Heves Megyei Hírlap, 1991. december (2. évfolyam, 282-305. szám)

1991-12-07-08 / 287. szám

12. HÉTVÉGI MAGAZIN HÍRLAP, 1991. decenber 7—8., szombat—vasárnap „Csodatévők” a természetes gyógyításban A Ginseng. Általánosan elfo­gadott nézet, hogy a ginseng mind a szellemi, mind a fizikai erő serkentője. A kínaiak ötezer éve használják, és úgy tisztelik, mint megelőző és mindent gyó­gyító szert. Enyhén hashajtó ha­tású, és elősegíti, hogy a mérgek gyorsabban áthaladjanak az emésztőcsatornán. Gyógyítja az impotenciát, a magas és az ala­csony vérnyomást, a vérszegény­séget, az ízületi gyulladást, az emésztési zavarokat, az álmat­lanságot, a fáradtságot, az elég­telen vérkeringést és még sok mást. De félre a csodákkal: a gin­seng elősegíti, hogy a szervezet hasznosítsa a vitaminokat és az ásványi anyagokat azáltal, hogy a belső elválasztásé mirigyek működését serkenti. Legjobb, ha üres gyomorra vesszük be, leg­előnyösebb reggeli előtt. Kap­ható tea, folyadéksűrítmény vagy gyökér alakjában is. A lucerna, a „nagy gyógyító”. Frank Bouer biológus nevezte így, miután megállapította, hogy ennek a hüvelyes növénynek zöld levelei nyolc eszenciális en­zimet tartalmaznak. Ezenkívül A- és K-vitamint, amely védel­met nyújt a vérzékenység ellen, és elősegíti a véralvadást. Jelen­tős B6- és E-vitaminforrás, és elég D-vitamint is tartalmaz, to­vábbá kalciumot és foszfort. A lucernát gyomorpanaszok, felfú­vódások, fekélyes állapotok és étvágytalanság gyógyítására is használják, mert U-vitamint tar­talmaz, amit egyébként a nyers káposztában és a káposztafélék­ben találunk. A fokhagymát „orosz penicil­linnek” nevezik. Káliumot, fosz­fort, jelentős mennyiségű B- és C-vitamint, kalciumot és fehér­jét tartalmaz. Európában elis­mert gyógyhatású növénynek tartják. Számos hivatalos orvosi vélemény szerint csökkenti a magas vérnyomást, a belekben a mérgező anyagok közömbösíté­se révén, értágító hatása követ­keztében. A fokhagyma hatáso­san megszabadítja a vért a fölös­leges cukortól, de természetesen ez nem azt jelenti, hogy azt fo­gyasszuk az orvos által előírt gyógyszerek helyett. Rost, korpa. A vizsgálatok szerint sokkal egészségesebben és sokkal tovább élhetnénk, ha „durvább” lenne az étrendünk, ami azt jelenti, hogy több emészthetetlen rostot tartalmazó ételt juttatnánk az emésztőrend­szerünkbe. Nem mindenki tudja, hogy a rostnak különböző típu­sai vannak, és ezeknek más-más a szerepük. A cellulóz a teljes bú­zalisztben, a korpában, a ká­posztában, a zöldborsóban, a vajbabban, a brokkoliban, a kel­bimbóban, a borsban, az almá­ban és a sárgarépában található. Hemicellulózok megtalálhatók a korpában, a gabonafélékben, a teljes magvakban, a kelbimbó­ban és a céklában. Mindkettő vi­zet köt meg, és folyamatossá te­szi a vastagbél működését. Nagy mennyiségű salakanyagot ké­peznek, gyorsabban keresztül­haladnak a vastagbélen, ami azt jelenti, hogy megakadályozzák a székrekedést, megvédenék az aranyércsomók, a vastagbélrák és a visszértágulatok ellen. A nyákok rendszerint a zabpehely- ben és a szárazbabban találha­tók. A pektin az almában, a cit­rusfélék gyümölcsében, a sárga­répában, a karfiolban, a káposz­tában, a szárazborsóban, a bur­gonyában, a tökben és a földi­eperben lelhető. Mindkettő a fel­szívódást befolyásolja a gyomor­ban és a vékonybélben. Csök­kentik a zsírok felszívódását, mérséklik a koleszterinszintet. A lignin a rostoknak az a típusa, amely a reggelire fogyasztott szá­mos gabonakészítményben, fő­zelékekben, a körtében és a re­tekben található. Megköti az epesavakat. Nem árt tudni: a túl sok rost gázfejlődést, felfúvó­dást, hányingert, hasmenést okoz. Előfordul, hogy zavart okoznak a cink, a kálcium, a vas, a magnézium és a B12-vitamin felszívódásában. Mindez elke­rülhető, ha étrendünkben válto­gatjuk a rostokban dús étele­ket. Az élesztő. A természet cso­datápanyagának tartják, és hír­nevére sok mindennel rászolgált. Kitűnő fehétjeforrás és a termé­szetes B komplex vitaminok leg­főbb gyűjteménye. A szerves vas leggazdagabb forrása, és az ásvá­nyi anyagok, a nyomelemek és aminosavak valóságos aranybá­nyája. A különféle eredetű élesz­tők a következők: a sörélesztő, a sörgyártás mellékterméke, néha tápélesztőnek is hívják. A torula élesztőt a papírgyártásnál hasz­nált fapépen, vagy a melaszban tenyésztik, a legjobb ízű és a leg­hatásosabb a tej savón tenyész­tett élesztő. A folyékony élesztőt gyógynövényeken, narancson vagy mézmalátán nevelik. Ke­rüljük viszont az élő pékélesztőt! Elvonja ugyanis a B-vitaminokat a belekből, és elrabolja szerveze­tünkből az összes vitamint. Az élesztőt folyadékban, gyümölcs­lében vagy vízben elkeverve, az étkezések közötti időben lehet bevenni. Ha fáradtak vagyunk, egy-két evőkanálnyit vegyünk be, és néhány perc elteltével úgy érezzük, hogy visszatért az ener­giánk, és ez a jó hatás órákig tart. Véget vet az ember nagy étvá­gyának, így számos kalóriától menti meg. A biotermék minősítésének feltételei A Bioclub ilyen füzetekben tájékoztatja tagjait a biotermesztés tudnivalóiról Az élelmiszerüzletek, piacok polcain gyakran találkozunk bioterméknek titulált áruval. Va­lóban az? — teszi fel magának a kérdést — jogosan — a vásárló. Az elnevezésnek csak akkor hihetünk, ha az áru megfelelően kiszerelt és minősítőjeggyel ellá­tott. A kételkedést fokozza, hogy hazánkban a biotermesztés módszereinek, a termékek mi­nősítésének, ellenőrzésének még nem alakult ki az állami szabá­lyozása. A biológiailag tiszta ter­mék előállításához megbízható ellenőrzési rendszer szükséges, amely a termék eredetét, minő­ségét garantálja, védjeggyel el­látja. A minősítő munkával 1990- től a Bioclub Minősítési Munka­csoportja foglalkozik. (Cím: Bioclub Budapest, Budaörsi u. 141. H 1502, Pf. 127. Telefon: 185-1177/223.) A minősítési munkacsoport kialakította a mi­nősítő munkát végző laboratóri­umok hálózatát, a védjegy hasz­nálatának előírásait, a bioter­mesztési technológiai előíráso­kat, azok ellenőrzési rendszerét. A biotermék vizsgálatát az er­re a célra kijelölt, illetve alkalmas laboratórium végzi. Ezek a labo­ratóriumok évente tesztvizsgála­tokban kötelesek részt venni, ami alapját képezi a kijelölés fenntartásának, felfüggesztésé­nek, netán visszavonásának. A Biovédjegy használatát írásban kell kérni a Bioclubtól, s a kérelemnek tartalmaznia kell a termelőre, a termékre és a ter­mőterületre vonatkozó legfonto­sabb adatokat. A biotermék minősítési ga­ranciájához szükséges a termőte­rület, a felhasznált anyagok ese­tenkénti és a végtermék minősí­tése. Ezek gyakorisága: a termő- területet ötévenként, a termést betakarítás előtt, a terméket ér­tékesítés előtt — eladási tételen­ként. A biotermesztésre szánt te­rület minősítését a termelőnek kell kérni a termelés kezdetét megelőzően legalább 60 nappal. (A vizsgálat térítéses.) A bioter­melés megkezdésekor a termelő kódszámot kap. Bioclub védjegyet csak a Bio­club tagja által termelt termék kaphat. A termelés történhet szerződéssel, avagy anélkül. Technológiai javaslatot a tagok díjmentesen kapnak, a termesz­tés során naplót kell vezetni, amiben vezetik a talaj tulajdon­ságaira, agrotechnikájára, nö­vényvédelmére vonatkozó ada­tokat. Ezek valódiságát a fel­ügyelők ellenőrzik. A naplóve­zetési kötelezettség nem élelmi­szer (pl. komposzt) előállítására is vonatkozik. A védjegyhaszná­lati engedélyt a minősítésre ala­pozva adják ki. Védjegyet csak csomagolt termék kaphat. A csomagon fel kell tüntetni a ter­melő kódját és az előállítás ide­jét. A minősítés költsége a ter­melőt terheli (ami jóval alacso­nyabb a ténylegesnél). A védjegyhasználat dija egy évre szól, összege a forgalom utáni bevétel 1 százaléka, de a kérelem benyújtásakor előleget kell befizetni. A védjegyet — a termék minőségétől és a bioter­melés kezdetének évétől függő­en — eltérő fokozattal ítélik oda. A biotermesztésre való átállás első évében 111., második évében II., harmadik évében I. fokozatot kaphat a termék. A Bioclub védjegye egy tanú­sítvány arról, hogy a termék nem tartalmaz bizonyos kémiai anya­gokat a határértékeket meghala­dó mennyiségben. Éppen ezért az előírások be nem tartóival szemben szigorúan jár el, a hitel­rontás, károkozás következmé­nyeit a termelőre hárítja. V. Pénzes Judit Az angol nyelvből átvett nyelvi formák hátszélben...?! Közleményünk címe tömören utal erre a kérdéskörre: hogyan és milyen hátszelet, azaz a hala­dás irányát és erősségét megha­tározó indítékokat kap a mai nyelvhasználatunkban megsza­porodó angol eredetű nyelvi for­mák átvételének jelensége és gyakorlata? Az „európaizált” nyelvhasználatra törekvéssel együtt járó divat is ludas abban, hogy a közérthetőséget gátló an­gol eredetű kifejezések a tömeg­közlés változatos szintjein, a hír­lapokban, a rádió és a televízió adásaiban gyakran feleslegesen jutnak nyelvi szerepekhez. Az úgynevezett szakértői megnyi­latkozásokban, elsősorban a közgazdasági, a kereskedelmi nyelvhasználatba beáramló an­gol szavak tanúskodnak erről a jelenségről és gyakorlatról. Beszédes példatárunk is erről bizonykodik: „Mennyire irritáló a magyar sajtóban felbukkanó biznisz kifejezés. A tisztességes magyar szó helyett ezt mindig akkor használták, szélső jobb és szélső bal tájakon, amikor az üz­let megvetése politikai és kurzus (politikai irányzat) kérdés volt.” (Magyar Nemzet, 1991. szept. 21.). Napjainkban általánosabbá vált a biznisz angol szó használa­ta, még ebben a szokásszerű nyelvi formában is: Biznisz iz biznisz (az üzlet — üzlet). Jelent­kezik ez a szó nehézkes angol hangalakjában is a sajtó hasábja­in: „A Fórum Szállóban business centert szeretne nyitni az igazga­tó” (Üzlet, 1991. okt. 18.). Egyre gyakrabban olvasha­tunk és hallhatunk olyan szöveg- részleteket, amelyekben egy-egy angol eredetű szakkifejezés játsz- sza a kulcsszerepet: „A magyar irodatechnikai piac dealerek (vi­szonteladók) jelentkezését vár­ja”. (Magyar Nemzet, 1991. szept. 14.). — „Barterüzlet (Áru­csere Belorussziával).” (Új Ma­gyarország, 1991. szeptember 28.). — „Fairtrade, oxfordi mód­ra: Vezessék be a fair trade mark (a tisztességes munkakörülmé­nyek között gyártott minősé­get).” (Magyar Hírlap: Ahogy tetszik, 1991. szept. 7.). — „A Váci utcáról a bóvli-sztrítig: Az egykor elegáns Váci utcából lesz előbb-utóbb a bóvli szírit (a se­lejtes áruk utcája), ahogy Szent­endrén elnevezték az ott lakók a város főutcáját, ahol már szinte csak vásári tömegholmit árulnak az üzletek.” (Magyar Nemzet, 1991. júl. 2.). — „Átadták a Ke­let és Nyugat gazdasági együtt­működését jelképező East-West üzletközpontot.” (Magyar Nem­zet, 1991. okt. 12.). Politikai életünk nyelvhaszná­latában a latinoskodás mellett az egyre gyakoribb angoloskodás is jelentkezik. Erről tanúskodnak ezek a szövegösszefüggések: „Emberileg jobbnak tartotta volna, ha érvényben marad a gentlemen’s agreement (az. írásba nem foglalt, az adott szóra épülő megegyezés) a minisztérium és a főigazgató között”. (Magyar Nemzet, 1991. júl. 2.). A Kisgaz­dapárt sajtókonferenciáján hangzott el ez a kijelentés: „A gentlemen’s agreement része volt, hogy a föld kárpótlásánál nem követelik meg a helybenla- kást.” (Heves Megyei Hírlap, 1991. március 8.). — „A Kádár­korszakban rendszeressé vált a double talk (a kettős beszéd).” (Új Magyarország, 1991. aug. 8.). — Az önerejéből érvényesü­lő, s csak munkájával tekintélyt és vagyont szerzett emberről szóló közlésnek ezt a címet ad­ták: „A self made man dicsérete” (Népszabadság, 1991. aug. 24.). Egy üzletember így vall életéről: „Egész életemben hardwordker (kemény, kitartó munkát végző) dolgozó voltam, s ezt várom el a munkatársaimtól is.” (Magyar Nemzet, 1991. máj. 6.). Vámosi­ról is így nyilatkoznak: „ Vámosi igazi shoman (népszerű szóra­koztató énekes)”. (Heves M. Hírlap, 1991. jan. 12.). Nemkí­vánatos egyéni és közéleti jelen­ségről szóló szövegrészietekben is szerephez jutnak az angolból átvett nyelvi fomrák: „Az etni­kumra mocsok esik, /Léptedet szkínhedek lesik” (Kovács Jó­zsef: Léptedet). Magyarul bőrfe- jűeknek nevezik őket, angol szó­val: skin heads” (Magyar Nem­zet, 1991. jún. 28.). Az sem vé­letlen, hogy gyakran találkozunk az angol thriller szóval is a sajtó nyelvhasználatában: „Nézi az ember a Csendes terror című fil­met. Az mondták róla, hogy hor­ror, vagy legalábbis ennek ten­gervér nélküli változata, vagyis thriller (az idegeket felajzó ol­vasmány, film). (Heves Megyei Hírlap, 1991. szept. 18.). Dr. Bakos József A beteg válasza — Betartotta a tanácsomat, és csak tíz cigarettát szívott el na­ponta? — Igenis, doktor úr! — Akkor nem értem, hogy miért romlott az állapota... ? A beteg újabb válaszát a víz­szintes 1. és függőleges 59. szá­mú sorok tartalmazzák. VÍZSZINTES: 1. Az idézet első része (zárt be­tűk: R, L) 14. Szőnyeget padlóra helyez 15. Más tulajdonát titok­ban elvevő 16. Dátumrag 17. Északi ország népe 19. Világhírű szobrász volt (Amerigo) 20. A múlt idő jele 21. Forradási nyom 23. Férfinév 26. Kézimunkázik 27. Apró, szürke rágcsáló 29. Sűrűn köhécsel 30. Konkrét el­képzelés 32. A járás egy mozza­nata 34. Albánia pénze 35. Lé­tezni 36. Gyep páros betűi 37. Tudományos Ismeretterjesztő Társulat 39. Vízhordó edény ne­vének régies formája 41. Jegyze­tel 42. Szoba kellemes hőmér­sékletűvé válik 44. Központ ré­sze! 46. Pengetős hangszer 47. Élet 48. Milligramm, röv. 49. El- hantol 51. Kórházi osztály 53. ...huta (helység Borsod-Abaúj- Zemplén megyében) 55. Kincset földbe rejt 56. Repülni tudó, tol­lal fedett állat 58. Befejeződött 59. Lapos felületű 60. Ékkel tör­ténő szétrepesztés 62. ... et moi (Géraldy) 63. Motívum, indíték 64. Tengeri halfajta 65. Napszak és világtáj 67. Líra egynemű hangzói 68. Hangosan zúgolódó 71. Zenei kifejezés, jelentése: változatosan. FÜGGŐLEGES: 1. Annál lejjebb helyezte 2. A wurlitzer is ez 3. Szóösszetéte­lekben táplálkozásra utaló szócs­ka 4. Vörös — angolul 5. Balkán- félszigeti őslakó 6. Mely okból? 7. Klasszikus kötőszó 8. Magad 9. Koros, öreg 10. Világítógáz 11. Hivatal — németül 12. Ford. mu­tatószó 13. Törékeny tárgyat tönkretenni 18. Végignyúlik az ágyon 22. Masina 24. Talál 25. Beszél a kecske 26. Mázol 28. Több keskeny részből áll 30. Ét­kezési kellék az asztalon 31. Illa­tos növények színpompás része 33. Egyenget 35. Laza erkölcsű 38. Műveltető képző 40. Mario ... Monaco 43. Konyhai edény 45. Nagy termetű madár, másik neve: gödény 48. Kópiát készí­tett róla 50. Gubós növény 52. Jó a szeme 54. Várpalotához csatolt település 56. Kelet-indiai gyümölcs 57. A tv munkatársa (Mihály) 59. A beteg szavainak befejező része (zárt betűk: A, Á) 60. Rendszeresen magával visz 61. Frizura — argóval 64. Becé­zett angol férfinév 66. Taylor személyneve 69. A szobába 70. Költői felkiáltás 71. Vanádium és nitrogén 72. Tata része! * * * A megfejtéseket december 12-ig küldjék be címünkre. A nyertesek névsorát szombati lap­számunkban közöljük. A borí­tékra írják rá: „Keresztrejtvény”! Báthory Attila

Next

/
Thumbnails
Contents