Heves Megyei Hírlap, 1990. szeptember (1. évfolyam, 128-152. szám)
1990-09-08 / 134. szám
8. Hírlap-HÉTVÉGE 1990. szeptember 8., szombat Kapásra várva... Csuhalesen A horgászok körében a csuka az egyik legkedveltebb sporthal. Jellegzetes testalkata az első pillanatban megkülönbözteti vizeink többi lakójától. Kacsaszerűen végződő feje a testhez képest igen nagy. A fej a szem előtt felülről lapított, egyébként az egész erősen megnyúlt test oldalról lapított. Hatalmas szájában erőteljes ragadozó fogazatot találunk. Általában elmondható, hogy a csuka színe a vízterülettől, az évszaktól és a hal életkorától függően is rendkívül változékony. Tipikusan állóvízi halfaj, a gyors sodrású vizeket kerüli. Különösen kedveli a kisebb, növényzettel benőtt tavakat. A nagyobb tavakban a parti zónában található. Folyóvizeinkben a sekély szélvizek lakója. Igen jelentős csukaállomány alakult ki a víztározókban. A csuka nappali ragadozó, de a késő esti és az éjszakai órákban is aktív lehet. Az áldozatul kiszemelt halról oldalvonal-szervével szerez tudomást, szeme csak a támadás utolsó fázisában segíti a zsákmány megragadásában. Lesből támad, áldozatát nem üldözi. Szinte egész évben táplálkozik, falánksága csak az ívás idején és a nyári hónapokban mérséklődik.A halakon kívül apró vízbeesett emlősök és békák szerepelnek a csuka étlapján. Egyes vizeken sók apró vízimadár esik e falánk ragadozók áldozatául. Bár egész nap táplálkozik fogására mégis a hajnalireggeli, majd a késő délutáni órák a legalkalmasabbak. A vizet fodrozó szélben, csendes esőben aktivitása fokozódik. Az erős szelet és a záporesőt azonban takarásban megbújva vészeli át. A letisztuló, csendesen apadó folyó kedvező körülményeket biztosít számára. A zavaros, áradó vízben nehezen becserkészhető. A pezsdülésre fokozott étvággyal reagál. Kapókedvét az egyre erősödő áradásban és a fátyolosodó vízben is megtartja. A szennyes áradásban azonban eltűnik. A csuka rablása jellegzetesen erőteljes és hangos. Tavasz- szal, amikor a tiszta, csendes , szélvízben a bandázó ivadékha- * lak közé vágva megmutatja csillogó testét, olyan, mintha a vízben „villámlana”. Kifli alakban megvillan a teste, majd egy nagy burványban eltűnik. Nyáron, kora ősszel a kishalrajok szétreb- benése sejteti csak rablását. A legnépszerűbb csukázó horgászmódszer a lefenekezett vagy vízközt lebegtetett úszózás. Ezt követi a műcsalikkal és természetes csalikkal való pergetés, a márto- gató és tapogató horgászat. A mórmiskázás léki horgászmódszer. Egyik legkiválóbb csukázó csalétek a kárász, de kitűnő a keszeg és a kisebb garda is. Ha más nincs, a nagyobb küsz is megfelel. Jó csali lenne a béka is, de védett állat. A műcsalik közül csu- kázáshoz elsősorban a betegesen vergődő kishal mozgását utánozó különféle támolygók jöhetnek szóba — attól függően fényes vagy matt kivitelben, hogy opá- los vagy jól áttetsző vízben pergetünk. Soha ne kíséreljük meg a csuka szájába akadt horgot puszta kézzel kiszabadítani! Sok horgász visel a kezén csukafog okozta, soha el nem tűnő mély forradásokat. A csuka élvetartásához, tárolásához fémhuzalra, forgókapocs közbeiktatásával kötött halszájbilincset célszerű használni. Elsősorban a horgásztábor növekedésének köszönhető, hogy egész Európában mind több és több csuka kerül az arra alkalmas vizekbe. Különösen Nyugat-Európában tartják a csukát a síkvidéki tavak, folyók legfontosabb ragadozó halának, és nagy sportértéke miatt jelentős áldozatokat hoznak állománya növelése érdekében. Az étkezési csuka a hazai piacon a többi ragadozónál alacsonyabb áron kel el. Ennek oka, hogy hűsminősége is elmarad azoké- tól. A húsa fehér, száraz, szálkás, viszont elkészítési módjai igen változatosak. A horoggal kifogott hazai csukarekordot Iván Sándor tartja, aki 1989-ben a Leveleki-tározón 19 kg-os csukát zsákmányolt. Érdekességként említem meg, hogy régi idők babonás hiedelmeiben és a népi gyógyászatban gyakran szerepelt a csuka neve Európa-szer- te. A csuka húsát, csontjait és különféle szerveit számos nyavalya orvoslására javasolták. A csuka hallócsontocskái a régiek szerint meghosszabbították az emberi életet. Azt tartották, hogy az epéje megszűnteti a hidegrázást. A szemölcsöket vérző csukafejjel kenték be, amit a kezelést követően elástak az eresz alá. Azután csak erősen hinni kellett benne, hogy mire a csuka feje elbomlik, addigra a szemölcs is elmúlik. Ha a keresztcsontot valaki a bugyellárisában tartotta, előbb-utóbb nagy gazdagságra számíthatott. Ugyanez az amulett a tehén nyakára vagy farkára kátránnyal felragasztva, megvédte az állatot a rontás ellen. Impotencia ellen a csuka szívének és májának fogyasztását és kitartó bizakodást javasoltak. Ez utóbbit — mármint a bizakodást — mais javasolhatjuk az érintetteknek. Molnár Csaba A sportújságírók és a sportriporterek nyelvhasználatának sajátos stílusjegyéről Még ma is dívik az az újságolvasási gyakorlat, hogy az újságolvasók nagyobbik fele a sportrovatot helyezi előtérbe, és elmélyülő figyelmet szentel arra, hogy a nyelvhasználat, a szövegformálás sajátos stílusjegyeit is szá- montartsa. Erről tanúskodnak azok az olvasói levélrészletek, amelyek egyre gyakrabban fűznek kritikai megjegyzéseket a sportújságírók és riporterek mai nyelvhasználata legjellemzőbb sajátosságainak minősítésére. Ezek között számolják el a „fé- sűltebb” szövegformálásra, a képszerűségre és sokszínűségre törekvést éppen úgy, mint azt a fogalmazásbeli szándékot, hogy felerősödjenek a szövegben a szellemes, az ötletes, az érdekes nyelvi formák hatástényezői, és háttérbe szoruljanak a mesterkélt, az erőltetett szellemeskedésről, humorkodásról árulkodó nyelvi alakulatok. Az olvasók úgy érzékelik: nem véletlen nyelvhasználati jelenség és gyakorlat, hogy a sportújságírás napjainkban állandó szókapcsolatokat, szólásformákat feltűnő gyakorisággal használ fel bizonyos sportesemények, történések bemutatására. S a szólások elsősorban képszerűségükkel, szemléletességükkel szinte láttatják a leírt vagy elmondott sporteseményt, s ugyanakkor a nyelvi közhelyek halmozásával szürkített szövegformálás helyett és helyén meg- alkotódik a merészebb képzetkapcsolásra is késztető szövegtípus. Erről tanúskodnak azok a szövegrészietek, amelyekben kulcs- serepet vállal egy-egy szólásforma: „Egyébként az ittas partjelző csak azért is köti az ebet a karóhoz”. (Heves Megyei Hírlap, 1990. jún. 8.). „Ha bajnokságot nyerünk, akkor is szedhettem volna a sátorfámat”(Heves Megyei Hírlap, 1990. jun. 30.) „A hátsó sorunk háza táját nem érheti szó: mindössze hatszor zör- rent meg a háló a bajnokság második félidejében”. (Heves Megyei Hírlap, 1990. jul. 28.). Hogy mi bújik meg egy-egy szóláshasználat mögött, s milyen sajátos értelmezésekre adnak alkalmat a közhasználatú szólásváltozatok, arról ezek a szöveg- részletek bizonykodnak. „A gyöngyösieknek nem sikerült feljebb kerülni: a nagy akarásnak nyögés lett a vége.” (Heves Megyei Hírlap, 1990. aug. 7.). „Bár nem kerültek messzire a veszélyes zónától, mégsem lebegett fejük felett Damoklész kardja.” (Heves Megyei Hírlap, 1990. aug. 7.). „Az idénynyitó egyik tanulsága lehet, hogy véletlenül a kapanyél sem sül el. ’’(Heves Megyei Hírlap, 1990. aug. 21.). A százórás kerékpárakcióval kapcsolatos vita résztvevői mondanivalójának kritikai élére külön is felhívják az olvasók figyelmét a szövegben halmozottan szerepet vállaló szólások: ”Miért kevert vihart egy kanál vízben? Mégsem értem, hogy akinek nem inge, miért vette magára?Tájékozatlanságára vall a Makó—Jeruzsálem hasonlata”. A vitapartner erre a szövegrészletre utal: „A Cooper által kidolgozott edzésmódszer olyan messze esik a százórás kerékpárakciótól, mint Makó vitéz Jeruzsálemtől” (Heves Megyei Hírlap, 1990. júl. 31.). A vitát lezáró szövegrészlet tanulságait is egy szólásváltozat fogalmazza meg: ”Nem tudja a jobb kéz, hogy mit csinál a bal.” (Heves Megyei Hírlap, 1990. aug. 2.). Nem tartjuk követendő példának a szólások felesleges halmozását, s ugyancsak nem örülünk az argóízű szólásformák gyakori ismétlődésének. Ezekre a szólásformákra gondolunk leginkább: „Az ellenfél kapujáig vezető utat rövid kényszerítőkkel akarták megjárni, s erre ráfáztak. ” (Heves Megyei Hírlap, 1990. jún. 19.). „Igen higgadt játékos hírében áll, aki egy-két cseltől nem gőzöl be.”(Népszava, 1990. jún. 16.). Dr. Bakos József Kertész leszek Statice Ez a szó, ha kiejtjük, úgy hangzik, mint egy szép, pajkos, melegszívű fiatal lány neve. Valahogy így jellemezhetnénk a név mögött rejtőző legkedveltebb és legnagyobb mennyiségben termesztettszárazvirágunkat — teljes nevén Statice sinuatát is. A Statice magját márciusban növényágyba vetjük, és ugyanúgy gondozzuk, mint az egynyári palántákat. Csírázás alatt nagyon érzékeny a talaj nedvességtartalmára, ezért óvnunk kell a kiszáradástól. Egy holdra 2-2,5 kg mag szükséges. Április második felében palántázhatjuk ki állandó helyére. Ültetési sor- és tőtávolság 50x20 cm. Ez 10 db/m2 állománysűrűséget jelent. Kiültetésre az 5-6 hetes palánták a legmegfelelőbbek. Szaporíthatjuk úgy is, hogy nem nevelünk palántát, hanem azonnal végleges helyére, a szabadföldbe vetjük. Az alkalmazott sor- és növénytávolság azonos a palántá- zottéval, de több vetőmag szükséges. Ápolása rendszeres gyomirtásból áll. A szárazságot jól tűri, de palántázás után, valamint szárazság esetén a terméseredményt öntözéssel kedvezően befolyásolhatjuk. Bő virágzásra, hosszú virágszárra is csak ebben az esetben számíthatunk. A növényvédelmet sem szabad elhanyagolnunk, mert a kártevők, kórokozók által „megrongált” növény esztétikailag már nem tölti be szerepét, nem piacképes. A Statice kiültetéstől függően július végétől szeptember elejéig virágzik. A virárgokat 2-3 naponként szedni kell. Nem szabad megvárni a teljes kinyílást, mert a túlnyflott virágok színüket elvesztik, a szárítás után jobban hullanak. A virágokat 35-40 cm-es szárra kell vágni, majd 1-2 órán keresztül lehetőleg álló helyzetben szikkasztani, hogy a szárából a bő nedvesség kicsorduljon. Szikkasztás után a virágokból kis csokrokat — csomókat — kössünk. Egy-egy csomóba ne tegyünk 5-10 szálnál többet. Majd fejjel lefelé függesztve árnyékos, szellős helyen megszárítjuk. A szárítás alatt ügyeljünk arra, hogy a virágokat napfény ne érje, mert kifakulnak. A szárítás után kartondobozban, selyempapírral takarva tároljuk. Várható termés 0,2 kg/m2.A szárazvirág termesztése a felhasználásával, alkalmazásával egyenes arányban emelkedik. Ez év tava- ' szán a kecskeméti Kertészeti Főiskola, valamint a Kertészeti Egyesülés szakmai tanácskozást tartott, és ennek keretén belül került sor néhány termesztéstechnológia ismertetésére, valamint a termesztő kedv felkeltésére. Ott jegyeztem fel a Staticére vonatkozó ismereteket is és ajánlom minden kedves olvasóm fi- ) gyeimébe. Azoknak, akik csak saját kedvükre és azoknak, akik árutermesztés, mellékjövedelem céljából kívánják termeszteni. V. Pénzes Judit Keresztrejtvény VÍZSZINTES: 1. Hosszú lábú vadászkutya. 5. A beküldendő fősor első része (zárt betűk: K, E). 13. Illatos virágú fafajta. 17. A búza is ez. 19. Járművel hátrafelé haladó. 20. Terméket új értékkel lát el. 22. Ford. kettős magánhangzó. 23. A sivatag hajója. 25. Lovak lábának szaruképződménye. 26. Az a távolabbi. 27. Északi női név. 28. Gyilkolt. 30. Pali... (cigarettamárka). 32. Melyik személy. 33. Az egyik szülőjéhez jobban ragaszkodik. 34. Ad ... (alkalmi, egyszeri). 35. Tapsifüles. 37. A kovasavak sói. 40. Becézett Jolán. 41. A szájüreg folytatása. 43. Politikai meggyőzést folytató személy. 44. Vízhordó edény. 45. Győz páros betűi. 46. Részeshatározó rag. 48. Iráni lovas nomád nép tagjai. 49. Egy helyben van. 50. Római negyvenkilenc. 51. Középkori énekmondó. 53. Zuhan. 54. Női név. 56. Silány minőségű. 59. Nyirkosság megszűnése. 61. Ehhez hasonló módon. 62. Járműféleség. 63. Dunántúli megye. 64. Ditta egynemű hangzói. 65. Gyermek- gondozási segély. 67. Vörös — angolul. 68.... mars! (takarodj!). 69. Kékesvörös színű. 70. Etióp hosszútávfutó (Ahmed). 72. Kicsinyítő képző. 73. Idősebb férfi népies megszólítása. 74. Valakit lakásán hirtelen lerohan. 75. Saját adottság kihasználásával történő. 77. Nehéz testi munkát végző. 82. Péter becézve. 83. Részeshatározórag. 84. Nagyszámú. 85. Szovjet gépkocsimárka. 86. Szömyalak. 87. Út - olaszul. 88. Grammsúly röv. 89. Fájdalmat jól visel. 90. Egyre kimerültebbé váló. 92. A leghidegebb évszak. 94. Némán okol! 95. Az egyik apostol neve. 96. A szobába kergető. 98. Diny- nyén vágják. 100. Ferde, rézsútos. 102. Nyakbavaló. 103. Tiltószó. 104. Latin üdvözlés. 106. Megszüntetett ifjúsági tömegszervezet. 108. Zátony része! 109. Történelmi időszak. 110. A folyadékot fogyasztotta. 112. A legmélyebb női énekhang. 114. Szintén nem. 115. Időskorú emberek. 117. Edző. 119. Indián istenség. 121. Ybl-dijas építész (József). FÜGGŐLEGES: 1. A vízsz. 5. sz. sor folytatása (zárt betűk: Ö, Y, V, z). 2. Fáról agakat nyeseget. 3. Állami Biztosító, röv. 4. Piros — németül. 5. Bázissal sót alkotó tulajdonságú. 6. Keresztül. 7. Oroz. 8. Formálás. 9. A pápa államának lakója. 10. Női név. 11. Paripa. 12. Előkelő hölgyek. 13. Lakóépület. 14. Hegyes cipészszerszám. 15. Fosztogatni. 16. A marxizmus — leninizmus társadalmat ábrázoló világszemlélete. 18. Tagadószó. 21. A hét vezér egyike. 24. Női név. 26. Színésznő (Noémi). 29. A Tisza mellékfolyója. 31. Szövetség, egyesülés. 33. Névelős óratartozék. 34. Haza. 36. Német filozófus volt (Friedrich). 38. Mocsaras, szikes helyeken élő madár. 39. Rossz kívánság. 40. Második világháborús konferencia színhelye. 42. Állat lapocka feletti testrésze. 44. Női név. 47. Pozíciójából fondorlatos módon eltávolít. 49. Beszéd közben hadonászó. 51. Ehhez hasonlóak. 52. Tengeri emlősök. 54. Annál lentebbi helyre. 55. Összegződő, összeadódó. 57. Irányát nem változtató vonal. 58. Folyami kavics. 59. Ruhát készítő iparos. 60. A kerítésen túlra hajítják. 66. Könnyezik. 69. Jó a szeme. 71. Házasodik. 74. Bizakodik. 76. Gléda. 78. Porig sújt. 79. Vesztegzár. 80. Elébe hajítani. 81. Gyermeknevelőnő. 82. A Nitrogénművek révén vált ismertté. 89. Bő. 90. A magasba. 91. Időmérő szerkezet. 93. Hajón keletkező sérülés. 95. Férfinév. 96. Éjszakai mulató. 97. Féltő gonddal. 99. Könyörgéssel megszerez. 101.... hajrá (buzdítás). 102. Hosszú idő múlva. 105, Ész. 107. Balkezes. 109. Állatbetegség. 110. Az ír köztársasági hadsereg neve. 110. Részben odaesik! 113. így, úgy — oroszul. 116. Ragu része! 117. Tiszteletbeli, röv. 118. Eres!, 120. Tiltószó. Báthory Attila 850 Ft-cfc bébidzsekik, 1550 Ft-os lányka- és fiúdzsekik, 2400 Ft-os férfi NDK-dzsekik 30%-os árengedménnyel, amíg a készlet tart!