdei növény lévén — a közvetlen, erős napsütést nem tűri, viszont sötétben a szára megnyúlik. Tehát világosságot, de nem tűző napfényt igényel. A keleti vagy nyugati fekvésű szobákat jobban kedveli. rágzás, növekedés ideje alatt kéthetenként egyszer az öntözővízbe keverve tápoldatozzunk. A tavaszhoz, nyárhoz közeledve a virágzás csökken. A cserepes növények gumóit pihentetjük. Nem öntözzük, hagyjuk behúzódni. Nyár végén újra cse- repezve, friss földbe, optimális körülmények közé helyezve, újra virágzásra késztethetjük. A töveket szét is oszthatjuk, de mindegyik legalább 2-3 „szemmel” rendelkezzen. A jól begyökeresedett tövek megfelelően virágoznak. A virágzást fokozhatjuk, ha a gumókról a földet leka- paijuk (csak ha már elegendő lomb van). Ezzel elérjük, hogy a továbbiakban a növény nem lombot, hanem virágot hoz. V. Pénzes Judit Hőmérséklet: friss, hűvös levegőt kíván, optimális hőigénye 16-18 C-fok. A fényérzékeny növényeket 5-7 fok alatti hőmérsékletnek nem szabad kiten- ni. Öntözés: A sikeres nevelés kulcsa a megfelelő nedvesség biztosítása. A talaját (a cserép földjét) soha nem szabad kiszáradni hagyni. Ugyanakkor nem szabad hagyni, hogy vízben álljon a cserép alja, mivel ez rothadáshoz vezethet. Lehetőleg mészmentes (forralt, lehűtött) vízzel öntözzük. Állítsuk kavicscsal terített tálcára, ezt nedvesítve, a levegő páratartalmát növeljük. Száraz, meleg időben, illetve lakásokban naponta többször is párásíthatjuk a levegőt. Tápanyag-utánpótlás: a viCiklámen díszcserépben — ahogy egy botanikai képsorozat láttatja Intenzív hóesés, intenzíven havazik...? Nem véletlenül kérdőjeleztük meg közleményünk címadását. A téli időjárás beköszöntével többször is elhangzott a címben idézett két nyelvi forma (1993. november 13.). Meghökkentőnek, szokatlannak tetszett az „intenzív” latin eredetű szó szerep- vállalása, annál is inkább, mert nemkívánatos szóhasználati jelenségnek és gyakorlatnak lehetünk tanúi. Annak, hogy nyelvünk, nyelvhasználatunk egyre inkább feltöltődik idegen szavakkal, s a jó magyar megfelelő kifejezések háttérbe szorulnak. Szívesebben hallottuk volna ezeket a szemléletes magyar nyelvi formákat: erős havazás, sűrűn esik a hó, szakad a hó, nagypekykekben hulla hó, hóvihar tomimk hózápor, hózivatar zúdult reánk, az erős havazás hófúvásokat teremtett útjainkon, hógörgeteg zárta el útjainkat, stb. Az „intenzív, intenzíve, intenzíven, intenzivitás” latin eredetű szócsalád jelentéstartalmát és használati értékét minősítő átható, erős, tüzetes, fokozott erejű, alapos, nagy hatással rendelkező nyelvi alakulatoknál érzékletesebben minősítették a „hó” szavunk szócsaládjába vonható, s a hirtelen jött télies időjárásra vonatkoztatható nyelvi formák, szóösszetételek. Ha megérkezik a hó, szóban és írásban egyre gyakrabban a hó, a havazik, havazás szóalakok családjába tartozó nyelvi formák jutnak kulcsszerepekhez. A hó, a havazás „különös álomvilágának számos eseménye, jelensége emberi közelségbe kerül” (Magyar Nemzet, 1993. november 13.), ha halljuk és olvassuk a hó, porhó, szűz hó, hóember, hóvirág, hógolyó, hógolyózik, hógolyózás, hópehely, hócsizma, hócipő, hószitálás, hólabda, hólab- dázás, hóharmat (dér), havaz, behavaz, havazás, hóhányó, hóhányás. Az sem véletlen, hogy népünk még ma is ismeri ezeket a tájszói szóváltozatokat: hópus- tulás (hófúvás), hótalp (a bodrogközi nádvágók fűzfavesszőkből font és lábra erősített telet- szaki készsége, hogy bele ne süllyedjenek a hóba), hóverő fa. szabadban telelő állatok őrzőinek téli eszköze, amellyel leverték bundáikról a havat). A palóc közösségekben, így Egerben is használták a havaskodik (hóval dobálódzik), meghavaz, havaz- kogyik (hóval dobálódzik), hóbika, hógomoly, hógörgeteg, hó- fuvat, hókarikódzás szavakat. Napjaink rádiós és televíziós riportjaiban, újságcikkeiben több szakszerűsködő, hivatalos- kodó szóalak jut szerephez. A legjellemzőbbek: hóhelyzet, az egyre aktivizálódó országos havazás (?), kevesbedett a hómunkások száma, hóakadályok lepik el (?) útjainkat, a hóréteg vastagsága halmozódik (?). Hogy a teletszaka, a téli időjárás mennyire megmozgatta népünk merészebb képzeletkapcsolási készségét, arról ezek a szólásváltozatok bizonykodnak: Fehér, mint a hó; Elmúlt, mint a tavalyi hó; Márciusi hóval mosakodott (nem szeplős); Az évek hóval fedik be a fejét (megőszült); Ma hófuvatag, holnap süt a nap (a bánatot öröm váltja fel); Hó hátán is kincset talál (szerencsés ember); Hol van már a tavalyi hó (idejét múlta dolog); Nem bánom, ha úgy elmegy, mint a tavalyi hó (ne is lássam többé). A „teletszaka” alapszavának, a tél szónak átvitt értelmű használati értéke sajátos szerep- vállalásairól tanúskodó példáink is megérdemlik figyelmünket: téli oldal (északi oldal), téli ablak (pápaszem), télapó, stb. Érzékletes nyelvi leleményekkel mondják el szólásaink azokat a tapasztalatokat, amelyek a téli időszakhoz kötődnek, s humoros, gunyoros áthallásokkal teszik teljesebbé a szólás mondanivalóját. Az egészséges népi humor teszi érzékletesebbé e szólásformák kritikai élét: Télben csinál házat (nem idejében fog valamihez); Kapós, mint télen a szalmakalap (senkinek sem kell az áru); A télnek nincs szeme (nem illik megszólni senkit á ruházain miatt); Hét tél, hét nyár próbálja mega házastársakat; Ez az ember még a hóban sem hagyna nyomot (sehonnai, értéktelen személy); A megjátszott szeretet csak hóhalom. Az időjárás változásaiból leszűrt nemzedéki tapasztalatokról adnak számot ezek a szólásformák: Sok hó, sok búza; Pünkösdi hó, nem kell hordó; Hosz- szú, mint a téli nap karácsony felé; Tél, tavasz, ősz, nyár: tarka lovon jár (minden évszak újat és mást kínál); Jó kemence mellett könnyű a telelés; A kutya nem eszi meg a telet; Dömötör, a tél rátok tör; Szomorú, mint a havazó ősz; Fúj, esik, havaz, úgy lesz tavasz. A tél napjaiban előkerülnek a hócipők, s bizonyos fokig érvényes lesz az az újabban gyakran emlegetett, fesztelen hangvételű szólás, miszerint: Tele van a hócipőnk. Dr. Bakos József Az írás, mint jellemünk tükre (A Grafológiai Intézet rovata) Házasságmodellek Egy házasság sikere felsorol- hatatlanul sok tényezőtől függ, szinte lehetetlenség lenne valamennyit fölsorolni, de három dologtól bizonyosan meghatározottá válik. Ezek: örökölt genetikai állományunk, a szüléinktől látott modell, valamint tágabb és szőkébb környezetünk hatásai (pszichoszociális modell). A különböző házasságmodel- leket aszerint lehet tipizálni, hogy milyen középpont (centrum) körül forognak. (Esetleg döcögnek, vagy éppen kisikla- nak.) 1. Gyermekcentrikus házasság Az úgynevezett normál, „tisztességes”, „becsületes” életideál, ami azért fordul elő Magyarországon is a leggyakrabban, mert — hasonlóan a dél-európai népekhez — tudattalanul ezt örököltük, ennek van hagyománya. Lényege, hogy minden energiát és szabadidőt (már ami a munka mellett megmarad) a gyerekek nevelése és ellátása érdekében használunk fel. Előnye természetesen az, hogy a gyermekek egészséges testi, lelki fejlődéséhez minden körülmény adva van, s ezek a gyermekek helyzeti előnnyel indulnak az életben. Nem mindig tudják azonban ezzel egyenes arányban kamatoztatni az induláskor kapott „testhossznyi” előnyt, hiszen nem tanultak meg igazán küzdeni... A szülők oldaláról nézve — előbb vagy utóbb — együk, vagy akár mindkét fél teljesen háttérbe szorulhat, mint partner. Az ilyen ember gyakran eltűnődik, hogy: „Ki vagyok én? Maradék ember... Enyém a gyerekek tányérján a maradék, a házastársam maradék szeretete, maradék ideje.” Pedig még mindig szereti a másikat, de már kezd eltávolodni, mint. partner, előbb-utóbb csak keresőtársat látnak a másikban, akivel remekül lehet együtt haladni az anyagi javak szaporításában, vagy támaszként lehet (ki)használni a gyermeknevelésben. 2. Partnercentrikus házasság Ez többnyire Amerika, Nyugat- és Észak-Európa családmo- dellje. Az ilyen párkapcsolatnak maga a házasság a célja, amelyen a férfi és a nő úgy „dolgozik”, mint a művész egyetlen műalkotásán. A partnerkapcsolat minőségére koncentrálnak, érzékenyen regisztrálnak minden apró változást, s ha kell, azonnal korrigálnak. Előnye mindenféleképpen a boldogság és elégedettségérzés a felnőttek részéről, hátránya, hogy esetíeg a gyermekek lehetnek „maradékemberek”. A partnercentrikus házasság nem okoz feltétlenül inszuficien- ciát (elégedetlenségi érzést) a gyermekben, hiszen két, egymást nagyon szerető felnőtt körül megváltozik a légkör, a „fészekmeleg” biztosítva van. A házasságmodellek e két alapvető típusa nem zárja ki egymást, s a követendő példa igazából a kettő egészséges szintézise lenne. A valóság azonban azt mutatja, hogy szinte valamennyi házasság besorolható a két alaptípus valamelyikébe. A „rendellenes” típusú házas- ságmodelleknek is vannak cso- portosítási lehetőségeik, közös jellemzőjük azonban, hogy ezeknél alapvető működési, érték- rendszeri, etikai hibák vannak, amelyek általában nem is tudatosulnak a felekben, így nem kifejezetten ártó szándékkal jönnek létre. Ilyenek: a) Anyós-, apősközpontúság. Ez abból ered, hogy vagy érzelmileg, vagy anyagilag, vagy „lakásilag” nem tud a pár leszakadni a nagyszülőkről. Életük alapja a nagyszülőknek való megfelelés, s az ebből eredő konfliktusok... b) Barát-, barátnő-központúság. Ha mindketten lazább érzelmi kapcsolatot igényelnek, nem okoz problémát, a gyakorlatban azonban az egyik fél kirekesztettnek, elhanyagoltnak érzi magát. c) Munkacentrikus házasság. Ebben a kapcsolatban sem a másik, sem a gyerek nem első, hanem az önérvényesítés a munkában, sok esetben predig az anyagi javak harácsolása. Mindkettő kisebbségi érzésből ered, ennek túlkompenzálá- sa okán jön létre. Ráadásul jótékony köntösbe van bújtatva, hiszen jelszava: „érted és a családért, a gyerekért gürizek ennyit”. d) Keretházasságok A leggyakrabban előforduló „rendellenes” házasságfajta. Lényege, hogy görcsösen féltik a látszatot. Kényelmesség és képmutatás jellemzi ezeket az embereket, valamint az abszolút szerepjátszás. Ha mégis széthullik ez a keret, rájuk szokták mondani, hogy „ki hitte volna, ők voltak a mintaházasok”. Úgy látszik, nemcsak „szerepszemélyiségünk” (Jung) van, hanem szerepházasságban is élhetünk — valameddig... (Itt szeretnénk felhívni olvasóink figyelmét a következő dologra. A Grafológiai Intézet — amint az ismeretes — házassági tanácsadó szolgálatot is működtet. Ám mindazoknak, akik e szolgálatot igénybe veszik, tudniuk kell, hogy a kérésük, megbízásuk teljesítése csakis abban az esetben lehetséges, ha mindkét partner kézírását a szakemberek rendelkezésére bocsátják. Emellett predig az is feltétlenül szükséges, hogy a tanácsadást kérő személyesen megjelenjen.) Katona Ágnes grafológus A hajónapló A hajóskapitány beírja a hajónaplóba: „Az első tiszt ma be volt rúgva.” Másnap az első tiszt írja a hajónaplót. Bejegyzését lásd a vízsz. 3. és függ. 1. sz. sorokban. VÍZSZINTES: 1. Tiltószó 3. A bejegyzés első része (zárt betűk: T, E, K) 13. A várt esemény nem következik be 14. Valakire harsányan kiált 15. Mátrai Sándor monogramja 16. Magyarországon élő szerb népcsoport tagja 17. A Nílus egyik forrástava 18. Kerti munkát végez 19. Karddal küzd 21. Egy Somogy megyei település lakója 23. Melyik az a személy? (két szó) 24. Történelemből ismert pasa 26. Adósságot megad 27. Kiváló egri sakkozó (György) 28. Űrmérték 30. Náci szervezet volt 31. Valamit helyettesít, kiegészít 32. A múlt idő jele 33. Ismereteket elsajátító 36. A kérdést nem hagyja válasz nélkül 37. A jelenlegi napon 38.... van belőle (unja) 40. Némán lógó! 41. Valamit összeeszkábál 43. Valakire puskával tüzel 44. De még mennyire el! (két szó) 46. Jugoszlávia államelnöke volt (Joszip Broz) 47. Oly módon 48. A nemesi földbirtok családi birtoklásának elve volt 50. Fanyar erdei gyümölcs 51. Kettős mássalhangzó 52. Az itt levő tárgyak 53. Kettőzve: erősen romboló lövedék neve 55. Elem! 56. Külföldi traktormárka 58. Női név 60. Egyfajta patinás irodai bútordarab (két szó). FÜGGŐLEGES: 1. A vízsz. 3. sz. sor folytatása (zárt betű: B) 2. Ellentétet megszüntet 3. Annyi mint, röv. 4. Felső végtag 5. Menyasszonyok 6. Szarvasmarha recés gyomrából készült étel 7. Korjelző szócska, röv. 8. Bőven ömlő 9. Nyomatékos mutatószó 10. Mályva része! 11. A jelenlegi napon 12. Okmányt szignáló 17. Valakivel való beszélgetés 20. Magot földbe juttat 22. A dolgot fölöttébb szégyellik 23. Női név 25. Valamitől rázkódó 27. Dáviddal emlegetett férfinév 29. Mitikus történet 31. Bolti asztal 34. Skálahangok 35. Tiltószó 36. A szóban forgó tárgyak közül melyik? 37. Fonal föltekerésére szolgáló eszköz 39. Puhán 42. Apró 44. Alkalmanként történő 45. A tömegkommunikációs eszközök idegen elnevezése 48. Szelíd erdei állatok 49. Csepűből font béklyó 52. Emília becézve 54. Spxjrtöltözék 57. Levéltávirat, röv. 58. Japán társasjáték 59. Élet egynemű hangzói. * * * A megfejtéseket december 9-ig küldjék be címünkre. A nyertesek névsorát szombati lapszámunkban közöljük. A borítékra írják rá: Keresztrejtvény. Báthory Attila