Heves Megyei Hírlap, 1992. december (3. évfolyam, 283-307. szám)
1992-12-12-13 / 293. szám
HÍRLAP, 1992. december 12-13., szombat-vasárnap FÜZESABONY ÉS KÖRZETE 5. Szilveszterre készülnek Az első — nagyszabásúnak mondható — élő közvetítési! műsorral mutatkozik be szilveszterkor Kerecsenden a helyi, ön- kormányzati tv-stúdió. A délutáni órákban az év végi hangulathoz illő előadásokat, vetélkedőket, műsorokat láthatnak majd a nézők. Falugyűlés Dormándon December 16-án a dormándi művelődési házban falugyűlésre kerül sor délután 5 órai kezdettel. Az önkormányzat két év alatt végzett munkájáról készült beszámolót Ferencz Vilmos polgár- mester ismerteti az érdeklődőkkel. Adventi játszóház Kedves ajándékot kaptak a minap a Mikulástól a kompolti általános iskolások. A diákönkormányzat ugyanis érdekes, szórakoztató műsort rendezett számukra, a tanítási szünetet kihasználva. Volt adventi játszóház is, amelynek bevezetőjeként rövid előadás hangzott el az adventról, a karácsonyról és az ünnepekhez kapcsolódó népszokásokról. Ezt izgalmas sportversenyek követték, sőt még mozizhattak is nagy örömükre a fiatalok. Cigányfolklór A Térné Savóra nevű komlói hagyományőrző cigányegyüttes ad kétórás műsort a poroszlói művelődési házban december 12-én délután 4 órától. Irodalmi műsor a könyvtárban Hétfőn délután 5 órai kezdettel a füzesabonyi városi könyvtárban Ungvári Tamás előadó- művész „Borozó” címmel irodalmi műsort ad. Másnap a karácsonyi készülődés jegyében fenyőfadíszítés, karácsonyi dalok és népszokások bemutatására kerül sor ugyanott. Betlehemes ünnep A jövő héten szerdán délelőtt 11 órakor Füzesabonyban, a városi művelődési központban tartja meg a helyi Teleki Blanka Általános Iskola a betlehemes fenyőünnepségét. Közmeghallgatás Ostoroson December 15-én délután 5 órától közmeghallgatást tartanak Ostoroson. A lakossági fórum fő témája a jövő évi költség- vetés lesz. Ugyanakkor tartanak tájékoztatót a kárpótlásról és a földrendezésről is. Önkormányzati ülés Kedden 17 órai kezdettel tartja idei utolsó ülését Kerecsend ön- kormányzata. A napirenden a vállalkozói orvos szerződésével kapcsolatos tennivalókat rögzítik, majd az önkormányzati tagok értékelik az idei munkájukat. Kompoltiak sikere Galambos László testnevelő tanár irányítása mellett évek óta jelentős sikereket érnek el a különböző sportversenyeken a kompolti általános iskola tanulói. Legutóbb a diákolimpia országos döntőjén lettek harmadikok nagypályás fociban, a leány kézilabdások pedig ugyancsak a bronzérmet szerezték meg a megyei döntőben. Nyílt fórum Felsőtárkányban Megtalálni az összhangot... Mint arról már röviden beszámoltunk: a hét elején nyílt fórumot rendeztek a felsőtárkányi Szikla Fogadóban. Az esemény elnöki tisztét Komenczi Bertalan országgyűlési képviselő, az Országgyűlés környezetvédelmi bizottságának tagja vállalta. Bakónál Simon polgármester üdvözlő szavai után Sándor András, a megyei környezetvédők szövetségének elnöke tartott vitaindítót a helyi tó és a Sziklaforrás egykori állapotának helyreállításáról. A karsztvíz csökkenésének, a tó, a patakok kiszáradásának okát abban látta az előadó, hogy Eger lakosságának létszámát az elmúlt rendszerben kétszeresére duzzasztották fel. Ám kiderült: nincs annyi víz a város talajában, hogy ezt a tömeget ellássa. Ekkor adtak ki az utasítást arra, hogy csehszlovák mérnökökkel kutat fúrassanak a Barát-réten, és megcsapolják a Bükk karsztvizét: 1986-ban a „halálos ítéletet” végre is hajtották. Most azért jöttek össze, hogy a hangjukat hallassák. Hogy a felsőtárkányiak, a környezetvédők és a természet- barátok követeljék a jóvátételt, az okozott kár helyreállítását, hogy ismét meginduljon a Szikla-forrás, tiszta és életben gazdag legyen a tó. A nemzeti parK színvonalához méltó legyen a „Bükk kapuja”, víz folyjék a tárkányi patakmederben, víztükör csillogjon a kutakban. A múlt történéseinek felidézése után az előadó elmondta azt is, hogy a rengeteg moszat lúgos kémhatásává teszi a vizet, s 24 óra alatt a legszélsőségesebb ökológiai állapotok váltjak egymást. A túlzott bakteriális tevékenység mocsaras bugyboréko- lásban nyilvánul meg. Kiszáradt a talaj, a levegő. Ráadásul rengeteg karsztvizet szívnak ki Eger és Miskolc számára. Ezután hét pontban sorolta fel a követeléseiket. Ezek között szerepel a teljes vízzáró zsilip átépítése, az árapasztó átalakítása, a tó aljának megtisztítása, a be- torkollasnál új fej építése stb. Ehhezpénz kell, amelyet pályázatok utján szeretnének megszerezni, elvárva azok kötelező munkáját is, akik kárt tettek a környezetben. Sok felszólalás követte az előadást. Többen kifogásolták, hogy a meghívás ellenére nem képviselte senki az egri önkormányzatot, illetve a vízmüvet, pedig jó lett volna hallani a véleményüket. Az országban egyébként — hangzott el — három „esettanulmányt” végeztek, ebből első helyre került Felsőtárkány ügye, ami jelzi: komoly veszélyről van szó. A tapasztalatokat beépítik a készülő környezetvédelmi törvénybe is. Felvetették új kutak fúrásának lehetőségét, a vezetékek néhány napos lezárását, a legkorszerűbb megoldások keresésének szükségességét és alkalmazását. A Bükki Nemzeti Parknak is jelentős érdekei fűződnek a környezet helyrehozatalához, a vízhiány miatt ugyanis egész erdőrészek mennek tönkre. Jó szándékú segítségre van most szükség, s kerülni kell a torzsalkodást Eger és Felsőtárkány között, hiszen mindkét település infrastruktúrája alapjaiban megváltozott. Közös az érdek a szakmai feladatok elvégzésére. Addig is, míg az önkormányzat birtokába veszi a körzetet, s elkezdi a munkát, szükséges a tisztaság megőrzése, a tó és a patakok szennyezésének megszüntetése, az állampolgári fegyelem betartása. A több mint két óráig tartó tanácskozás az országgyűlési képviselő zárszavával fejeződött be: Komenczi Bertalan egyetértett a felszólalók véleményével, s a kezdeményezésekkel. Felhívta a figyelmet, hogy meg kell találni az összhangot a megőrzés és a fejlődés között. (fazekas) * Épül a tornaterem Az idén — a nyár végén — kezdtek hozzá egy 18x30 méteres tornaterem építéséhez Kerecsenden, az általános iskola udvarán. A tartóoszlopok és a tető- szerkezet vázai már a helyükre kerültek, sőt az oldalfalat is felhúzták egy emelet magasságig, amelynek egyik oldalára üvegablakok kerülnek majd. A majdnem 17 milliós beruházás a jövő tanév kezdetére készül el, természetesen a szükséges belső berendezések, tornaszerek biztosítása mellett. (Fotó: Gál Gábor) Ha nincs megegyezés Elszabadulhatnak az indulatok „Az árveréskor egymást akadályozhatják a boldogulásban...” Dr. Farkas Gabriella, az MDF alelnöke talán nem véletlenül fejtette ki a fenti gondolatot annak a kárpótlási fórumnak az elején, amelyre Poroszlón, az MDF helyi szervezetének rendezésében került sor. A tömegszervezetek házában megtartott ösz- szejövetelen .szakértőként vett még részt Kocsis Gyula, a Heves Megyei Földművelésügyi Hivatal vezetője, Majorod, Géza, a Heves Megyei Kárpótlási és Kár- rendezési Hivatal főelőadója, valamint Oroszy László, a Szovjetunióban volt Magyar Politikai Rabok és Kényszermunkások Érdekvédelmi Szervezetének képviselője. A meghívottak előadásaikban, majd a kérdésekre adott válaszaikban alapos tájékoztatást adtak azokról a folyamatokról, melyek a szövetkezetek átalakulásával és a vagyoni kárpótlással, valamint a személyes szabadságukban korlátozottak kárpótlásával kapcsolatosak. Az elég nagy számban megjelent helybeliek pontos információkat kaptak azokról a lehetőségekről is, melyek elérhetőek lesznek számukra akkor, amikor a kárpótlási folyamat végére pont kerülhet. Mi a helyzet Poroszlón? Úgy tűnt — legalábbis a legutóbbi közgyűlésen -, hogy viszonylag békésen zajlik le a községben a termelőszövetkezet átalakulása- átalakítása: 37-en jelezték kiválási szándékukat, a többiek a közösen végzendő mezőgazdasági termelés mellett tették le voksu- kat. Ha nem is volt mindenki elégedett, de alapjában véve meg- elégedtek-beletörődtek az emberek a döntésekbe. Azaz nem mindenki: időközben ugyanis a földalapképzést megfellebbezték. Ez a „lépés” — amint azt a kárpótlási fórumon a szakértő, Majoros Géza is megerősítette — bizonyos tekintetben jogszerűtlenségeket is tartalmaz. De nem jártak el minden esetben a jognak megfelelően a termelőszövetkezet vezetői sem — \ adtak hangot többen ennek az aggályuknak. Felvetődött a kérdés: mennyire volt független a független vagyonértékelés? Két táborra szakadt a valamikori „közös kollektíva”: kiválni akarókra és a valamilyen szövetkezeti forma mellett döntőkre. Mind a két csoport valami módon becsapottnak érzi magát. Mind a két oldalról részrehajlással vádolják a termelőszövetkezet jelenlegi vezetőit. A „bent” maradottak amellett kardoskodnak, hogy a téesz által felvett hiteleket osszák szét, minden kárpótlásra jogosult fizessen vissza az adósságokból. A magángazdálkodással foglalkozni akarók viszont nem tartják jogosnak, hogy olyan dolgokra felvett hiteleket törlesszenek kemény százezrekkel, amiből ők nem részesednek. A jogszerű válaszokat, maf yarázatokat az érdeklődők a árpótlási fórum vendégeitől megkapták. Ezek az információk — remélhetőleg — hozzásegítik az embereket ahhoz, hogy a napokban sorra kerülő úiabb közgyűlésen a jognak megfelelően tudják képviselni akár a maguk egyéni, akár a közös érdekét. A közgyűlés nagy tétje: a békés megegyezés. Ha nem sikerül, marad a bíróság: az idő pedig rohan. A pozitív döntés esetében is — amint arra Majoros Béla, a Heves Megyei Kárpótlási és Kárrendezési Hivatal főelőadója rámutatott — csak február 10- 20. között kerülhet sor esetleges árverésre Poroszlón. Ellenkező esetben március 31. előtt erre ne számítson senki. A fórum előadói az árveréssel kapcsolatban kifejtették azt a véleményüket — a megyei és országos tapasztalatokra támaszkodva -, hogy sajnos ez a „pénzesebbek játszmája”. A kevesebb kárpótlási jeggyel rendelkezők bizony hátrányban lesznek. S ami még az árveréseket jellemzi, az az emberi gyarlóság: „...ne hagyjuk boldogulni a másikat!” Egy azonban biztos: ezután is együtt kell élni. — rada — s SIPOTÉKA KÖNYVESBOLTOK AJÁNLATA: 50.000 Ft-ot NYERHET! A Sipotéka Könyvesboltokban minden 1000 Ft-os vásárlás után sorsjegyet adunk. Sorsolás december 31-én. Sipotéka Könyvesboltok Eger, Hatvani kapu tér 8. Tel.: 316-998 Érsek u. 2. Tel.: 323-393 Sipotéka Antikvárium Eger, Bajcsy-Zs. u. 2. Tel.: 322-562 \ s Hogy jó legyen a lapjárása... I Ioo05 80 4 636 Amennyiben a fenti mintaszám megegyezik az Ön betegbiztosítási igazolványának vonalkód alatti utolsó nyolc számával, akkor máris jöhet a kiadónkba, a háromezer forintjáért. Eger, Barkóczyút7. Tel: 36/320-880, 313-644 Ha a nyertes a megjelenés napján este nyolc óráig nem jelentkezik, akkor az összeg a másnapi nyertes javára többszöröződik. Fizessen elő és januártól naponta házhoz visszük a szerencséjét! HEVES "|nHÍRIAP í BETEGBIZTOSÍTÁSI IGAZOLVÁNY Az írás a „harmadik otthonom” Mily távol, mily közel Konrad Sutarski lengyel származású, Magyarországon élő költő, műfordító, gépészmérnök és kultúrdiplomata egy személyben. Az utóbbi tevékenységéért — ezt mint a budapesti Lengyel Tájékoztatási és Kulturális Központ igazgatója fejtette ki — nemrégiben Bethlen Gábor-dij- jal jutalmazták. A minap — mint költő — Füzesabonyban járt, a helyi Lengyel-Magyar Baráti Társaság meghívására. — Miután sokáig Lengyelországban élt, Poznanban járt egyetemre, majd ott is dolgozott néhány évig, milyen körülmények között került Magyarországra? — Először 1960-ban jártam Budapesten: főként a múzeumok érdekeltek, s amint sétáltam a budai utcákon, benyitottam egy épületbe, mert azt hittem, kiállításokat találok ott. A kapuhoz jött egy lány, aki kicsit tudott németül, s elmagyarázta, ez egy lakóház. Később ő lett a feleségem, s 1965-ben ide költöztem. — Mint írót, mi izgatja leginkább a világból? — Politikus alkat vagyok, mindig akörül forog a gondolatom, ami nem úgy jelenik meg az életben, mint ahogyan azt szeretnénk. Mindig az aktualitásokat veszem írásaim anyagául. De van egy kedvenc témám, amihez mindig visszatérek: ez az 1956- tól a rendszerváltásig terjedő időszak Magyarországon és Lengyelországban. Ez a két ország igyekezett először megreformálni a fennálló rendszert. Ha mások voltak is az útjaik, haladó törekvéseik azonos irányban folytak. Nincs a világon két olyan hasonló nemzet, mint a magyar és a lengyel: az emberek rendkívül jól megértik egymás gondolatait, és érzik egymás mozdulatait... Meg szeretném mutatni, hogy nemcsak 1848-ban és az I. világháborúban voltunk együtt, hanem ’56 után is hasonló utakon jártunk. — Mi inspirálta a versírásra? Az első versemet az ’56-os magyar forradalom után írtam, ekkor még egyetemista voltam. Az volt a címe: „Katalin”. A magyar eseményekről szólt, s még akkor decemberben megjelent egy poznani folyóiratban. Utána legközelebb egy, a nyolcvanas évek elején szerkesztett antológiában lehetett olvasni, ami Londonban jelent meg. Amikor Magyarországra kerültem, még sokáig lengyelül írtam, s a verseimet Fodor András, Csoóri Sándor, Weöres Sándor fordította le. Magyarul Radnótitól tanultam. Amikor nem a köznapi nyelvet akartam tanulni, hanem az igazán szép, irodalmi nyelvet, a feleségem Radnóti verseit tette elem. Ma már kétnyelvű köteteket írok és szerkesztek. — Eredeti foglalkozása gépészmérnök, s ezzel kereste a kenyerét is. Hogyan fér meg egy emberben a versek és a gépek szere te te? — Első megközelítésre mintha távol állna ez a két dolog egymástól, valójában azonban igen közeli gondolatokról van szó. A mérnöki munkában is szükség van a képzelőerőre, a fantáziára. Viszont az írónak sem árt, ha racionalitás rejtőzködik benne, hiszen művének első olvasója, kritikusa ő maga. Ehhez kell a valóságérzék. Talán az írói fantáziámnak köszönhetem, hogy mint tervező, olyan mezőgazdasági gépeket alkottam meg, amelyek még egyáltalán nem léteztek, mást tudtak, mint a világ többi gépei. A paradicsomszedő gépért például az Ipari Minisztérium diját kaptam meg. — Mint műfordító, sokat tett azért, hogy Lengyelországban is ismertté váljanak a magyar költők alkotásai... — Amikor „Radnótitól tanultam magyarul”, utána lengyelül megjelent egy kötetem a hatvanas évek végén. Ekkor ismerték meg őt igazán Lengyelországban. Legközelebb azonban Ady áll hozzám: a ’70-es évek elején lefordítottam az „Akik mindig mindenről lekésnek” című versét, amit otthon betiltottak. Ott nagyon is aktuális vers lett belőle, így csak 1978-ban jelenhetett meg. De foglalkozom a mai magyar költők fordításával is, most a határon túli magyar költészet izgat. Az ebből készült válogatás nemrég jelent meg Varsóban „Mily távol, mily közel” címmel. — Milyen írói terveket dédelget? — Valójában keveset írtam, eddig mindössze három saját kötetem jelent meg. Szerencsére, az írás sohasem volt kenyérkereső foglalkozásom, így csak akkor ragadtam tollat, ha valóban volt is mondanivalóm. A negyedik — kétnyelvű — kötetem jövőre várható a szülőhazámban. Talán ami nagyon foglalkoztat: a háború utáni magyar írók bemutatására még nem készült lengyel nyelvű antológia... Sárközi Judit