Heves Megyei Hírlap, 1992. május (3. évfolyam, 103-127. szám)

1992-05-27 / 124. szám

4 HORIZONT HÍRLAP, 1992. május 27., szerda Egri bemutató: Kaviár és lencse Spagetti, magyaros mártással A családfő és hozzátartozói (Csendes László, Agárdv Ilona, De­ák Éva és Nagy Enikő) Akkor veszi elő egy színház a Kaviár és lencsét, amikor sikert szeretne aratni. Már a bemutató előtt szárnyra kapnak ilyenkor a hírek, hogy milyen sikerült is a szereposztás, milyen hálásak a poénok. S igaz, ami igaz: maga a próbafolyamat is olyan lenet, amely örömmel tölti el a társula­tot. Annál is inkább, mert ez a darab sok olyan utalást tartalmaz a színház belső világára, s olyan emberekről szól, akik életüket csak szerepekben tudják elkép­zelni. Ez persze veszélyeket is rejt magában. Nemcsak egymást kell szórakoztatni, hanem a kö­zönséget is. Az egri Gárdonyi Géza Szín­ház társulatán is érződik, hogy milyen jókedvűen állították szín­re Scarnicci és Tarabusi vijjáté- kát. Szinte minden szereplő vala­miféle iutalomjátéknak tekinti az előadást, igyekszik a lehetősé­geiből a legtöbbet kihozni. Ezért aztán érezni lehet valamiféle ri­valizálást, amely végül is nem vá­lik bántó ellentétté, sokkal in­kább kedves versengéssé alakul a közönség kegyeiért. De így nem is annyira a történet válik érde­kessé, hanem a szereplők és a jel­lemek. A színpadi kavalkáaból inkább arcok maradnak meg, mint fordulatok, inkább gesztu­sokra emlékezhetünk, mint tör­ténésekre. ^ A legtöbb lehetősége persze a főszereplőnek, Leomdo Papa­f atto alakítójának van. Csendes .ászló saját alkatához igazítja a figurát, így az született arisztok­ratává válik. Nem is annyira „ta­nult mestersége” a vendégeske­dés, sokkal inkább a nagy formá­tumú egyéniség kisstílű esélye. Mivel a sorsa nem adta meg neki, hogy a felső tízezerhez tartoz­zon, ezért ilyen módon talált ma­gának kárpótlást és megélhetést. Csendes számára nem játék ez, hanem az életnél is komolyabb valóság, úgy hordja a frakkot és a fényes uniformist, mintha ráön- tötték volna. Az ügyes kis szer­kezet, a nagy zsebu mellény is úgy kerül a vegén az öltözete alá, mintha csak véletlenül lenne raj­ta. A különböző drága ételeket, az elorzott süteményeket úgy va­rázsolja elő, mint a bűvész a nyu­szit. Ezért aztán konfliktusai sem egészen valódiak, mert egyedül ő az, akinek nemessége és igazsága jelleméből fakad, így szinte rez­zenéstelenül, csak némi kényel­metlenségek árán halad célja felé. Ebben az előadásban a tanti, Matilde, hasonlóan független egyéniség. Az összes őt ért sére­lem ellenére is a föld fölött jár, mert „művész”: a színház vécés nénijét nem lehet könnyen za­varba hozni, mert ismeri az em­beri lélek mélységeit. Igaz, a da­rabokból csak foszlányok jutnak el hozzá, de a klozet forgalmából pontosabban leméri a sikert vagy a bukást, mint a színész a taps­ból. Agárdy Ilona pontosan érzé­kelteti ennek a figurának a sajá­tosságait, vonaglo mozdulataival szinte betölti a színpadot, játéká­val kitágítja ennek a sztorinak a kereteit. Á színésznő régen sze­repelt már az egri színpadon, visz- szatérése mindenképpen hálás és sikeres. Még akkor is, ha ezek a gesztusok olykor külsődlege­sek, s távol esnek attól a nyomor­tól, amely körülveszi, meghatá­rozza ezeket az alakokat. Hozzájuk képest némileg színtelen Deák Éva, pedig kitű­nően áll neki ez a szerep. Alkati­lag közel áll ehhez a tempera­mentumos olasz asszonyhoz, ha realistább felfogású ez az elő­adás, akkor talán erőteljesebben jelenik meg a színpadon. Mintha valamelyik olasz filmből lépett volna elő. Kielégületlensége, ra­gaszkodása, családot összetartó ereje sugárzó, s talán ő teremti meg a lehetőségét annak, hogy a társulat többi tagja szárnyra kap­hasson, elrugaszkodhasson a hétköznapiság talajáról. Vérbő figurát formál meg Vó- kó János Antonióként. Azt a vibrálást, elevenséget hozza ma­Í 'ával, amelyet az olasz világ jel- egzetességenek szoktunk tarta­ni. Azt a férfitípust igyekszik megjeleníteni, amely minden nőre ráhajt, mindegyik kell neki, s belőlük hasznot is akar húzni. Csak akkor támad néha hiányér­zete a nézőnek, amikor Leonida belső méltóságával nem tudja szembeszegezm az ő mérhetet­len alpárisagát, ezért tűnik kissé felszínesnek. Kellemes meglepetést okoz­nak a fiatalok megjelenítői: Nagy Enikő és Kancsár József. Mindkettőjüket a Gárdonyi Gé­za Színház nevelte, amely ezek szerint is jó műhely. Ugyanis egyáltalán nem jönnek zavarba, tapasztaltabb kollégáik játékát, fogásait nem mímelik, hanem sa­ját képükre formálják a szerepet. Hamvasság, természetesség tük­röződik alakításukban, nem igyekeznek sem olaszosak, sem „vígjátékosak” lenni, egészen egyszerűen csak eljátsszák amik, vagyis hogy fiatalok. Sok felhőtlen percet szerez a közönségnek Bakody József aki ebben a darabban az ügyeletes tréfacsináló. Valóságos magán­szám, ahogy az orvost játszó csi­bész szerepében feltűnik, ponto­san kidolgozott, mégis meglepő gegekkel örvendezteti meg a nagy­érdeműt. Bizonyára éppen az ő alakítása szerzett kellemes be­nyomást a többieknek, míg a da­rabot próbálták, ezért is hangsú­lyozza túl poénjait. A cselszövő Raimondo alak­jában Blaskó Balázs egyértel­műen ellenszenves, tenyerbemá- szó figura. Gonoszsága távolság- tartó és hideg, nem véletlen te­hát, hogy a közönség örül buká­sának. Kihasználják játéklehetősége­iket a többi, kisebb szerep meg- formálói is. Horváth Ferenc ala­kítása is mulatságos, táncmoz­dulatai jók és kidolgozottak. Győrvári János olyan vehemen­sen formálja meg a szenilis vén­embert, hogy többször is csak rá figyelünk. S kellemes percekkel ajándékoz meg bennünket Réti Árpád, Dévai Péter, Váli Zita, Kiss László, Bókái Mária és Pis- tyúr Attila is. A rendező, Dezsényi Péter hagyja játszani színészeit, nem erőltet rájuk semmilyen egységes felfogást. így a darab nem is válik szigorú vonalvezetésűvé, s hiá­nyoznak az igazán meglepő for­dulatok is. Semleges maga a dísz­let is, amelyet Pilinyi Márta for­mált meg: még nem a nyomorú­ság színtere, de nem is polgári otthon. Valahogy inkább azokat a magyar lakásokat juttatja a né­ző eszébe, amelyekben a hazai volt' középosztály éli minden­napjait. Anogy a hangulat sem kimondottan olaszos, mert a tör­ténetben sok minden már nálunk is játszódhatna. Ezért aztán nem a kimondott olasz jókedv lengi át a játékot, nem a nyomorúságban is optimista szemlélet, hanem a vidámságában is melankolikus S ár nézőpont. Az aktualizá- is inkább a honi viszonyok­ra utalnak: Leonida a fogadáso­kon és az esküvőkön arról társa­log, ami minket itt és most érde­kel. így aztán a spagetti ebben a magyaros mártásban néha külö­nösen hat: mindenben ráismer­hetünk környezetünkre, csak ab­ban nem, hogy jókedvűen is el le­het viselni a szegénységet. Mert még arra mi jobbára képtelenek vagyunk. Gábor László A vallásos zene napján A barokk mesterek Az egri református templomban a vallásos zene napja alkalmából hangversenyt rendeztek, amelyen fellépett Mátyus Gabriella orgonaművésznő, köz­reműködött fuvolán Pét hő Károly művésztanár. A műsorban három Bach-mű (a C-dúr toccata, ada­gio és fúga, az Air és a 171. kantátából egy korái), majd egy Vivaldi-Bach Largo, Telemann Olasz ári­ája, Mendelssohn d-moll szonátája, Gluck Meló­diája, Schumann Álmodozása és Boellmann Góti­kus szvitjéből a menüett hangzott el. A hangversenyekre készülő szólisták, általában a zenészek — és nemcsak az orgonisták —, ha áhítatot akarnak kelteni, ha az ember méltóságát, jámborsá­gával és hitével együtt, jól öltözve szeretnék bemu­tatni, ráhangolni az embereket, a közönséget a min­dennapon túli dolgokra, a sorsuk feletti elgondol­kodásra, önkéntelenül a barokk zenéhez fordulnak. Itt találják meg azt a tartalmat, amit a romantikától kezdve a ránk támadó, olykor nagyon is nagyszerű alkotásokban nem kapunk meg, vagy nem olyan mélységben, mint ahogyan szeretnénk. Mint példá­ul Bachnál. A korái a 171. kantátából első hallásra igénytelen népi dallam és jámborság együtthatásá­nak tűnik, ám ahogy elringat, ahogyan vissza-visz- szatémek a lejtések, a lüktetések, már érezzük azt a ráfogalmazást, ami a nagy zeneszerzőből adódó többlet: a letisztult hit, a magától értetődő Isten iránti bizalom megvallása átfogja a hallgatót, köze­lebb tessékeli azokhoz a régiókhoz, amikben a ba­rokk kor lelke járt. A mai modem, igencsak zakla­tott kételyekkel alaposan megpróbált XX. századi lelkűnknek gyógyírként fogható fel Gluck Meló­diája is, mert a szépség balzsamként hűsíti le a há­borgó szívet; Schumann Álmodozása elringatja, mert az érzelmek és szenvedélyek kielégítése is eredményezhet átmeneti kibékülést önmagunkkal, megszerezheti a katarzis olyannyira kívánt élmé­nyét; Mendelssohn fénnyel átszőtt muzsikája is le­begtetheti előttünk az el nem múló boldogság kép­zetét, és a barokk mesterek, köztük Telemann is olyan muzsikát írnak, amelyben a hit a legelső he­lyen álló alkotó tényező. Még Boelmann finoman szőtt futamai köszöntek vissza leginkább ezen a hangversenyen azokra a méltóságteljes barokk har­móniákra, amiket az orgonistától es a fuvolamű­vésztől hallottunk. A legjobb értelemben vett kamarazenélés ven­dégei lehettünk az egri református templomban. Az adott szikár környezetben a zene uralkodott raj­tunk, az a lélek, amely a Bibliában, ott is a 150. zsol­tárban adja magát elénk! Dicséljétek az Urat szen­télyében, dicsérjétek égi várában. Dicsérjétek ha­talmas tetteiért, dicsérjétek nagyságának teljessé­géért! Dicsérjétek trombitaszóval, dicsérjétek cite- rával és hárfaval, dicsérjétek dobbal és tánccal, di­csérjétek fuvolával és gitárral! Dicsérjétek zengő cimbalommal, dicsérjétek búgó cimbalom hangjá­val! Minden élő dicsérje az Urat! Alleluja!” Nem­csak azért idéztük a zsoltárt — a hangverseny nyitá­nyaként elmondta a tiszteletes —, mert ez a jegyzet is alkalom a lélek nevelésére, de azért is, hogy ven­nénk észre: az évezredek a fejünk fölött is üzennek egymásnak. És nem árt odafigyelni bajaink között, mit és hogyan szólaltatnak meg ma is a művészek. Akikre ezúttal is hálával gondolunk! (farkas) „Vár állott, most kőhalom” Dobó István szerednyei „fészke” Dobó István kultusza a leg­szebb egri tradíciók között is méltán került az élre. Csupán pár évet töltött Egerben, de az 1552- es győztes egri várvédelem kapi­tánya külföldön is elismert, ide­haza pedig kiválasztott hős lett. Pár hónappal a diadal után fog­lalta versbe Tinódi az egri dicső­séget, vitézséget. Művet Zsám- boki János, a jeles humanista — Ferdinánd megbízásából — la­tinra fordította, és az egri győze­lem hírét Európa-szerte ismertté tette. Csabai Mátyás művében (Encomium arcis Agriae, Wit­tenberg, 1556.) Dobo Pannónia megmentője a végső pusztulás­tól... A 17. és 18. századi történet­írók rendre méltatják Dobó Ist­ván szerepét, jelentőségét. Egy 1729-es pozsonyi iskoladráma a kereszténység Herculesének ne­vezi. Alakját írók, költők, festő­művészek formálták meg nagy szeretettel. Művet írt az egri győ­zelemről Vörösmarty és Arany János, Jókai is megemlékezett róla. Népszínművek, vásári ponyvák kedvelt hőse volt Dobó, vidéki színtársulatok sokfelé ejuttatták az egri hősiesség hírét. Szigligeti népszínművének Az egri nő a címe, Tóth Kálmáné­nak pedig a minden történelmi alapot nélkülöző, de az egri nők hősiességét jelképpé avató Dobó Katica. A magyarság maratoni diada­lának tekinthető egri győzelmet és kapitányának kultuszát re­mekművével Gárdonyi építette be nemzeti és történelmi tuda­tunkba. (A történészek: Csípés Antal, Károlyi Árpád, Forgách Ferenc, Szabó János Győző, Su­gár István, Hóvári János stb. munkáinak eredményei is jelen­tősek.) Apor Elemér könyve, a Feje fölött a pallos árnyéka, Do­bo István regényes életrajza mél­tán kap idehaza és hatarainkon túl is egyre növekvő figyelmet. Nemrég érkezett meg Ung- várról Bállá Lászlónak, a kár­pátaljai költőnek, írónak, szer­kesztőnek levele, amely a Dobó­család ősi fészkének, a szered­nyei vár megmaradt romjainak fényképéit tartalmazza. A fény­képeknek is történetük van. Bal­ia László felkérését a szerednyei vár romjainak lefotózására szí­vesen vallatta el egy fotós. Csu- án sokáig filmje nem volt, ami- or pedig sikerült filmet szerez­nie, az a pár liter benzin hiány­zott, amely az Ungvártól mint­egy 15 kilométerre lévő Szered- nyéig és visszafelé szükséges az út megtételére. Végül egy másik fotósnak, Édelmann Andrásnak sikerült a nemes vállalkozás, mi­után filmet és benzint is tudott szerezni. Lefényképezte Szered- nye várának romjait, külön képet készített a várromokon elhelye­zett emléktábláról. Ennek ukrán nyelvű felirata magyarul: „Uk­rán Szovjet Szocialista Köztársa­ság. Építészeti műemlék. Vár­rom a XIII. századból. Az állam védi. Megrongálását a törvény bünteti. ” Szerednyét sokan csupán az itt termő szerednyicáról ismerik. A szőlőtermő domboldal talaj­adottságait sokan a tokaji hegy­vidékkel rokonítják, ezzel ma­A hajdani erősség romjai j i fi f.\ sí n 1,^ iAMuinlUS I-; a;-. ■**,». : jí iyMjiMsk. Ezt az emléktáblát helyezték el a falak maradványain E 'zva a szerednyica kiváló tu- íságait... A történelmi Sze- rédnye aDobó-család ősi fészke. Ha tehette, ide tért meg családjá­hoz Dobó István, az egri várban feleségül vett Sulyok Sárához, Ferenc és Krisztina gyermekük­höz. Igaz, kevés nyugalmat adott neki a három részre szakadt or­szág sok-sok gondja-baja. Eb­ben a várban vendégeskedett — a kardforgatást is tanulva — Ba­lassi Balint. Az ő és Dobó Krisz­tina szerencsétlen házasságából született Balassy (ő így írta a ne­vét) János, a fiatalon elhunyt, s vele leányágon kihaló Dobó­család szomorú sarja... Ami másoknak csupán vár­rom, történelmi műemlék, az ne­künk magyarságtudatunk szer­ves része. Apor Elemér új köny­vére méltán figyelnek fel a szom­szédságban is. Kárpátalja Ukraj­nához tartozik, Dobóruszka pe­dig, ahol Dobó István hamvai nyugosznak, a Cseh és Szlovák Köztársaságban található, a ma- gyar-ukrán-szlovák határ köze­lében. Amikor Gál Sándor, a Kassán élő kiváló magyar költő végeket őrző emlékezete szemlét tart, ezeket az emberséget és ma­gyarságot képviselő értékeket mutatja fel eszményképül: „Do­bóruszka/ oltárméíye borsi szü­lőszobája/ hibbe Balassi-csú- csa/ a kassai dóm kőkriptája/ s , feltörik a valóság vastitka/ Sztregován át/ Komáromig fel- fénylenek a tájak/ szene szép Hí­ves-patak íze/ stósz fenyőmagá­nya...” Eger a Dobó-kultusz valósá­gos es egyben virtuális központ­ja. Ennek a mindig időszerű em­beri és nemzeti örökségünknek a jelentőségét Egerben intézmé­nyek, rendezvények, emlékezé­sek tudatosítják, hogy a három részre szakadt ország egykori hő­sének helytállása eszmény ma­radhasson a századvégre, ezred­fordulóra érkező magyarság szá­mára. Cs. Varga István Misszió a Pireneusok alatt D él-Franciaország több kis­városa látta vendégül nem­reg tíz egri Eszterházy Károly Ta­nárképző Főiskola CANTE- MUS elnevezésű együttesét, amelynek tagjai ének-zene sza­kos főiskolai nallgatók. A szűkre szabott idő miatt a csoportnak természetesen igen gyors iramban kellett megtennie ezt az ötezer­egyszáz kilométert, amelyet út­közben azért tarkított egy velen­cei városnézés és egy-ket tenger­parti séta... Azonban a feladat fe­ledtette az utazás és a napi több­szöri fellépés okozta fáradtságot — ugyanis a főiskolások egyfajta kulturális missziót teljesítettek: azon a vidéken még soha nem lép­tek színpadra magyarok... Az előzményekről dr. Szabó Sándornét, a tanárképző főisko­la közművelődési tanszékének docensét kérdeztük, aki — mint az Észak-magyarországi Fran­ciabarát Egyesület egri tagozatá­nak egyik vezetője — a szerve­zéssel járó teendőket látta el, s szintén részt vett az úton. — A múlt év tavaszán, a főis­kolai nonstop napokon mutatta be műsorát nálunk a LES FOUS DOUFS nevű együttes, amely a franciaországi Bram városából érkezett — mondja. — Tehát eb­ben az évben tulajdonképpen egy viszontmeghívást teljesítet­tünk: a bramiak teljes ellátást biztosítottak a számunkra, s en­nek fejében elvárták, hogy igen színvonalas műsort adjunk, nemritkán naponta többször is. Délelőtt városnézés volt a prog­ram — eljutottunk Carcassone várába, kirándultunk többek kö­zött Narbonne-ba és Mirepoix- ba —, délután és este pedig ke­mény munka... Fellépéseink a Zene tavasza című fesztivál kere­tében zajlottak le — színpadra léptünk a brand szabadidőköz­pontban, Routienben, Montreal­ban és Luc sur Orbienben. Kö­rülbelül másfél órás műsort ad­tak a hallgatók, elhangzottak kó- rusművek, majd a hangszeres ze­ne után táncokat mutattak be. A legényest járó Mihálovics Ferenc mindenütt igen nagy sikert ara­tott, többször visszatapsolták őt a franciák... A kórust Szepesi Györgvné, a főiskola ének-zenei tanszékének vezetője tanította be, aki a fellé­pések során dirigálta is az együt­test. — Az életem egyik legboldo­gabb hetét töltöttem el Francia- országban — emlékezik vissza a tanárnő. — Ez a másod- és har­madévesekből álló csapat igazi kis közösséggé kovácsolódott az úton, és sokoldalú, igényes fel- készültséget mutatott be... Ter­mészetesen ez a közönség nélkül nem jöhetett volna létre — a franciák azt a szenvedélyes mu­zsikálást, amit a mienk bemutat­tak, élményként élték meg. Ez fokról fokra föloldotta a hallga­tóinkat, s az első koncert után, amikor a közönség állva tapsolt, végtelenül boldog és felszaba­dult hangulat uralkodott el raj­tunk. A vendéglátóinkkal persze nagyon jó barátságba kerültünk, hála nagyszerű tolmácsunknak, Fekete Györgynének, az egri Ne- umann-gimnázium tanárának. — Milyen műsorszámokat adtak elő? — Nos, a műsorválasztás na­gyon nehéz volt. Olyan embe­reknek adtunk elő, akik nem műveltek zeneileg, a magyar ze­nében pedig egyáltalában nem járatosak — ezert egy „közön­ségműsort” kellett összeállíta­nom. Hiszem, hogy az értékes ze­neirodalomban létezik a nagykö­zönség számára is felfogható és élvezhető mű— ennek tudatában igyekeztem a hangvételeket, a karaktereket sűrűn váltogatni. Ebben a segítségemre volt Gu- lyásné Székely Éva is, aki a hang­szeres zenét tanította be a hallga­tóknak. A vegyes kórusunk a magyar szerzők közül többek között Kodálytól és Bárdostól adott elő, a külföldiek közül pe­dig Banchieritől, Giardinitől, Fridericitől. Egy montreali templomban például, egy olajág- szentelő nagymisén a közönség kívánságára elénekeltük Arco­déit művét, a népszerű Ave Mari­át. A zenekar is nagy sikereket aratott Bach, Delibes, Gorsec, Joplin és Farkas Ferenc művei­vel. A Pireneusok alatt egy kis fa­luban például olyan melegséggel köszöntöttek bennünket a sokak számára nem erről az oldalukról ismert franciák, hogy ilyesfajta fogadtatást még itthon sem kap­tunk. Akkor énekeltünk a leg­szebben... Mivel e turné lebonyolításá­ban nagy szerepet vállalt az Észak-magyarországi Francia­barát Egyesület egri tagozata, ér­demesnek tűnik a szervezetről bővebbet megtudni a vezetőjé­től. — A szervezet három éve mű­ködik — mondja dr. Szabó Sán- domé. — Jelenleg körülbelül nyolcvan-kilencven főnyi tagsá­ga van, ezek között természete­sen akadnak jogi személyek is, intézmények, vállalatok, akik je­lentős összegekkel támogatják az egyesületet. A szervezet fel­adata elsősorban kulturális jelle­gű— így például magyar és fran­cia népművelők látogatnak el kölcsönösen egymáshoz tapasz­talatgyűjtésre. Évente körülbelül négyszáz ember utazását szer­vezzük meg — óriási sikere van a „családok cseréjének”. Ez na­f yon fontos, mert erősíti a két nép özötti kulturális kapcsolatokat. Nagy jelentőségűek az úgyneve­zett „szakmai cserék”, amelyek keretében hazai és francia borá­szok ismerkedhetnek meg. (kácsor)

Next

/
Thumbnails
Contents