Heves Megyei Hírlap, 1991. december (2. évfolyam, 282-305. szám)

1991-12-31 / 305. szám

12. SZILVESZTERI MAGAZIN HÍRLAP, 1991. december 31., kedd Kertész leszek Virágdíszek a szilveszteri ruhához Virágfejdísz felerősítése Valen­tin napján A virágot az ember már ősi idők óta használja közvetlen környezetének szépítésére. A természethez közel álló népek­nél még ma is az egyik legkedvel­tebb díszítőelem. Nyakba akasztható virágfüzérrel kö­szöntik a Szigetvilágra érkező vendégeket, amit viselni illik. Már az ókorban virágdíszek­kel emelték az ünnepi lakomák pompáját. A termek falait hajtá­sokból, virágokból font füzérek­kel díszítették, az asztalokat pe­dig színes vázákban elhelyezett csokrokkal. A résztvevők virág­koszorúkkal, csokrocskákkal, füzérekkel ékesítették magukat. Az igen tekintélyes, előkelő em*' bérekét aranyozott fej koszorúk különböztették meg a többitől, amit lótuszból fontak. Az antik népek közül a görögök virágkul­túrája volt a legfejlettebb. Igen gyakran még isteneik szobrát is virággal díszítették. A papok és papnők is virágdíszeket viseltek ruhájukon a szertartás idején. A népszónok fejére mirtuszkoszo­rút fontak. Az egyik legkedvel­tebb növényük ehhez a babér volt, amit ma is használunk — igaz, legtöbbször csak „mű” vál­tozatban — koszorú készítésére. Abban az időben a babérkoszorú csak a kiválóságoknak: győztes hadvezéreknek, kiváló polgárok­nak járt. A férfiak legalább olyan „virágdíszesek” voltak, mint a nők, a fejükön kívül a karjukra is tettek rózsakoszorúkat. A középkortól a virág jelentést kapott. A ruhára fűzött vagy kéz­ben hordott virággal, annak szí­nével érzéseket lehetett közvetí­teni, szerelmet ígérni, vagy azt visszautasítani. Még a múlt szá­zadban, sőt e század elején is az esti, alkalmi öltözéknek termé­szetes tartozéka volt a virág, ami később csak egy szál, ruhára tű­zött virágdísszé szelídült. A há­borúk, a rohanó életünk termé­szettől elidegenítő világa elfelejt- tette velünk ezt a szép szokást, s helyébe a maradandó, tartós ék­szereket helyezte. Az élő virágból készült ruha- és fej díszek ma újraszülettek a divatban. A nyugat-európai or­szágok modern menyasszonya már ilyet visel. Egyre gyakrab­ban rendelnek virágüzleteink­ben nálunk is nemcsak az ifjú pár, hanem a koszorúslányok, vőfélyek részére is kitűzőket. Szilveszterkor új életet kezd az ember, és bátran tehet olyat is, ami addig nem volt szokása. Te­gyünk próbát a virággal. Egy ki­tűzőt, amit tetszés szerint gallér­ra, ruha kivágásába, hajba, zseb­re egyaránt tehetünk, nagyon de­koratív és könnyű elkészíteni. A virág kiválasztásánál le­gyünk körültekintőek. Legyen összhangban a ruha, a smink szí­nével, ha hajba tesszük, a haj szí­nével és a frizura formájával. Le­hetőleg tartósabb növényanya­got válasszunk, hogy még hajnal­ban is friss legyen, ellensúlyozva viselőjének fáradtságát. A virág­szál — vagy csak egy virágfej — frissességét úgy érhetjük el, hogy a szár végét nedves vattával be­fedjük, amit szárfedő szalaggal betekerünk, vagy ennek híján szigetelőanyaggal. A legegysze­rűbb kitűzőhöz nem kell más, mint egy-két virágfej, némi zöld (borostyánlevél, junipérusz, asz­parágusz, vagy bármilyen szép levél), ízlés szerint vékony drót­tal összefogva. A hajba hullám­csattal, ruhára biztosítótűvel tűz­hetjük. Fiatal lányoknak nagyon kedves, ha a most divatos, textil­ből készült haj összefogóra, csat­ra erősítik. Ők a virág mellé mas­nit is készíthetnek. Virágból készült ruhadíszt nemre és életkorra való tekintet nélkül bárki viselhet. Hajba csak a fiataloknak illik. Az „érettebb” korosztály, ha mégis alkalmazni akarja, akkor csak nagyon diszk­rét és értékes növényanyaggal tegye. A képen látható fej díszt az elmúlt évi Valentin-napon Kru- zsicz Ferenc virágkötő mester készítette sárga orchideából, sár­ga-arany kiegészítőkkel, gyön­gyökkel a manöken lila bársony­ruhájához. Készítése nagyobb szaktudást igényel, de a másik kép kitűzőihez mindenki hozzá­kezdhet. V. Pénzes Judit Egyszerű, de dekoratív kitűzők — élő virágból Év végi számvetés az 1991-ben feltűnő gyakoriságú szóhasználati jelenségről Az év folyamán több közle­ményben írtunk arról a szóhasz­nálati jelenségről, hogy feltűnő­en sok latin eredetű sző vállal sze­repet szóban és írásban egyaránt egyéni és közéleti nyelvhaszná­latunkban. A sokszor feleslege­sen elszaporodó latin eredetű idegen szavak egyre bővülő szó- csaíáddal szabnak gátat gondo­lataink, mondanivalóink megér­tésének éppen úgy, mint az egyértelmű szövegíormálás ha- tastényezői érvényre juttatásá­nak. Nagy részük ma már divat­szóként vállal kulcsszerepet a sajtó hasábjain, a televízió és a rádió adásaiban. Év végi szám­vetésünkben erről a nem éppen kívánatos szóhasználati jelen­ségről és folyamatról tájékoztat­juk olvasóinkat. A motívum latin eredetű szó s bővülő szócsaládjának tagjai: motivál, motiválás, motiváció, motiválatlan, motiválatlanság a divatszavak versenyében nagy előnyt szereztek. FÍogy milyen váratlan beszédhelyzetekben és szövegösszefüggésekben vállal­nak kulcsszerepeket, s állítanak csapdát az egyértelmű mondani­való megfogalmazásának, arról példáink tanúskodnak: Motivált munkatársakat! címmel megje­lent riportban a Hotel Fórum új igazgatója minősítette dolgozóit a motivált jelzővel. Emlegette a motiváció szóalakot is, amely le­hetővé teszi, hogy „a szálloda dolgozói lelkesedéssel végezzék munkájukat. (Üzlet, 1991. okt. 18.). Űgyancsak egy televíziós riport szövegrészleteben hang­zott el Kerényi színházigazgató szájából ez a megnyilatkozás: „Annak sok motívuma van, hogy miért vonultam vissza” (Televízió: Stúdió 91, 1991. nov. 4A (Az újságírók legtöbbje kö­tődik saját múltjához, de ez az ér­zés csak egy kisebbséget motivál (Magyar Nemzet, 1991. nov. 1.). Politikusaink gyakran emlegetik ezt a szövegreszletet: „Politikai motívumok indokolják elgondo­lásaimat.” A felsorakoztatott szövegrészietekre is gondolt az újságíró, amikor azt állítja, hogy a motivál divatszó „ragadozó módon elveszi a magyar szavak, az árnyaltabb kifejezések kenye­rét” (Magyar Nemzet, 1991. okt. 26.). Abban igaza van az újságíró­nak, hogy a feleslegesen, s nem egyértelmű fogalmi és használati értékben szerephez juttatott latin szavak kiiktatására több magyar megfelelő nyelvi formát használ­hatunk fel: motívum: indíték, in­dítóok; motivál: megokol, ér­vekkel támogat, indokol; moti­válás, motiváció: indoklás, meg- okolás, az indítóokok felsora­koztatása stb. Az idegen eredetű divatszavak használata miatt sok értékes magyar szó háttérbe szo­rul, sőt kihullik egyesek nyelv- használatából. A latin konszen­zus divatszó agyonhasználtsága miatt sokan ma már mintha nem tudnának a magyar egyetértés, egyezség, megegyezés, közös vé­leményen alapuló megállapodás szavakról. A magyar Parlament honatyáinak szóhasználata mintha ezt a jelenséget és gya­korlatot példázná. Hogy a felesleges szakszerűs- ködés, a szóhasználati nagyké­pűsködés miatt az idegen erede­tű divatszavak meghökkentő fel- használásával idegeinket is bor- zolgató megnyilatkozásoknak lehetünk szenvedő alanyai, két sportnyelvi szövegrészlet tanú­sítja: „Sajnos, nem volt kreatív emberünk elöl — fogalmazza meg mondanivalóját a futball­csapat edzője. (Telesport, 1991. nov. 7.). Egy birkózónk teljesít­ményéről szólva, így fogalmazza meg a sportriporter kritikáját: „Birkózónk végül magára talált, és dominál?. (Telesport, 1991. okt. 31.). A divatszóvá válás útját járják a populáris, popularizál, popula- nzációlatm eredetű szavak, s út­ját állják ezeknek a magyar kife­jezéseknek: közérthető, népsze­rű, népszerűsít, népszerűsítés. „Nehéz erről populárisán be­szélni. (Tv-híradó, 1991. okt. 21.). Vajon a hallgatóság mit szól erről az idegen szóhasználatról akkor, amikor a riporter így feje­zi be mondanivalóját: „... hogy mindenki megértse!” A plakátzörrenésű (Csoóri) identitás nemzetközi szó divat­szóként ebbe a latin eredetű szó­családba sorolható: identikus, identifikál, identifikáció. A szakértői televíziós beszélgeté­sek, viták kedvelt és sokszor fe­leslegesen használt szavai — a magyar megfelelők: azonosság­tudat, az identitástudat helyett, az azonosság, az azonosít, azo­nosítás szavak. felhasználása nem kisebbíti a szakértők hitelét és te­kintélyét. A hallgatóság hálás lesz érte, s szívesen vállalj a a részvételt ezeken a beszélgetése­ken. Dr. Bakos József Moszkvai bróker­iskola A Moszkvai Központi Érték­tőzsde brókeriskolát nyitott. Ez a Szovjetunióban az első olyan ok­tatási intézmény, amely tőzsdei alkuszokat képez. Az iskolának több mint 100 hallgatója van: brókercégek, kereskedelmi ban­kok, részvénytársaságok képvi­selői — a tőzsde alapítói. A részt­vevők volt mérnökök, tudomá­nyos munkatársak, közgazdá­szok, akik hivatást változtatva brókerek akarnak lenni. Ez ért­hető is. A piacgazdálkodásra va­ló áttérés időszakában, amikor a vállalatok gazdasági szabadságot élvezve, önállóan szabályozzák pénzügyeiket, a tőzsde lesz a piac legfőbb tényezője, a privatizáció katalizátora, mely módszertani­lag segít a részvénytársasággá alakulásban. A bróker pedig a tőzsde szerkezetének legalapve­tőbb tényezője. A Szovjetunióban eddig soha nem folyt értékpapír-kereskede­lem. A pénz és az értékpapírok alapvető része feltételes volt, és nem mozgott aktívan. A külön­leges ismeretekre ma ezért van akkora szükség. A moszkvai értéktőzsde ezért kezdte meg a megfelelő szakem­berek felkészítését. A tőzsde mellett megalakult egy módszer­tani tanács, melynek tagjai ta­pasztalt szovjet tudósok és szak­emberek. A tanács tagja Ana- tolij Gyeijabin, a Szovjet Tudo­mányos Akadémia közgazdasági intézetének részlegvezetője, Ju- rij Csetveijakov, a Moszkvai Központi Értéktőzsde munka­társa, aki 15 évet dolgozott a vi­lág különböző tőzsdéin, melyek közül egyet, a manilait ő nyitott meg. Ilja Kitajgorodszkij a pénz- forgalmi hitel és értékpapír-fel­ügyelet vezetőhelyettese, Konsz- tantyin Merzlikin, a Moszkvai Állami Egyetem tanára és má­sok. A többszintes képzésben ke- rekasztal-megbeszélések, szemi­náriumok, az értékpapírpiac ne­ves szakértőivel lefolytatott ta­lálkozók és előadások voltak. Az első szakaszt áprilisban, Moszkvában szervezték, s ezen a piacgazdálkodásra való áttérés általános kérdéseit vitatták meg. A Csemoviciben nemrég befeje­ződött második szakaszban a szakemberképzéssel foglalkoz­tak. A program szerkezetét ez határozta meg: kevesebb volt az általános vita, többet törődtek a brókercégek konkrét munkájá­val. Júliusban két héten keresztül tanulmányozták a Nyugat-Uk­rajnából, Kazahsztánból, Urál- ból, Moszkvából, Litvániából jött fiatal szakemberek a tőzsdei műveletek finomságait: hogyan kell megállapodást kötni, köny­velni, ellenőrizni, mit jelent a brókerek gesztusnyelve, hogyan lehet figyelemmel kísérni a rész­vények árfolyamát. Egyszóval számos kérdés merült fel, melyek mindegyikére kimentő választ kaptak a résztvevők. — A brókerekkel szemben igen magasak a követelmények — mondja Anatolij Gyeijabin professzor, a közgazdaság-tudo­mányok doktora. — A bróker kifogástalanul becsületes, kitűnő szakember, akiben az ember ugyanúgy meg­bízhat, mint legközelebbi roko­nában. Ugyanakkor közvetít az eladó és a vásárló között. A bró­kernek fizikailag erősnek, álló­képesnek kell lennie, jó idegek­kel, erős hangszálakkal kell ren­delkeznie, hiszen egy nap alatt rengeteg alkut köt, több ezer pénzügyi műveletet hajt végre, számos könyvelési okmányt tölt ki, elemzi a részvényárfolyam alakulását, előre meg tudja mon­dani, mely részvények ára nö­vekszik, illetve csökken. Nem véletlen például, hogy a New York-i tőzsdén a brókerek 45 éves korukra teljesen kimerül­nek, szinte emberi roncsokká válnak, ugyanakkor milliomo­sok lesznek. Láttam a képzési szakasz csúcsát jelentő „ üzleti já­tékot”. A résztvevők igazi szén ve- déllyel vettek részt benne. Igaz, egyelőre még csak ismerkednek mindazzal, ami a tőzsdén vár rá­juk. — A tőzsdeműveletek a piaci tevékenység legbonyolultabb fajtáját jelentik — mondta a játék végén Alekszandr Lucsin, az is­kola egyik hallgatója, a Haté­kony Technológiák Egyesülése Gránit Vállalatának igazgatója. — Az iskola segített a tőzsdei műveletekben való eligazodás­ban. Most én tanulok, majd azo­kat a brókereket küldöm el, aki­ket alkalmazni kívánok. Ha jó­magam nem ismerem a piac fi­nomságait, hogyan érthetném meg magamat brókereimmel. A peresztrojka sikeréhez jól kép­zett szakemberekre van szükség. Véleményem szerint ezt a célki­tűzést nagyszerűen szolgálja a központi moszkvai értéktőzsde brókeriskolája.-AN­„Ősz és tavasz között” Babits Mihály fenti verséből idézünk: „Már az év, mint homokóra fordul, Elfogy az ó, most kezd fogyni az új” A vers folytatását lásd a rejt­vény vízsz. 3. és függ. 1. sz. sorai­ban. VÍZSZINTES: 1. Feltéve 3. Az idézet első része (zárt betűk: T, O, O) 13. A torokgyulladás orvosi neve 14. A vízgőz lecsa­pódott a felületükön 15. Bűneit a papnak megvallotta 17. Régi súlymérték 18. Részben fogja! 19. Angol hosszmérték 20. Felső végtag 22. Közölte — régiesen 24. Tagja része! 25. Éjszakai mu­latóhely 27. Tár 28. Ausztria és Olaszország gk-jele 29. Mérges 31. Komárom megyei település 32. Patak Pest megyében 33. A Csongor és Tünde egyik ördögfi­ókája 35. Tejfehérszerű, tompán áttetsző 37. Női név 38. Tagadó­szó 39. Vasipari szakmunkás 4L Annyi mint, röv. 42. Komor, mérges (ford.) 44. Ölel 45. Szap­panmárka 46. Ötös az iskolában 48. Por és víz keveréke 49. Or­szág Elő-Ázsiában 50. Nyomó­sító szó 51. Zil betűi keverve 53. Nyári idénymunkás 54. Város a Cseh és Szlovák Köztársaságban 57. Fegyveres testület tagja 58. Harag — latinul FÜGGŐLEGES: 1 .Az idézet folytatása (zárt betűk: G, A, Ü) 2. Materiális 3. Piactér az antik görög városokban 4. Az összes 5. Jelez 6. A nátrium vegyjele 7. Utolsó posta, röv. 8. Helyrag 9. Angol közúti villamos vasút 10. Hanyatt fekve 11. Az ozmium vegyjele 12. Becézett Magdolna 16. A tyúk párja 20. Eljárt fölöt­tük az idő 21. Fogaival őröl 23. Ifjúkorom legszebb ... (filmcím) 25. Bűnhődik 26. Radar 29. Al­szik — népiesen 30. Sikál 32. Pa­kolászik 34. Visszasír! 36. Kari­mával ellát 37. Forgácsoló meg­munkálás 40. Méhlakás 41. Mű­kedvelő 43. A közvetlen közelé­be 45. A vértanúk városának la­kója 47. A szervezet motorja 49. Jegyzetelne 52. Becézett Ilona 53. Levegő — görögül 55. Nagy olasz folyó 56. Mutatószó 57. Rojt páratlan hangzói Báthory Attila

Next

/
Thumbnails
Contents