Heves Megyei Hírlap, 1993. június (4. évfolyam, 125-150. szám)
1993-06-19-20 / 141. szám
12. HÉTVÉGI MAGAZIN HÍRLAP, 1993. június 19—20., szombat—vasárnap Kertész leszek Kúszónövények A kúszónövények a kertben olyanok, mint a lakásban a szőnyeg, a függöny. A szépen „berendezett” kertet még lakályosabbá, otthonosabbá teszi, a régit pedig újjávarázsolja. Eltakarja a málladozó tűzfalat, a toldott-fol- dott melléképületeket, rideg kerítést, vagy fű helyett fedi a talajt ott, ahol az nem díszlene. Aki csak ideiglenes megoldásként alkalmazna futónövényt, vagy esetleg a vakolatot félti tőle, az egynyári (egyéves) futónövények közül válasszon. A legismertebb közülük a hajnalka, ami három méter magasra is felkúszik megfelelő támaszték mellett. Többnyire kék virágú, júliustól késő őszig nyílik, de csak a reggeli órákban. Borús időben a virágzás tovább tart. Vetésével — sajnos — már elkéstünk, mert erre a legjobb idő áprilisban van. Júniusban, sőt még júliusban is lehet vetni díszbabot. Szintén 3-4 méteres lehet, csavarodva kúszik. Virága fürtös, fehér, pi- ios vagy tarka... Kisebb magasságot, 1-1,5 métert ér el — és kacsokkal kúszik — a szagos bükköny. Pillangós virága jó illatú, vágott virágként is értékes. Sajnos, ezt is már csak jövőre vethetjük, de jó korán, február-márciusban. ; Dísztököt — hosszú indái mi- ‘att — jól használhatunk kerítések, erkélyrácsok befuttatására, nagy levelein kívül később termései díszítenek. A legszebb kúszónövényeket a díszcserjék között találjuk. Késő tavasszal, má- jusban-júniusban megjelenő virágpompájával valamennyi kertnek „blickfang”-ja lehet a Wistaria, vagyis a kúszó akác. Nem tévesztendő össze a lila akáccal, a Robinával. Robusztus termete, 9-21 m hosszúra megnövő hajtásai elsősorban nagyobb kertekbe teszik alkalmassá, de metszéssel jól kordában tarthatjuk, így a kisebb kertek tulajdonosainak sem kell lemondaniuk róla... A legkedveltebb a Sistaria flo- rtbunda. Lila, illatos fürtjei a harminc centiméteres hosszúságot is elérik. A virág színe lehet még fehér (alba), rózsaszín (rosea) és telt virágú lila. A Wistaria sinensis növekedése erőteljesebb. Lombja söté- tebb, színváltozatai hasonlóak, mint a floribundának. Kisebb kertekbe a Wistaria ve- nusta\aló, mivel „csak” 9 méteresre nő. Levelei gyönyörűek, bársonyos zöldek, virágai zömö- kebbek, rövidebbek. Szaporítóanyagát faiskolában vásárolhatjuk. Ha ez cserépben vagy konténerben van, egész évben ültethetjük. Ellenkező esetben ősszel vagy kora tavasszal: Meleg, védett, napos fekvésbe (déli, délnyugati falak mellé), tápanyagban gazdag, mérsékelten nyirkos talajba ültetendő. Virágai kissé érzékenyek a fagyra. A növények mellé tegyünk karót, amíg a végleges támasztékát — kerítést, lugast stb. — el nem éri, és azon biztonsággal meg nem kapaszkodik. Szaporítható magvetéssel tavasszal. Magját forrázzuk le, úgy vessük. A magról szaporított növénynél mindig számíthatunk arra, hogy más lesz, mint az anyanövény. A Wistaria sinensist késő tavasszal bujtással is szaporíthatjuk. A lebujtatott hajtások körülbelül egy év alatt meggyökeresednek. A Wistaria sinensis törzses fácskának is nevelhető, ha valakinek a „futó” voltára nincs szüksége. A Wistaria egészséges lombot ad, kártevő, hernyó kevésbé károsítja. A betegségek közül a klorózis lép fel gyakran, ami megfelelő tápozással megelőzhető. V Pénzes Judit Talán megtörik ajég...?! A címbéli szólásváltozattal arra utalunk, hogy az oly nagy gyakorisággal és halmozottan felhasznált idegen eredetű szóhasználatot felválthatják azok a magyar megfelelők, amelyek jelentéstartalmukban és használati értékükben jól helyettesíthetik a privát, privatizál, privatizáció, stb. idegen szóalakokat. így lehetővé válik, hogy előtérbe kerüljenek azok a nyelvi formák, amelyek az elmúlt rendszerbeli politikai nézetek miatt háttérbe szorultak, és amelyeket szótáraink az elavulóban, a ritkán használt minősítéssel emlegettek. A politikai és gazdasági háttér, a nagyméretű államosítás, a magán tulajdonviszonyok számának kevesbedése, a szövetkezeti, a közösségi munkaviszony elterjedése a magán- előtagú összetett szavak háttérbe szorulását is eredményezte. A privát latin eredetű nemzetközi szó jelentés változatai sem a magán- előtagú összetételek sorába illeszekdtek bele, hanem inkább a jelentésámyalatoknak ebbe a csoportjába: egyéni, nem hivatalos, bizalmas, személyes. A privátim alakváltozat ilyen szövegkörnyezetben jutott közlő szereplehz: privátim az a véleményem. A privatizál fogalmi és használati értéke szerint utal, hogy valaki, mint magánzó élt és dolgozott. E példatárba kapcsolódtak ezek a magyar megfelelők: magánzó, magánember, magánvélemény, magániskolába került, magánúton jutott el az érettségi vizsgákig, stb. Hasonló jelentésámyalatokat érzékeltetnek e nyelvi alakulatok: magánorvos, magánrendelő, magánrendelés, magánzárka, magánlaksértés, magánipar, magániparos, magánkereskedő, magánügy. A XVII. századtól kezdve okleveleinkben gyakran kulcsszerepet vállalnak a magánvagyon, a magántulajdon, a magántulajdonos, a magánbirtok, a magánipar, a magángazdaság, a magánvállalkozás kifejezések. Egyéni és közéleti nyelvhasználatunkban szélesebb körű je- lentésámyalattal és használati értékkel jelentkeznek ezek a nyelvi formák: magántaxi, magánkocsi, magánkéz, magán- gyűjtemény, magánintézmény, stb. A sajtó hasábjain megjelent cikkekben, a rádiós és televíziós beszélgetéseikben, riportokban a magán szó és a vele képzett ösz- szetételek egyre gyakrabban jelentkeznek, például az ilyen beszédhelyzetekben, szövegkörnyezetekben: „Hatszáz mamutcég kerül magánkézbe. Lengyel- ország a kis magángazdaságok számát tekintve, az első helyen áll térségünkben. A szejm elfogadta a nagy állami vállalatok magánkézbe adását.” (Magyar Nemzet, 1993. máj. 10.) Ugyancsak a Magyar Nemzet egyik vezércikkében Vadprivatizáció címmel szól a szerző arról, hogy elegünk van a privatizációs folyamatokkal együttjáró „botrányokkal”, s szinte sugallja, hogy ritkítsuk meg szóban és írásban egyaránt az elvadult idegen szóval élést. Ezzel egyet is lehet értenünk, de míg a megnevezendő folyamat tart, az ezzel kapcsolatos jelenségeket és gyakorlatot meg kell neveznünk. De van-e erre lehetőségünk? Egyértelmű a válaszunk: igen, van! Éljünk azokkal a nyelvi formákkal, amelyekben kulcsszerepet vállal a magán- előtagú szó- összetétel: vegyük magántulajdonba, adjuk magánkézbe, magántulajdonunk, magánvállalkozást alakítunk ki, stb. Éppen a privatizációs folyamatok irányítója mondta ki először azt a továbbképzett, egyszerű magyar szót, amellyel röviden és tömören „nevesítette” a „gyorsított privatizáció” folyamatait. Ez a nyelvi forma így hangzik: magánosít, illetőleg magánosítás. Bár ezek nem tetszenek nagyképű szakzsargonnak. A szakszerűsködő politológusok és gyakorló politikusok majd úgy érzékelik a két új megnevezést, mint a „magyarkodó magánkodókat”jellemző nyelvi, nyelvhasználati jelenséget. Hogy téves nézetben leledze- nek, arra jó bizonyíték a televízió esti Híradójában 1993. május 12-én elhangzott szövegrész- let: „Sajnálatos, hogy az ifjúság kevés szerepet játszik a magánosításban. Cikkünk címadását tehát így módosíthatjuk: Valóban megtörik ajég. A talán már elvesztette szerepvállalásának jogosultságát. Dr. Bakos József Az ifjú hölgy 80 éves A „Kis hableány” éppen 80 éve ül elgondolkodva, kicsit szomorú arccal a vizet nézve és hihetetlen nyugalmat árasztva Koppenhága hagyományos prome- nádja, a Langelinie mellett, egy kavics formájúra gömbölyödött nagy kövön, a vízben. A nyolc évtized alatt a szobor Koppenhága és Dánia jelképévé, sőt babonaságok középpontjává vált, de közben változatlanul őrzi ifjúságát és naiv kisugárzását — éppen úgy, ahogyan egy mesealakhoz illik. Aki látja a kortalan szobrot — márpedig a világ minden tájáról sokan járnak csodájára —, nem is hiszi, hogy éppen 80 éve leplezték le Edvard Eriksen alkotását. A kor neves dán szobrászát Carl Jacobsen gazdag serfőzde-tulajdonos és mecénás bízta meg azzal, hogy örökítse meg Hans Christian Andersen meséjének főszereplőjét. Jacobsen 1911- ben látta az Andersen-mese balettváltozatát, s annyira magával ragadta Ellen Price dán balerina tánca a címszerepben, hogy eldöntötte: megajándékozza Koppenhága városát a „Kis hableány” szobrával. Eriksen szobrászművész két évig dolgozott művén. A modell a felesége volt, ez azonban csak jóval később, az asszony 1963-as halála után derült ki, mert a ma is Koppenhágában élő egyik fia elmondta, édesanyja szégyellte egy kicsit a dolgot, hiszen a „Kis hableány” meztelen. Szakértők és kívülállók vitatkoznak még ma is azon, hogy vajon Eriksen szobra a művészet- történet kimagasló alkotása-e. Annyi azonban bizonyos, hogy a szobrásznak sikerült éppen olyannak megalkotnia a „rózsabimbó bőrű, tengerkék szemű” „Kis hableányt”, amilyennek Andersen megálmodta, még ha bronzból is van. Talán ez a magyarázata a szobor vonzerejének. A brazil és holland tengerészek úgy hiszik, hogy nem érheti baj a tengeren azt, aki megcsókolta a „Kis hableányt”. Őt ugyan nem öltöztetik fel — mint a brüsszeli pisilő kisfiút —, de gyakran adnak neki szerenádot, s a körülötte kialakult szuveníripar nem marad el a brüsszeli „vetélytárs” holdudvara mögött. A 80 esztendő alatt a szobor talán maga mögött hagyta népszerűségében mintaképét, Andersen mesehősét, holott a herceggel szerelembe eső „Kis hableány” meséjét legalább 90 nyelvre fordították le és számtalan kiadásban nyomtatták ki, olvassák és mesélik ma is világszerte. A szobornak, amelyet milliók csodálnak és szeretnek, ellenségei is vannak: időről időre festékkel locsolják le, s a II. világháborúban a nácik célba lőttek rá. 1964-ben, egy évvel a modell halála után, szörnyű merényletet követtek el a „Kis hableány” ellen: valaki egyszer lefűrészelte a fejét. Bár a tettest soha nem találták meg, a mesebeli leányka ezt is túlélte. Eriksen Koppenhágában élő John nevű fia örökölte édesapja 1958-as halála után a szobor gipsztervét, s erről készült az eredetivel gyakorlatilag azonos bronzöntvény. Ezt ügyes restaurátorok úgy tették a helyére, hogy nyoma sem maradt a sebnek — mint a mesében. Elsüllyedt hajók nyomában Csaknem másfél évszázaddal azután, hogy titokzatos körülmények között tragikus véget ért a kanadai északi-sarki térségben Sir John Franklin brit felfedező expedíciója, a rejtélyes történet ma is élénken foglalkoztatja a kutatókat. Egy kanadai kutatócsoport arra készül, hogy felkutatja Franklin két hajóját, amelyek 128 főnyi legénységükkel és magával a kutatóval a Vilmos király-sziget melletti vizeken jártak szerencsétlenül 1846 és 1848 között, miközben a Baffin-öböl és a Beaufort-tenger közötti legendás hírű átjárót keresték. A hajó felkutatását Joseph Maclnnis, egy — a mélytengeri merülésekben szakértő — orvos irányítja, aki már több, tenger alatti misszióban vett részt, többek között például a Titanic óceánjáró felkutatásában. Maclnnis az oroszoknak is fel akatja ajánlani szolgálatait a tenger mélyére süllyesztett atomreaktorok megkeresésében. Egy XIX. századi hajó keresésére használt technika segíthet egy XXI. századi probléma megoldásában — nyilatkozta erről a mélytengeri kutató. A kutatások előreláthatóan három évig tartanak majd. Az északi vizeken át egy Távol-Kelet felé vezető jégmentes tengeri átjáró keresése több eredménytelen expedíciónak volt a célja a XIX. században. Sir John és embereinek eltűnése különösen megmozgatta a felfedezők fantáziáját. Keresésükkel 1848-1863 között mintegy tizenöt expedíció próbálkozott. A Vilmos királyról elnevezett szigeten 1981-1986 között meg is találták Franklin néhány emberének földi maradványait. Többségük dél felé menetelve vesztette életét az éhségtől és kimerültségtől, miután elhagyták a jéghegyek között megrekedt hajóikat. Korábban a tengerészet egy tisztje, Ernie Coleman azt állította, hogy felfedezett két sírhalmot, amelyek feltehetően Franklin és néhány emberének földi maradványait rejtik. A sírhantok feltárása 1993 nyarán kezdődött meg. A két elsüllyedt hajót, az Erebus és a Terror roncsait eddig nem találták meg, de nagyjából lokalizálható az a térség, ahol a roncsoknak lenniük kell. Maclnnis és csapata egy kanadai társaság által mélytengeri kutatásra kifejlesztett sónar-technikát használ majd. Maclnnis, aki már 1980-ban használta ezt a technikát a kanadai sarki vizeken 1853-ban elsüly- lyedt Breadalbane nevű háro- márbocos felkutatására, reméli, hogy az beválik majd azoknak a nukleáris hulladékoknak a felkutatására is, amelyet még az egykori szovjet haditengerészet süllyesztett el. A Greenpeace környezetvédő szervezet egy Jelcin elnök számára készíteft jelen- tést alapul véve, úgy tudja, hogy az elmúlt harminc évben 18, atommeghajtású hajókról és tengeralattjárókról kiöregedett nukleáris reaktor — közülük hat megrongálódott berendezés —, valamint 13 ezer radioaktív hulladékot tartalmazó konténer került a tengerekbe. A most használatos technikát felajánlják az oroszoknak — erősítette meg Maclnnis —, és majd ők döntenek, fel kívánják-e azt használni, hogy segítségével a bűnös módon eltüntetett nukleáris hulladékokat újra megtalálják. Anya és lánya A nagylány már órák óta nézi a televíziót, miközben édesanyja mellette az óriási halom fehérneműt vasalja. Egyszer a lány feláll, átkarolja a vállát, és kedvesen a vízsz. 1-, valamint függ. 16. és 18. sz. sorokban olvasható szavakat mondja neki. VÍZSZINTES: 1. A lány szavainak első része (zárt betűk: í, N, E) 14. Valakit erősen páhol 15. Prágai követ volt (Rezső) 16. Névutó, röv. 17. Összeadáskor használt szó 19. Hízelgésül mondott szép szó 20. Olaszország és Magyarország gk.-jele 21. Etelka becézve 23. Áru mozgatása 26. Igen — szlovákul 27. Az egyik bolygó 29. Francia filmszínész (Alain) 30. Blohin személyneve 31. Város Albániában 33. Nagyon idős 34. Másoktól mindent sajnáló 35. Új csillag — tudományos kifejezéssel 37. Ingerpálya 38. Téli sporteszköz 40. Szükséges eszközökkel ellát 43. Bór és nitrogén 44. Adél becézve 46. Elképzelését ecsetelte 47. Elektromos töltésű részecske 48. Ide-oda hajladozó 50. Varrást készít 51. ... Roll (könnyűzenei együttes) 53. Tőszámnév 54. Pályaudvar, röv. 55. Táplálkozásra utaló szócska 57. Becézett Rudolf 58. A pénzben kifejezhető értéke 59. Beszél a gólya 62. Iszákos, részeges — angolul (SÓT) 63. Visszaül! 64. Helyrag 65. Piros — németül 67. Germánium 69. Útnak eredni 72. Gyűrődést elsimít. FÜGGŐLEGES: 1. Alkotás 2. Pénzt utalványon megküld 3. Tarló része! 4. Tagadószó 5. Megyeszékhely 6. Tartozást kiegyenlít 7. Belgium és Luxemburg gk.-jele 8. Római katolikus, röv. 9. Férfinév 10. Minőségellenőr 11. Néma nejek! 12. Léc vége! 13. Spárga, madzag 16. A nagylány szavainak harmadik része (zárt betűk: A, N, O) 18. A lány szavainak második része(zárt betűk: D, O) 22. Ceruza 24. Mauna ... (tűzhányó a Hawaii-szigeteken) 25. Kutyafajta 26. Kismértékben 28. Csavar — régies szóhasználattal 30. Oijol város másik neve 32. Vásárló (névelővel) 34. Részemre átnyújt 36. Annál lentebbi helyre 37. Levelet küldött 39. Eljutunk erre a helyre 41. Dél-Korea fővárosa 42. Szétszakít 43. Örömtől repesve 45. Falióra része 47. Becézett női név 49. Kettős mássalhangzó 52. Arany — franciául 54. Irótoll — régiesen 56. Nagy súly — Arany János szóhasználatával 59. Borjú — németül (KALB)60. Mutatószó61. ...teszi (becsapja) 64. Fejtető 66. Helység Somogy megyében 68. Vajon tova? 70. Gyermekeknek szoló fenyítő szócska 71. Igevégződés 72. Részben elnyu! 73. Súlyarány, röv. Á megfejtéseket június 24-ig küldjék be címünkre. A nyertesek névsorát szombati lapszámunkban közöljük. A borítékra írják rá: Keresztrejtvény! Báthory Attila