Heves Megyei Hírlap, 1993. február (4. évfolyam, 26-49. szám)
1993-02-20-21 / 43. szám
12. HÉTVÉGI MAGAZIN HÍRLAP, 1993. február 20—21., szombat—vasárnap Kertész leszek... Császárkorona Császárkorona, latin nevén: Fritillaria imperialis Évelő virágágyások császára. Délceg virága uralkodóként emelkedik a többi fölé. A liliom és a tulipán közeli rokona április táján bontja ki szokatlan, de gyönyörű virágát. Hazájában — Irántól a Himalájáig — ritkás hegyi erdőkben él. Tekintélyes méretű, csaknem ököl nagyságú, lapított gömb alakú hagymája mindössze néhány nagy pikkelylevélből áll. A száraz külső buroklevelek hiányoznak. A hagyma, főleg, ha megsérül, erős, kellemetlen tig- risketrec-szagot áraszt, amely a pockokat is elriasztja. Korán tavasszal bújik ki a földből. Levelei fényeszöld, lándzsa alakúak, zömében a szár alsó részén helyezkednek el, mintha tőrózsát alkotnának. Szára egyszerű, erőteljes, virágzattal együtt eléri a 60-100 cm magasságot. A szár csúcsa közelében fejlődő 6-10 virág a látszólag örvösen elhelyezkedő murvalevelek tövében helyezkedik el. A vi- rágkocsányok gyengék, ezért lefelé csüngenek, „bókolnak”. Többnyire narancsszínű virágok a tulipánra emlékeztetnek. Ne sajnáljuk a fáradságot, nézzünk bele alulról a virág belsejébe: mindegyik lepellevél tövén kerek fekete folt és mézfejtő gödröcske látható, egy-egy gyöngyszerű, fénylő nektárcseppel. A császárkorona Törökországon keresztül került Európába, így hozzánk is. Ma már több fajtája, több színváltozata kapható. Napos vagy félárnyékos helyet, mélyrétegű, jó szerkezetű, tápanyagban gazdag talajt kíván. Közepes vízigényű. Nagyon száraz, túl laza, vagy túl kötött talajban rövid életű. Inkább félárnyékos fekvésbe telepítsük, ahol a nedvességviszonyok kedvezőbbek. A nedves, hűvös idő kedvező a virágképződésre. Az áprilismájusi virágzás után visszahúzódik. Ekkor jó, ha szárazon van, az a jó, ha a zöld növényi részek a növényen száradnak be. Ha el- száradás előtt vágjuk le, veszélyeztetjük a következő évi virágzást. A hagyma télire a talajban maradhat, kivéve, ha szaporítani akarjuk a tő szétszedésével. Évelőágyba, facsoport elé, kis csoportokba 30-40 cm-es térállásba telepítsük. Ugyanazon a helyen idővel nagy bokrokat képez, több szárat fejleszt. Ilyenkor a legszebb. A túlságosan elsűrűsödött és leromlott virágzóképességű növények hagymáit ültessük szét. Ezt célszerű közvetlenül a visszahúzódás után, de legkésőbb júliusban megtenni. A császárkorona szaporításra alkalmas hagymái kereskedelmi forgalomban is kaphatók. Öt hagyma ára 500-800 forint között mozog. Elég drága, ezért célszerű, ha tavasszal egy kis terepszemlét tartunk ismerőseink körében, és ahol a besűrűsödött állománynak egy kis szétültetés jót tesz, kérjünk szaporítóanyagot. A hagyma kiszáradásra érzékeny, ezért viszonylag mélyen, 25-30 cm-re ültetendő. Kötött talajon az esetleges rothadás megelőzésére tegyünk homokat az ültetőgödör aljára. Az idős tö- vön sok fiókhagyma fejlődik, amelyek jól használhatók szaporításra. (Nem kívánunk tehát lehetetlent, ha ismerőseinktől szerezzük be.) Ezeket az átültetéskor válasszuk le a megfelelő méretű virágzóképes hagymákról, és ültessük külön, nevelőágyba. Ültetéskor a hagymatönköt keresztirányban bevágva serkenthetjük a fiókhagyma képződést. A császárkorona szoliterként is megállja a helyét, de csoportosan, vagy más növényekkel (zer- gevirág, nefelejcs, gyöngyike, kankalin) társítva még vonzóbb színfoltja a kertünknek. V. Pénzes Judit Mindennapi nyelvünk mmmmm Az alkalmas és megfelelő szavak...?! Keresése és megtalálása előfeltétele a pontos és szabatos fogalmazásnak, szövegalkotásnak. Nemcsak költőink, íróink érzik, vallják és hirdetik, hogy egy-egy súlyos érvű szó többet nyom a latban, mint a szavak válságáról árulkodó, fontoskodó, okoskodó szókupacok halmaza. Érzik ezt a tömegtájékoztatás szakemberei is. Ezért nem tartjuk véletlennek, hogy egyre gyakrabban írnak le mentegetőzésként ilyen őszinte vallomást: nem találtuk meg a megfelelő, az alkalmas szavakat. S ez is oka annak, hogy a közhelyes, már-már „kihűlt”, hivatalból nagyképűsködő nyelvi és ízlésbeli érzékenységünket is bántó, a személyes felelősséget elhárító szavak irdatlankodnak e/közéleti és politikai nyelvhasználatunkban. Nagyon tanulságos számunkra, hogy újságíróink mind gyakrabban céltudatosan vizsgálgat- ják, milyen szavak vállalnak sajátos szerepeket az újságok lapjain. Gyakran rájár a szánk és a toliunk a mindent kicsúfoló nyegle szavakra, a ködösítő nyelvi formákra, a politikai közhangulatnak megfelelően mindenre rákérdező és rácsodálkozó szavakra. Nagyon beszédes ez a jelzős szerkezet is: szomorú közhelyek. Valóban nem tudjuk, hogy szo- morkodjunk vagy bosszankodjunk, ha ilyen szövegrészieteket olvasunk vagy hallunk: „Gyakorlatilag bejön a vásárló. Fontos ténykérdés áttételesen)!), hogyan fog távozni. Üzletpolitikánknak a széles választék biztosítása révén, gazdag kínálatból válogathatott a kedves vevőkör” (Kossuth rádió, 1993. jan. 20.) — „A lakosság polarizálódott a fizetőképesség vonatkozásában, és az olcsó hústermékeket keresi. ” — „A hiba elkövetésére került sor. Súlyos kritika fogalmazódott meg a vezetőség felé: nem jól mentünk rá az exporttervek teljesítésére, de majd kijavítódik a költségtényezők ütemeztetésé- ben jelentkező hibaforrás”. Valóban riasztó a feleslegesen hiva- taloskodó, szakszerűsködő fogalmazás. Csupa „arctalan” nyelvi forma: az olvasó nem érzékeli mögöttük a személyes felelősségvállalást. „A létesítmény kialakítása azért nem sikerült időben, mert áttételesen sem sikerült a folyamatban lévő adósságügyleteket összességében lerendeznünk.” E rövid interjúrészletben a szakszerűsködő általánoskodások ellehetetlenítik, hogy az olvasó vagy a hallgató megértse, mit is jelent az idézett szövegrészlet. A nem alkalmas, nem megfelelő szavak körét bővítik a feleslegesen szakszerűsített divatszavak. Hogy csak a halmozottan jelentkezőket szedjük sorba: nagyságrend; a vertikális nagyságrend; a folyamatba tett kérdéskörök (a kérdés szó már nem elegendő); kapcsolatrendszerünk vonatkozásai; kihívásaink is szaporodnak, stb. Hogy elbizonytalanodásunk még inkább növekedjék, az idegen szavak megtámogatják a hivataloskodás, a szakszerűsködés szülte nyelvi formákat. Lássunk néhány típuspéldát ebből a gyakorlatból is: „Totalitárius kihívás, frontális támadás a populista pártelnök ellen ” (Magyar Nemzet, 1993. jan. 21.); „a politikai erőviszonyok normalizációját kell realizálnunk”; „nem lehet domináns a prioritás a manipulált politikai erőviszonyokban” stb. Akik elkövették a megnyilatkozásokat, azzal védekeznek, hogy a szakszerűség elsődlege- sebb követelmény, minta közérthetőség. A tömegtájékoztatás céljait szolgáló megnyilatkozások, cikkek, riportok a közérthetőségre törekvés szándékával nem tehetnek engedményt a szürke hétköznapiságnak. Nehezebb helyzetben vannak a riporterek, elősorban azért, mert a riportalanyok mihelyt szót kapnak, szinte megfeledkeznek — tisztelet a kivételnek — a „természetes” nyelvi viselkedés és magatartás módjairól, és feleslegesen szakszerűsködnek, hivataloskodnak. A riporter nem kérheti meg, hogy térjen a lényegre, tartózkodjék a mesterségesen elszakosított szakkifejezésektől. Egyre többen kapnak szót olyantól is, akinek a nyelvi műveltsége sem éri el a megfelelő szintet, szókincse is hiányos, csak a közhelyszerű nyelvi formákat ismeri és használja. Ezt a jelenséget ítéli el a költő e versrészlettel: A közhelyet szolgálja a köz helyett. Vörösmarty ezért ajánlja figyelmünkbe ezeket a verssorokat: Szóból ért a magyar ember, S gyakran a szó dolgokat szül,/ Gyakran a szó éles fegyver”. Dr. Bakos József Ébredezik Csipkerózsika-álmából a „zenedoktor” Kardtánc és Boleró lehangoltság ellen — Metal Lady helyett a nagymama A kicsiket fölzaklatja a Metal Lady — mondja a „zenedoktor". A nagyobbakat is — tesszük hozzá mi. Már a régiek is tudták, hogy a zene az egyik leghatásosabb eszköze a hangulat, a közérzet befolyásolásának. A muzsika sok ezer éves históriájának első „sláf erei” a jobb teljesítményre ser- entő munkadalok, s első valóban ihletett darabjai az andalító, elringató bölcsődalok voltak. A zeneterápia azonban viszonylag rövid múltra visszatekintő tudomány — alapítója, a pozsonyi illetőségű magyar orvos, Lichtental Péter mintegy 200 éve foglalta össze a melódiák terápiái hatásait. Az elmúlt évtizedekben a „zenedoktor” kínálta gyógymódok háttérbe szorultak, s a Csipkerózsika-álom- ból most a Magyar Pszichiátriai Társaság zenei szekciójának tagjai igyekszenek felébreszteni. Meggyőződéssel állítják, hogy a különféle lelki panaszok a muzsika segítségével jelentősen enyhíthetok. A kedélybetegségek, a lehangoltság, az állandósuló rossz hangulat „akusztikai gyógyszere” az élénk tempójú, pattogó ritmusú nóta. A Ra- detzky-induló például kifejezetten frissíti a külvilág iránti érdeklődést, oszlatja az apatikus közönyt. Hasonló hatása van a lüktető pop- és rockritmusoknak, a táncaaloknak. A feszült hangulat, az ideges légkör ártalmai ellen leginkább a lágy, melodikus zene hatásos. Aki kellemetlenségek, rossz hírek miatt elkeseredik, hallgassa mondjuk Hacsaturián Kardtán- cát, esetleg Ravel Boleróját — a ezsdítő muzsika biztosan jobb edvre deríti. Ingerszegénység okozta fásultság ellen Bartók-ze- nét, túlhajszoltság ellen lazításként Liszt-muzsikát javallnak a zeneterápia szakemberei. A tapasztalatok szerint a kisbabák többsége nagyon fogékony a zenére. A kemény, robbanékony muzsika erősen fölzaklatja őket — a mollban megszólaló melódiák viszont a legnyugtalanabb apróságokat is lecsönde- sítik. A kicsiknek tehát a Metal Lady nótái helyett inkább a nagymama „csicsija-bubúja” az ajánlott zenei orvosság. (FEB) Háziasszonyi furfangokból A dohányfüst kifüstölése Barátságok nem aszerint köttetnek, hogy ki hódol a cigarettá- zás káros szenvdélyének, ki nem. S ha a baráti társaság történetesen együtt tölt — valamelyikük otthonában — egy-egy kellemes estét, távozás után sokszor bizony vágni lehet a füstöt. A kellemetlen „utószagtól” persze viszonylag gyorsan meg lehet szabadulni a hagyományos módszerrel, a szellőztetéssel. Hidegebb téli napokon azonban a lakást alaposan lehűtő hosszabb szellőztetés meglehetősen költséges mulatság. Ráadásul a függönyökbe és egyéb textíliákba beszívódott dohányszagtól egyszeri légcserével nem is igen lehet megszabadulni. A kellemetlen nikotinszagot néhány szál gyertya gyújtásával semlegesíthetjük — ez azonban másfajta, nem mindenki által kedvelt illattal telíti a szoba levegőjét. Van viszont mellékhatás nélküli egyszerű, olcsó módszer is: tegyünk a szekrények tetejére, magasabb polcokra egy-egy edénykébe kevés ecetet, s abba egy kis szivacsot. Utóbbi nemcsak a savanyú folyadékot, hanem a kavargó cigaretta-, pipa- és szivarfüstöt is fölszippantja. Oszlatható a „nikotinköd” úgy is, hogy egy nagyobb törülközőt benedvesítünk, s azt néhány percig a telefüstölt helyiségben lóbaljuk. A kellemes, friss szobalevegő érzetét egyébként nem csupán a sokat reklámozott — de nem éppen filléres — légfrissítő spray-k — használatával érhetjük el. Tegyünk a szoba sarkaiba (bútorok mögé, szekrény tetejére vagy más takart helyre) egy-egy íe- nyőolajjal átitatott kis kendőt. Cserélni ritkán kell; diszkrét illatuk hosszú heteken át javítja a levegőt és az ott tartózkodók közérzetét. (FEB) Ellesett párbeszéd — Mondd, szívem, tudsz te titkot tartani? — Hát persze! Csak éppen az a baj, hogy... Folytatását lásd a vízsz. 4. és függ. 1. sz. sorokban. VÍZSZINTES: 2. Angolszász területmérték 4. A hölgy szavainak folytatása (zárt betűk: N, A, E) 14. Az ablakon át az udvarra tud tekinteni 15. Járművel távoznak 16. Folyadék fogyasztása 18. Innivaló 19. Segédmunkás, röv. 20. Méh- lakás 21. A mondat építőeleme 23. ... mars! (takarodj!) 24. Nemzetközi szabvány 25. Hollandia gk-jele 26. Rosta 28. Antik, régies hangulatú 29. Költeményt előadó 32. Tartsd magasabbra! 33. Tűzhányóból kilepő megolvadt kőzet 34. Merészen emelkedik 36. Igen — szlovákul 37. Morzehang 39. Külpolitikai szakértő (Ervin) 4L ízletes gyümölcs 43. Ifjúsági Magazin 44. Dómjáról ismert város Németország nyugati részében 46. A római polgárok viselete volt 48. A sivatag najója 50. Sokba kerül 52. Apró részekre vág 55. Férfinév 57. Oktat, nevel 58. Rugó egynemű hangzói 60. Tányér része! 61. Nagyszámú 63. Csúnya 64. Elavult török katonai rang 65. Néma kádi! 66. Az étel jólesik 68. A szerelem latin istene 69. Ragozatlan számjegyek megkülönböztető neve 72. Orosz női név. FÜGGŐLEGES: 1. A hölgy szavainak befejező része (zárt betűk: M, A, Á) 2. Valakire hangosan kiált 3. Kincset földbe rejt 4. Eltérő 5. Igevégződés 6. Azonban 7. Becézett Ilona 8. Szélütés 9. Gyűrű alakú korallzátony 10. Férfi kis- kabát 11. Voznyeszenszkij műve 12. Kalauz nélküli, röv. 13. Tor- koskodni 17. Járműmotorok üzemanyag-rendszerének része 21. Ritka női név 22. A jelzett időponttól számítva 24. Eszme, ötlet 26. Virág része 27. Arab fiúnév 28. Róma része! 30. Svédország és Luxemburg gk-jele 31. Féltő gondoskodással 32. Tárgyat víz alá nyom 35. Szakmai ismereteket mástól megszerez 38. Fegyveres testület tagjának álcázott személy 40. Történést, cselekvést kifejező szófaj 42. Ünnepélyesen beiktat 45. Helység Fejér megyében 47. A legmélyebb női énekhang 49. Kutya 51. Gő- gicsélni kezd! 53. ... es Salaam (Tanzánia fővárosa) 54. Templomi hangszer 56. Mindenfele tárgy, dolog 59. A torok része 61. Havon sikló eszköz 62. A világ legnépesebb országa 64. Amely tárgyak 66. Román folyócska 67. Vágóeszköz 68. Kereskedelmi termék 70.... Gallen 71. Váza egynemű hangzói 72. Húros fegyver. Báthory Attila