Heves Megyei Hírlap, 1991. november (2. évfolyam, 256-281. szám)

1991-11-16-17 / 269. szám

12. HÉTVÉGI MAGAZIN HÍRLAP, 1991. november 16-17., szombat Sophia Loren önvallomása Hogyan kell méltósággal viselni az éveket? „Nápolyi vagyok. Nálunk egy 23 éves nő félj és gyermekek nélkül már vénkisasszonynak számít. 30 éves korunkra pedig tiszteletreméltó nőszemé­lyek leszünk. Bár én réges rég kikerültem ebből a szűk világból, már fiatal koromban is csak egy cél lebegett a szemem előtt: méltósággal megöregedni, hogy ne kelljen még negyvenes éveimben is a szex­trónusért harcolnom.” Az egykori szex-szimbólum Sophia Loren épp­úgy vállalja egykori, mint mai 57 éves önmagát. Az­zal a természetességgel, ahogy egyik filmjében már 25 esztendős korában egy anyát alakított, akinek 14 éves kislányát katonák erőszakolták meg. A „Mamma Lucia” című filmben, melyet a Kereszta­pa szerzője, Mario Puzo írt, egy nápolyi nő életét éli az esküvőtől egészen a késő öregségig. „A színészetnek megvannak a saját törvényei. Itt nem számít a hiúság. Egy igazi szerep kedvéért mindenre képes vagyok” — mondja Loren a belgrá­di Avala-Studióban. Az ABC-társaság filmjének forgatása közben szerepének megfelelően megöre­gedett, megőszült, arca sápadt és beesett lett. „A partneremnek meg kellett halnia. Megkö­vültnek kellett hatnom, egyszerű, öreg nőnek, aki úgy veszi az életet és a halál tényét, ahogy jön. A forgatókönyvben nem szerepelt, hogy sírok is. De magával sodort a szituáció. Hogy ezzel hiteltelenné vált volna a figura? Nem hiszem. Inkább új színt ka­pott. A nő életében először veszti el önuralmát”. „Régebben azt gondoltam, hogy az élet értéke magában az életben rejlik — mondotta Sophia Lo­ren. — Ma már tudom, hogy még sok évnek kell el­telnie ahhoz, hogy le tudjam magamról rázni a föld- hözragadtság porát, és megtanuljam mit is jelent a szó: Elet.” Ferenczy-Europress A régi orosz népi iparművészeti termékek már rég eltűntek a szovjet üzletek polcairól. Ugyanakkor a közelmúltban órási mennyiségben és választékban jelentek meg a régi Arbaton. A kínálat bőséges: a zsosztovói tálcáktól a palehi dobozokig, a kék-fehér gzseli porcelán és a dimkovói játékok — minden megtalálható itt. Aki vásárolni akar, nem kell más hozzá, mint néhány ezer rubel, és máris szaladhat az Arbatra. A képen: dimkovói játékok 30 és 230 rubel között, illetve ennél magasabb áron. Kifacsarított és megcsonkított szólások címbeli szerepekben Mai sajtóbeli nyelvhasznála­tunk újszerű és sajátos jelensége és gyakorlata, hogy a kifacsarí­tott és megcsonkított szólásfor­mákra épülő címadás feltűnő gyakorisággal jelentkezik, egy­részt tréfás szándékkal, másrészt a felvetett témára irányuló olva­sói figyelem felkeltésének szán­dékával. A kifacsarás módjáról tanúskodik ez a szövegrészlet: „Ne az kiáltson tolvajt, akinek a háza ég, hogy kifacsarjak két közmondást egyszerre” (Magyar Hírlap, 1991.szept.21.). Ezekrea szólásalakulatokra gondolt a megidézett szövegrészlet szerző­je: „Az kiabál legjobban, akinek a háza ég, s maga benne szorult, de az hallgat, aki felgyújtotta.” A megcsonkított szólások címbeli szereptipusairól tanús­kodó példáink csak azoknak az olvasóknak nyújtanak a felvetett témával kapcsolatban használ­ható információkat, akik a meg­csonkított szólások teljesebb alakját is jól ismerik. A címbeli csonka szólásváltozat: „Aki mer... (Heves M. Hírlap, 1991. okt.l.) Ha az olvasó ezeket a tel­jesebb formákat is jól ismeri Aki mer, az nyer, Aki meri, nyeri elfo­gadja azt a cikkbeli mondanivaló lényegét érintő köznapi bölcsel­kedés intelmét: Csak a bátor em­ber, az újat is vállalni merő vállal­kozó számíthat sikerre. Egy bécsi születésű magyar élet útjáról szóló vallomásának ezt a címet adta: „Két szék kö­zött... (Magyar Nemzet, 1991.szept.3L). A személyes hangvételű írás kulcsszerepet vállaló szövegrészletének: és már megint két szék között talá­lom magam... nem éppen derű­látó kicsengését a szólás telje­sebb alakja hitelesíti. Két szék közt a pad alá esik: előbb-utóbb hoppon marad, lehetőségeit sem tudja kihasználni. Meghökkentő címnek érzé­kelheti az olvasó ezt a címadást. Jó papok-e a fociedzők; (Heves M. Hírlap, 1991. okt.8.). A sportnyelvi közleményt így kezdi a szerző: „A mondásban szerep­lő csuhás lankadatlan buzgalom­mal szívja magába az újat, egé­szen a koporsóig”. A címadás és a cikket értelmező sorok fogalmi és használati értékének tömörí­tését kapjuk A jó pap is holtig ta­nul szólásformában, azaz soha- nem mondhatja, hogy nincs szüksége új ismeretekre, szakmai fogásokra. Ugyancsak egy sportnyelvi közlemény ismert szólásunk át­formált alakját használja fel cím­nek: Megfér a két dudás Siófo­kon. Arra utal ez a cím, hogy a „már meglévőd vezetőedző mel­lé (fölé, alá?) szerződtettek egy német szakembert is. (Magyar Nemzet, 1991.okt.2.). Az átfor­mált s címűi felhasznált szólás igenlő használati értéke a közis­mert szólás nemleges ítéletét is eszünkbe juttatja: Két dudás egy csárdában nem fér meg. Jobb ma egy veréb, minmt a holnapi túzok szólással erre a használati értékre utalunk: töb­bet ér a biztos kevés, mint a bi­zonytalan sok. Egy hírlapi közle­mény azt bizonyítja, hogy „a jó poén az írás lelke, de van, aki egy jó poénért eladja a lelkét is.” (Uj Magyarország, 1991.szept.21.). A szerző a tömörítás szándéká­val az eredeti és közismert szólás nyelvi formájának merész átala­kításával érzékelteti és hitelesíti érveit: Jobb ma egy szelíd poén, mint holnap egy túlzók”. Ha valakiknek egy a céljuk, s ugyanazt kívánják elérni, ezzel a szólással tehetjük érzékletesebbé mondanivalónkat: Egy malom­ban őrölnek. Ha egy cikk azzal a címmel jelenik meg, hogy Két malomban őrölünk?, akkor a cikkbeli mondanivaló arra utal, hogy nem értjük meg egymást, más-más dologról beszélünk, el­térő a véleményünk. A cikk kulcsmondata sem véletlenül is­métli meg a szólást: „Úgy tűn­het: reménytelenül két malom­ban őrölünk” (Népszava, 1991.okt.5.). Hasonló mondani­valót körbejáró cikk élén ez a cím olvasható: Ahol a kötélnek több vége van... Találó címet kapott az a közle­mény, amely arról számol be, hogy valaki „az eredeti helyén ál­ló földjét kapta vissza” (Népsza­va, 1991.máj.11.). A Megfogtuk az Isten lábát címbeli szólás tö­mören utal arra, hogy a cikk té­mája a boldogulás útját, módját ne csak bemutassa, henmem hasznos érveket szolgáltasson a múltbeli hibák kijavítását célzó intézkedések jogosságának ér­vényre juttatásához. A szólásokra épülő címadás gyakorisága a cikkek íróit és ol­vasóit a a szólások ismeretének fontosságára késztetik. Közle­ményünk mondanivalója erre a késztetésre is példáúl szolgálhat. Dr. Bakos József Kertész teszek Növényvédelem a biokertben Néhány évvel ezelőtt a nyuga­ti piacokat járt ismerőseink hí- resztelték, hogy ott kelendőbb a kukacos alma, mint az egészsé­ges, mivel a vegyszertől mentes. A hír csak félig igaz, amennyiben a biológiai művelésből származó naturális termékek iránt kereslet nő, ugyanakkor a megfelelő mi­nőség is kívánalom. Ezt a két dolgot összeegyeztetni egyre ne­hezebb. A legtöbb fejfájást a bio­kertésznek a kártevők, kóroko­zók okozzák. A biológiai gazdálkodás leg­szigorúbb elve szerint tilos hasz­nálni minden gyári szintetikus készítményt, beleértve a nö­vényvédő szereket is, a műtrá­gyát is. A „vegyi” anyagok közül csak bizonyos növényi főzetek alkalmazását engedi meg, vagy riasztó növények beültetését ajánlja a termeszteni kívánt nö­vény közé. A növényi főzetek közül legis­mertebb és legrégibb a nikotinol­dat. Sajnos, nagyon veszélyes, halálos végű mérgezést okozhat. Levéltetvek ellen hatásos. A leg­több rovar ellen használhatók a Piretrin tartalmú szerek. Meleg- vérűekre veszélytelenek. A csalán nemcsak az emberi szervezet betegségeinek legyő­zésében segít, hanem rovarölő­szemek is elkészíthetjük. Mind a friss, mind a szárított csalán al­kalmas erre. Az előbbiből 1 kg, a szárítottból 20 dkg kell 10 liter vízhez. Egy-két napig áztatjuk, leszűijük, majd ezzel permete­zünk levéltetű ellen. A növényi eredetű permetezőszerek rövid ideig fejtik ki hatásukat, ezért gyakoribb alkalmazást igényel­nek. A biokertészet művelői tud­ják, hogy egyes fűszer és gyógy­növények nemcsak táplálkozá­sunkban hasznosak, hanem egyik-másik talajjavító hatású, vagy kártékony rovarokat, rág­csálókat tart távol a haszonnövé­nyektől. így például a „büdöske” nevű kedvelt egynyári virágunk fonalféreg és káposztalepke ri­asztó. A szakirodalom által „biolgó- iai”-nak nevezett növényvéde­lemhez tartozik a károsítok más élőlény által történő elpusztítása is. A közismert és szeretett kati­cabogár valóságos tetűfaló. A le- véltetűt lárvaként és imágóként is szereti. Hasonló hasznos táp­lálkozást folytat a fátyolka, für- készdarázs (vértetűt). Az énekes madarak hasznáról nem kell szót ejtenem, mert ez már a gyerme­Fürkészdarázs levéltetűt ill. lepketojást fertőz tojásaival kék körében is ismert. Kutatások folynak olyan vírusok, baktériu­mok, sőt gombák, rovarok te­nyésztésére is, amiket eredmé­nyesen lehetne kártevők ellen használni. Ezek az eljárások, amiket ed­dig soroltam, sajnos csak kisebb kertekben alkalmazhatók, ott is igen nagy fáradsággal és nem tö­kéletes eredménnyel. Ha áruter­melést — mégpedig bioárut- kí­ván folytatni, más módszereket is kell alkalmazni. Új kemizálási kultúrát kell bevezetni, amivel megvédhető a termés a kóroko­zóktól, kártevőktől. Ide tartoz­nak azok a növényvédő szerek, amelyek eltérnek a régi értelem­ben vett mérgektől, vagy éppen visszatérnek a már elfelejtett korszerűtlennek titulált hagyo­mányos szerekhez (pl. réz és cink tartalmúak). A biotermelőket összefogó oioklub elvei szerint biotermesztés során felhasznál­hatók szükség szerint váltogatva mindazok a szabadforgalmú, méregjelzés nélküli, természetes alapanyagú készítmények, ame­lyeket ipari úton állítanak elő. Ezek a gyártók előállítanak kis­termelők és nagyobb gazdasá­gok részére is megfelelő csoma­golási egységeket, tetszetős kül­lemű, hatásos növényvédő sze­reket, amelyeket vetőmag bol­tokban, Agrokereknél (vagy azok utódjánál) árulnak. Ezek­nek a termékeknek nincs vagy csak nagyon csekély a szerma­radványa, amit árutermelésnél megvizsgálnak, és csak akkor látják el a „bio” védjeggyel, ha megfelel. A réz és cink tartalmú szerek­nél ki kell várni a 21 napos élel­mezésügyi várakozási időt. A gyomirtás feladatára ma még nem ajánlható biztonsággal egyik szer sem, itt a hagyomá­nyos módszereknél kell marad­nunk. Biotermesztésre felhasználha­tó természetes alapanyagú ké­szítmények: a gombaölők — Ba­dacsonyi rézkénpor, Badacsonyi rézmészpor, Bordói por, Cink- gálic, Florisella kénpor, Kén 800 FW, Kumulus 3, Miczolux 81, Tlriovit S, Vasgálic, Ventillált kénpor, a rovarölők — Ágról, Bio sect, Bio sect spray, káliszap­pan. V. Pénzes Judit A beteg szavai Amint a súlyos beteg túljutott az életveszélyen, így szólt az or­vosához: — soha nem felejtem el Önnek, hogy visszaadta az élete­met! Az orvosnak felcsillant a sze­me, és nem minden célzás nélkül megjegyezte: — De azt se feledje el, hogy harmincszor is megláto­gattam Önt! A beteg újabb szavait lásd a rejtvényábra vízsz. 4., 32., vala­mint függ. 1., sz. soraiban. Vízszintes: 1. Hajó része 4. A beteg szavainak első része (zárt betű: F, E, R) 14. Tüzet meg­szüntető 15. Gyümölcsöt szárí­tással tartósít 16. Alsó végtag 17. Ész 19. Táplálkozó 20. Erdő­részlet! 21. Dolgozót táppénzre vesz 23. Ólom egynemű nangzói 24. ... muri (Móricz) 25. Arzén és oxigén 26. A Himnusz zenéjé­nek szerzője (Ferenc) 28. Csú­nya 30. Lakásnoz tartozó földte­rület 32. Az idézet harmadik, be­fejező része 35. Hidrogén és bór 37. Pénztár páros hangzói 38. Annál lejjebb 39. Kender meg­munkálására szolgáló eszköz 40. Azonos magánhangzók 42. Ál­latnak inni adott 45. NLR 46. Taszító 48. Bőven áraszt 49. Fo­goly 51. Az europium vegyjele 52. Óvatos 56. Negatív elektród 57. Vonatkozó névmás 58. íz 60. Vájat egynemű hangzói 61. Emí­lia becezve 63. Te es ő 65. Férfi udvarias megszólítása 66. A mi- tolgóia szerint Zeusz tehénné változtatta 67. Idegen női név 68. Somogy megyei település la­kója 70. Országos Rendező Iro­da, röv. 71. A könnyűzene kiváló képviselője (Levente 74. Női név 76. Kiváló szobrász volt (Ameri­go) Függőleges: 1. A beteg szavai­nak második része (zárt betűk: L, Z, O) 2. Okmányt kézjegyével ellát 3. Róbert becézve 4. Hol­landia gk-jele 5. Helység Komá- rom-Esztergom megyeben 6. Kikötői gát 7. Ez a közelebbi 8. A mélybe 9. Heves megye szék­helye 10. Jobbá tette — régiesen 11. Sőt betűi keverve 12. Muta­tószó 13. Nagy francia város 18. Meggyilkolt olasz politikus (Al­do) 22. Jelfogó 24. Valamire hi­vatkozó 25. Delon személyneve 27. Veszprém megyei település 29. A kutyák csaholva fogadták 31. Napszak költői neve 33. Partra vetett hal teszi 34. Hegy­ség hazánktól északra 36. Gépet kenéssel ellátó 41. Valamit meg­előző helyen 43. Az egyik szülő­vel kapcsolatos 44. Edzőtábor színhefye 47. Védő 50. Derűre szokott következni 53. Felém te­kint 54. Női név 55. Egymás után mondott 59.... és a varázsló (színmű címe) 62. A függ. 59. alatti írója (Tnomas) 64. Inger- pálya 67. Román gépkocsimarka 68. Lítium és fluor 69. Szerb fér­finév 72. Maga 73. Középen nyit! 75. Emelet, röv. Báthory Attila Újjászülető népművészeti termékek

Next

/
Thumbnails
Contents