Heves Megyei Hírlap, 1992. július (3. évfolyam, 154-180. szám)
1992-07-18-19 / 169. szám
8. HÉTVÉGI MAGAZIN HÍRLAP, 1992. július 18—19., szombat—vasárnap Kalózkiállítás Greenwichben Freddie nem törődött sorstársaival Minden ellenkező híresztelés ellenére Freddie Mercury, a Queen novemberben 45 éves korában AIDS-ben elhunyt énekese nem törődött sorstársaival. Nyilvánosságra hozták végrendeletét, amelyből kiderült, hogy sokkal kevesebb vagyona volt, mint ismerői feltételezték — 28 millió font helyett csupán 8 millió font —, és ebből egyetlen pennyt sem hagyott AIDS-ügyi alapítványokra. Négymillió fontot érő, elegáns londoni, kensingtoni palotáját, minden ingóságát és némi készpénzét Mary Austinre, ifjú éveinek élettársára, későbbi hűséges barátnőjére hagyta. Tizenhat évig éltek együtt, majd — miután Mercury végleg a férfiak mellett döntött — a most 35 éves Mary Austin férjhez ment, gyereket szült, de barátsága Mercuryvel nem szűnt meg. 500-500 ezer fontot kapott Jim Hutton — fodrász, Freddie szeretője az utolsó négy évben —, valamint Peter Fresstone, a magántitkára, és Joe Fannelli, a házi szakács. Terry Giddings, hét éve Mercury testőre, 100 ezer fontot kapott. A maradék vagyon Freddie szüleié és nővéréé. Az énekes úgy rendelkezett, hogy egyéb maradék bevételek a szellemi képességükben sérült gyerekekkel foglalkozó brit országos társaságot és egy rákkutatást finanszírozó alapítványt illessék. A brit AIDS-alapítványok fölemlítették, hogy Mercurytól már életében sem kaptak semmit. Ettől függetlenül a Queen egyik legnagyobb száma, a nemrég újra kiadott Bohemian rhapsody eddigi bevételéből 1 millió fontot AIDS-alapoknak adott a Queen. Az AIDS-betegek helyzetén enyhítő (de nem AIDS-kutatást támogató) jótékonysági szervezeteknek jut a húsvéti Wembley stadionbeli Mercury-emlékkon- cert sokmilliós jövedelme is, és erre fordítják a Montserrat Caballé spanyol szopránénekesnő szervezte londoni opera-gálaest szerényebbnek ígérkező bevételét is. Volt egyszer Plymouthban egy ifjú leány, aki megunta a lánykodást, férfiruhát öltött, és a tengerre vágyott. Miután rövid időt eltöltött az angol hadseregben, elszegődött egy hajóra, amely a Karibi-szigetek fele tartott. Ezen az utazáson Mary Read megtalálta igazi énjét és vágyainak beteljesülését: átállt a hajót megtámadó kalózokhoz, és ettől kezdve a tengerek rémeként szerzett nevet magának. Ez a történet a XVIII. század elejéről való, és — sok más kalóztörténettel ellentétben — nem mese. A London melletti greenwichi Maritime Museum most megkísérli nagyszabású kalózki- álhtás keretében elválasztani a tengeri rablókról ismert tényeket a kitalálásoktól. A látogató megtudhatja, hogy Mary korántsem az egyetlen nő volt ezen a nagyon is férfias „pályán”. Anne Bonny — egy ír ügyvéd törvénytelen lánya — fakep- nél hagyta férjét, amikor megismerte Calico Jacket, a hírhedt kalózt, és a tengeri rabló szeretője lett. Távol állt tőle azonban, hogy biztos kikötőben várjon kedvesére, maga is fegyvert fof ott, és Calicóval együtt kincsekei megrakott hajók egész sorát támadta meg. Egy vetelytárs hajó elleni támadás során foglyul ejtette Mary Readet, aki oly tökéletesen játszotta férfiszerepét, hogy Anne Bonny először beleszeretett. Összebarátkoztak, és egy ideig mindketten ugyanahhoz a kalózlegénységhez tartoztak, mígnem 1720-ban az angol haditengerészet a nyomukra akadt, es elfogta őket. Mindkettőjüket csupán terhességük mentette meg a kivégzéstől. Nem sok maradt ránk az elmúlt évszázadok tengeri rablóiról, akik számtalan könyv és film alkotására ihlettek. A kalóztörténetek között vezet Robert Louis Stevenson A kineses sziget című könyve, amely először 1883-ban íelent meg, és eddig négyszer fifmesítették meg. A kiállítóknak számos feliratos tablót kellett készíteniük, hogy bemutathassák a tenger ördögeinek világát. A kalózok közönséges bűnözők voltak vajon? Igen is, és nem is — adja meg a választ a Maritime Museum, mert a leggátlástalanabb tengeri rablók közül nem egy saját uralkodóházának kifejezett parancsára szerezte zsákmányát. Háborús időkben az uralkodók engedélyt adtak bizonyos hajósoknak, hogy más nemzetek kereskedelmi hajóit megtámadják. Az angol Sir Francis Drake is valahol a szabadrablóknak eme kategóriájába tartozott. Mindennek ellenére Angliában még mai is nemzeti hősként ünnepük, mert úgy tartják számon: ő kényszerítette térdre a spanyol Armadát, amikor az 1588-ban fenyegetően jelent meg az angol partoknál. Az egyetlen hátborzongató kiállítási darab Kínából való. Ez egy levágott kalózfej, pontosabban annak gipszmásolata. A hosszú kínai copf azonban eredeti, és attól az embertől származik, aki — halála után — a gipszfej modelljéül szolgált. Ha az íróknak és filmeseknek sikerült is az elmúlt századok szörnyű kalózkodását átkölteni- ük kalózromantikává, a kiállítás látogatója számára legkésőbb a végen világossá válik, hogy milyen időszerű témát választott magának a múzeum: legmodernebb elektronikai cikkekkel teli, eredeti csomagolású ládák halmaza utal ugyanis arra, hogy napjaink kalózai milyen kincsekre vadásznak. A kiállítás megnyitása előtt három nappal támadták meg a kalózok a Valiant Carrier nevű tartályhajót, négy tengeri mérföldnyire az indonéz partoktól. Jelentések szerint csu- án 1991-ben Szingapúr közelé- en 46, Indonézia vizein pedig 150 hajót ért kalóztámadás. Kézzel írták a megszállási parancsokat Lehallgatástól és behatolástól védett teremben, megerősített őrséggel körülvéve, kézzel írták a szovjet tábornokok Lengyelország megszállásának haditerveit és az azok végrehajtását elrendelő parancsokat — nyilatkozta Vlagyimir Dudnyik, az egykori szovjet hadsereg tartalékos vezérőrnagya a Polska Zbrojnának, a lengyel hadsereg lapjának. A tábornok azért szólalt meg, mert a közelmúltban Dubinyin tábornok, a Lengyelországban állomásozott egykori szovjet haderő főparancsnoka elmondta: csak Wojciech Jaruzelski államfő 1981. december 13-án életbe léptetett szükségállapotának köszönhető, hogy elmaradt a 14-re tervezett szovjet bevonulás. A lengyel jobboldali pártok ezt hazugságnak és a lengyel belpolitikába való beavatkozásnak minősítették. Néhány nappal korábban döntött ugyanis úgy a lengyel parlament, hogy — szakértői bizottsága vizsgálatának befejezését meg sem várva — törvénytelennek és indokolatlannak minősíti a szükségállapotot. Olyan tekintélyt is felvonultattak Dubinyin megcáfolására, mint Zbigniew Brzezinski egykori amerikai nemzetbiztonsági főtanácsadó, aki határozottan kijelentette: a szovjet tábornok vagy hazudik, vagy rosszul emlékszik. Egy évvel korábban ugyanis valóban voltak jelek egy szovjet beavatkozás előkészítésére, de később mar szó sem volt erről. Más szakértők viszont emlékeztetnek arra, hogy 1981 decemberének végén Brzezinski már hónapok óta csupán egyetemi tanár volt, így semmilyen bizalmas katonai információhoz nem juthatott hozzá. Dudnyik csupán egyben korrigálta az akkor nála jóval alacsonyabb rangú, s a katonai tervezésben nem, csak a végrehajtásban résztvevő hadosztály- parancsnok Dubinyin kijelentéseit — Lengyelország megszállásának előkészületei nem október vé- én, hanem már annak az évnek a tavaszán meg- ezdődtek. A vezérőrnagy maga is egyike volt azoknak, akik az úgynevezett „sötét szobában”, a különlegesen védett és a külvilágtól teljesen elszigetelt teremben tíz teljes napon át kézzel írták a parancsokat és rajzolták a hadműveleti térképeket, másolat nélkül — mindez azt a célt szolgálta, hogy a tervek semmiképp se szivároghassanak ki. A katonai behatolást a 24. gépesített hadosztály vezette volna, főként azért, mert Csehszlovákiában már szerzett tapasztalatokat az ilyen hadműveletekben. A vezérőrnagy másik bombája: a szovjet csapatok nem egyedül mentek volna. A tervek szerint a „baráti segítségnyújtásban” részt kellett volna venniük a csehszlovák és az NDK néphadsereg alakulatainak is. Álmoskönyv r Ú gy mondják, hogy az álmok angyalszárnyakon járnak, bebújnak a lélek bugyraiba, felébresztik a tudat legmélyén szunnyadó, régen elfelejtett emlékképeket, életet lehelnek beléjük, és velük játszadoznak a felébredés pillanatáig. Ezekből aztán vagy megmarad valami, vagy nem, és ez utóbbi esetben, ha megkérdezik: mit álmodtál, azt mondjuk: semmit. Nagymamámtól három könyvet örököltem, vagyis hosszú élete olvasnivalóit: a bibliáját, a szakácskönyvét és az álmoskönyvét. Életében legtöbbet talán az álmoskönyvet forgatta, de kiváltképpen sírós, csepergős időben nem tudott tőle szabadulni, ilyenkor még a lámpagyújtás után is böngészett benne. — Esőben jönnek a halotta- im! Jómagam sokáig makacsul hittem az álmokban, következményeikben, és ha a sánta kutya álmomban nem tudott utolérni, és napközben is sikerült elkerülnöm egy fenyegető veszélyt, amit örömmel újságoltam el nagyanyámnak, ő sokatmondóan magasra tartotta bütykös ujjait: — Jó szerencséd, hogy „sánta” kutyáról álmodtál... Gimnazista koromban már kezdtem kételkedni ezekben a tündérhintókon érkező álmokban, nem hittem a boszorkányokat, a halottak üzeneteit sem, amelyekről petróleumlámpák csutkafényes „morzsoló” estéin annyit meséltek a vénasszonyok. Amikor azután már latinul memorizáltam Aesopust, meg is mondtam nagyanyámnak: — Hiszi a piszi az álomszőtte babonáit! Kis, meleg kemence volt a jóságos öregasszony szíve, csupán az volt a baj, hogy a szemét hamar belepte a harmat, és ha nem kedvesen, lágyan szólt hozzá valaki, a szemüvege gyorsan bepárásodott... — Azért ne sírjon! Forgattam előtte a vastag könyvet, és magyarázgattam neki, hogy ha leírtak valamit, sőt ki is nyomtatták, még nem bizonyos, hogy színtiszta igazságokat tartalmaz. Annyi de annyi hazugság van ezen a világon, és többnyire a fele sem igaz annak, amit mondanak vagy írnak. Meglepett, hogy eretnekségem miatt nem törött el a mécsese, ráadásul még nem is puhán, ellenkezőleg, kifejezetten fiatalos daccal beszéltem hozzá, és mégis száraz maradt a szeme. Elvette tőlem az álmoskönyvet, magához ölelte, megsimogatta, babusgatta, mintha eleven kisgyermek lenne, és közben hozzám beszélt. — Az álmokat pedig komolyan vedd, fiam! Azok a tiéid, egyszer már átélted őket, és más dolog az, hogy mit ír róluk a könyv, vagy mit trécselnek róluk a magamfajta vénasszonyok... Mint a cukrozott dióbelet, úgy ropogtatta édes nagyanyám a szavakat, és avatott be az életen át összegyűjtött igazságainak kincsestárába. Reggel, mielőtt a nyolcdallamos kvarcórám kettétörte az álmaimat, éppen egy gyermekkori titkomat csíptem mlön: fűzfavesszőből csináltam olyan tilin- kót, amelyre az erdőben válaszoltak a madarak. Álmomban fűzfahintóba fogott, sörényes paripák röpítettek: úr és kocsis magam voltam egy személyben, és eppen így kocsikáztam öröm- ittasan, amikor felébresztett a sípolás. — Szép álmod legyen! — csókolt meg este öreganyám, amikor kemény, érdes ujjával keresztet rajzolt a homlokomra. Kerestem, meg is találtam az álmoskönyvet, de abban nem volt szó sem sípról, sem fűzfáról, annál inkább vágtató, sörényes paripákról, amelyekről most, az ébrenlétben tudnom kellett volna, hogy elragadt, megbokrosodott lovak voltak-e. A lovak viselkedésére nem emlékeztem, sokkal inkább a intelmekre: — Az álmokat komolyan vedd, fiam! Azok a tiéid... A hirtelen rám szakadt csendben rádöbbentem, hogy születésünk pillanatától a magunk emberségére nevelődünk, átvéve szüléinktől és másoktól valóságokat és álmokat, amelyek tudatunkban valahol összeszőve, egész lényünket adják. Emlékőr- zo természetemnél fogva azóta is becsben tartom az álmokat, még akkor is, ha azokat átfabrikálja ébrenléti lelkiállapotunk, egészségünk is. A minap találkoztam egy nagyapával, aki csepűpuskát faragott az unokájának, és bodzafát kajtatott naphosszat a völgyben. A gyerekkel fúratta ki a bodzafa puha belsejét, a srác falura utazott, hogy „csepűt” szerezzen tölténynek, és amikor nyálával a szájában összetapasz- totta, olyan „golyót” keményített, hogy durranására összenez- tek a cimborák. — Miért csinálja? — Hogy szép álmai legyenek! Tudom, hogy a játék túl komoly dolog ahhoz, hogy a felnőttek vicceljenek vele, mint ahogyan magam is tapasztaltam, hogy játékaim, a vízipuska, a bakszekér, a fűzfasíp, a kereplő és a többiek valamennyien hozzájárultak könnyű álmaimhoz, és tulajdonképpen belőlük élek mind a mai napig. Hajdani szép, feledhetetlen játékainknak van egy óriási értékük: kopásuk úgyszólván a nullával egyenlő! Élnek, és elevenen képesek maradni az évtizedek folyamán, sőt, álmainkban visszajárnak, meglepnek, megörvendeztetnek minket. Boldogok azok, akiknek szerencsés gyermekkoruk van, és testi-lelki feltarisznyáltatásukról gondoskodik valaki, sok-sok játékot és személyes élményt nyújt át a számukra, hogy ha felnőnek, legyen mire visszaemlékezniük. Tízéves lehettem, amikor egyszer nagyanyám megkérdezte: — Csináltál-e már töklámpást? A fejemet ráztam. — Es métát? Nem mondott többet, de láttam az arcán, hogy restelkedik miattam, amikor pedig a nagyapám méhfüstölőjét sem tudtam összedrótozni, már a fejét is megcsóválta... Egy padlásra való emlékem van még elherdálatlanul, feléről a nagymama álmoskönyve is említést tesz, de a legszebbek, a legértékesebbek biztatás nélkül visszajárnak hozzám a boldogság szárnyán... Szalay István Arisztotelész receptjei Az első indiai „füveskönyv” Krisztus előtt 320-ból való — A hit és a bizakodás is gyógyítóerő — Gyökérmetszők, virágorvosok, sebforrasztók Az Ebers-féle papirusztekercsek, amelyeket három és fél ezer éve írtak, több mint nyolcszáz receptet tartalmaztak. Arisztotelész és Gallénus könyvei már rendszereznek, és pontosan leírják az egyes növények gyógyszerként való felhasználásának a módját, sőt a betegek helyes viselkedését is. Az európai orvostudomány atyja, Hippokratész Krisztus előtt az V. században, a görög kultúra fénykorában Athénben élt, és könyveiben a sok-sok recept mellett nagy szerepet tulajdonított a „diétának”, és ezt hirdették a segítőtársai: a gyökérmetszők, a gyógyszerkészítők, a tornamesterek, sőt a szülésznők is. Hippokratész után az ókori Görögországban és Itáliában, később egész Európában is számos gyógyszerészeti és orvosi könyv íródott, a kolostorkertekben szakszerű gyógynövénytermesztés folyt, így természetes, hogy a legnevesebb alkalmazói éppen a szerzetesek közül kerültek ki. Bizonyára sokan tudják az olvasók közül, hogy az első magyar nyelvű gyógynövénykönyvet 1578-ban nyomtatták Kolozsvárott, Heltai Gáspár műhelyében, ilyen címen: „Herbárium az fáknak, füveknek nevekről, természetekről és hasznairól.” Érdemes talán megemlíteni az úgynevezett elöljáró beszédben íródott mondatát is: „A Bölcs Isten megékesítötte a földet nemcsak sziligy és vad oktalan állatokkal, hanem Fáknak, Füveknek megmondhatat- lan sokféle gyönyörűséges voltával, melyekkel az embereknek nemcsak testek tápláltatnék, hanem a szemek is tekintettel gyönyörködnék, és ha betegségek történnek, Orvossággal testeket gyógyítanák.” E nyelvészeti vonatkozásban sem érdektelen magyar nyelvű könyv az első volt a sorban, amelyet azután az esztendők múltán sok-sok más követett. Ezekből kiderül, hogy a kolostori füvész- kedés, gyógynövénytermesztés kikerül a klastromok falai közül a falusi kiskertekbe, és gyökeret ver a népi gyógyászat, méghozzá a természetes gyógymódok alkalmazásával. Manapság nehéz e tekintetben újat mondani, mivel e téma napjainkban újabb virágzását éli, így csaknem minden ismeretterjesztő könyv vagy füzet ad némi visszapillantást a múltba. Válogatásképpen talán szolgálhatunk azért egy-két érdekességgel, amelyet talán eddig nem mindenki tudott. Honnan táplálkozott a népi gyógyítás a tanításokon, a könyvekből szerzett ismereteken kívül? Ez a kérdés is sokakat foglalkoztatott már, kiváltképpen az a része, amely az újabb és újabb „felfedezésekre” irányult. Nos, kiderült, hogy a természetet jól megfigyelő falusi emberek megfigyelték, hogy miként viselkednek az állatok betegség esetén, ösztönösen hogyan, miként és mivel gyógyítják magukat. Az, hogy a „lakodalmas”, telezabált kutya rágja a füvet, közismert, de az már nem, hogy csak bizonyos füvet rág, vagyis azzal gyógyítja csömörét. Azt is megfigyelték, hogy némely lábasjószágok — így tehenek — nem szenvednek bizonyos betegségben némely helyen, másutt viszont a kór pusztít. (így jöttek rá Párád környékén a cse- vice-források gyógyító erejére is). Különösen a birkák esetében vontak le messzemenő következtetéseket és jutottak a népi megfigyelők olyan orvosságokhoz, füvekhez, amelyek azóta is a természet patikáját gazdagítják. Még mindig a múltban keresgélve megtudhatjuk, hogy a gyűjtögetés egyidős az emberiséggel, és mindig a bőkezű anyaföld volt az adakozó, a bajból kiszabadító erő. Bizonyos füvek, fák, növények különleges gyógyító tulajdonságokkal rendelkeznek. Megismerték ezek ízét, illatát, szagát, és némelyeket megrágcsálva, például rádöbbentek arra, hogy egyes növények elálmosítanak, elhódítanak, megszüntetik a fájdalmat, sőt kellemes érzést keltenek. Ezek természetesen feltételezések, de a gyűjtögetés során minden bizonnyal különböző ismeretekre tettek szert. Az egyenesen járó ember tehát elgondolkodott azon, hogy a tűz égette seb miért gyógyul hamarabb, ha bizonyos füveket, leveleket rak rá, lázas betegségeik miért csitulnak némely vizektől. Valószínűleg így jutott el az emberiség Gallénus receptjeihez, amelyek világ körüli útjukra indulva, diadalmas sikereket arattak szerte a világon, így született meg a mondás: Fűben-fában az orvosság! Nem lehet vitás, hogy a korábbi századokban varázsszerekként értékelték a gyógynövényeket, és a varázslók is fénykorukat élték, nem is szólva a kuruzslók- ról, sarlatánokról. Később mind többen ismerték fele gyógynövények hatását, a természetes gyógymódok hatását. Ez nem jelenti azt, hogy a gazdag néphagyományok kiveszőben vannak, ugyanis néhány évtizede egy Békés megyében folytatott tudományos vizsgálat szerint a lakosság mintegy 300 félefajta gyógynövénynek a „tudományát” vette át az ősöktől. Megyénk azon vidékek közé tartozik, amelyek gazdag tárházai a gyógyító növényeknek, és ahol ma is sokan élnek — vagy kisegítő jövedelemhez jutnak — a gyógynövények gyűjtéséből. Flazánk évente mintegy kétezer vagon gyógynövényt exportál, és ezzel Európa élvonalbeli gyűjtőhelyévé rukkol elő. A kereskedelmi forgalomban a Herbária és más szervezetek mintegy háromszáz hazai és ötvenféle, importból származó „drogot” hoznak forgalomba. A bükki, mátrai tájak szolgáltatják a csipkét, a galagonyát, a kökényt, a bodzát, a hársfavirágot, hogy csupán néhányat említsünk a fontosabb gyógynövényeink közül, a megye déli vidékéről tonnaszámra szedik a kamillát, a székfüvet, a tarackgyökereket, nem is szólva a „termeltetett” gyógynövényekről, amelyekből a hazai lakosságnak jelentős bevételi forrása származik. Füzesabonyban évente negyven vagon csipkebogyót készítenek elő forgalmazásra, a macskagyökér — a Valeriana alapanyaga — Tolnából érkezik a füzesabonyi városi Herbária keve- rőjébe. Érdemes szólni arról, hogy bár a gyűjtögetés mindig spontán, különösebb tudást nem igénylő tevékenység volt, napjainkban ez már nincs így, sőt, a gyógynövénygyűjtés nagy körültekintést és szakértelmet igényel! Ügyelni kell a gyűjtés idejére, a szedett anyagok tisztaságára, száradási fokára, és nem utolsósorban arra, hogy az előírások szerint kerüljenek az átvevőkhöz. A gyógynövények és a belőlük készített gyógyszeralapanyagok, gyógyszerek drágák, nem is mindig kaphatóak, éppen ezért értékük csak akkor van, ha a szakszerűfeldolgozásuk is biztosított. Manapság modern országos, sőt világhálózat keveri, készíti elő a gyógynövényeket, ezért csupán a legkiválóbb, legmegfelelőbb növényekért fizetnek jó árakat a gyűjtőknek és a termelőknek. Végezetül nem feledkezhetünk meg arról, hogy nagy és dicső elődeink, bölcs orvosaink a jó és természetes gyógyszerek mellett a mértéktartást is legalább olyan fontosnak tartották, mint az orvosságok felhasználását. Idézzük Csaraka Szamitha indiai orvos 2500 éves könyvét: „Az ember olyan, mint a saját kocsiját hajtó kocsis: ha rendben tartja és óvatosan hajt, sokáig utazhat vele, de ha rossz útra tér, a kerekek megrongálódnak, és összetörik a kocsi...”