Heves Megyei Hírlap, 1990. augusztus (1. évfolyam, 102-127. szám)

1990-08-18 / 117. szám

8. Hírlap I519O. augusztus 18., szombat Kapásra várva... Ma már ritka vendég a kecsege Áramvonalas, kecses testalakja alapján méltán nevezhetjük vizeink legmutatósabb halának. Hosszan megnyúlt, hengeres alakú, vértekkel bo­ntott, tengeri eredetét részaránytalan farokúszó­ival igazoló hal. Megtalálható a Fekete-tenger északi és nyugati vízgyűjtő területén, az Azovi- tengerbe torkolló folyókban, a Kaszpi-tenger víz­gyűjtő területén, a Balti-tengerbe ömlő folyók­ban. Nyugat-Európában többfelé eredménytele­nül kísérleteztek meghonosításával. Hazai vizeink kecsegeállománya a hatvanas évek közepéig fo­lyamatosan csökkent. A fogási adatok alapján a mélypontot az 1966-os esztendő jelentette. Egy évtizeden át stagnáltak a fogások. A ’70-es évek második felében minden jelentősebb élőhelyen megkezdődött a zsákmányok javulása. A kecsege tápláléka a homok­ban, iszapban vagy a kövekre ta­padva élő rovarlárvák, apró csi­gák és növényi törmelék. Halá­szok és horgászok körében is­mert, hogy a Tiszában élő kecse- gék kedvenc csemegéje a tiszavi­rág lárvája. A nagyobb példá­nyok apró halivadékot is szíve­sen fogyasztanak. Jelentősége folyóink halászatában, horgá­szatában egykor sokkal nagyobb volt, mint napjainkban. Úgy tű­nik, a folyószabályozások és víz- szennyezések — különösen, ha azok ívási időszakban jelentkez­nek — igen kedvezőtlenül befo­lyásolják halaink állományának alakulását. A duzzasztógátak hatásáról megoszlik a szakértők véleménye. Többségük káros­nak ítéli meg ezeket a létesítmé­nyeket, de találkozhatunk ellen­kező előjelű megállapításokkal is. Azt is meg kell említeni, hogy egyes szakértők szerint például a Tisza vizében még ma is több van e halból a sokak által feltétele­zettnél. A kecsege nagy oxigén­igényű, így gyors folyást kedvelő, mély, kemény aljzatú medersza­kaszokat szerető hal. Csapatokban él. A társas el­helyezkedés nemcsak a nász ide­jén, az őszi vonulások vagy a téli szálláshelyeken való tartózkodás alkalmával jön létre, hanem a nyári hónapokban is jellemző. Ez az elhelyezkedés minden hor­gász számára megszívlelendő fi­gyelmeztetés. Ha ugyanis vala­melyik sebesebb sodrásban már fogtunk kecsegét, biztonságosan várhatjuk a többiek jelentkezését is. A horgászatban a kecsege nem tölti be egyelőre azt a szere­pet, amelyet joggal megérdemel­ne. Sajnos, a kecsege horgászatá­nak trükkjei, különösen pedig a horgászhely megválasztása nem sajátítható el szakkönyvekből. Kevés a kecsege horgászatára specializálódott horgász, így e nemes hal legtöbbször véletlen­szerűen jelentkezik a zsákmány­ban. Mivel, mikor és hogyan hor­gászhatunk kecsegére? Azt, hogy milyen csalit hasz­náljunk, minden esetben a hal természetes táplálkozása hatá­rozza meg. A kecsege táplálék keresésére használt érzékszervei közül az íz- és szagérzékelés sze­repe az elsődleges. Tisztább vi­zekben a látás haszna sem jelen­téktelen. íz- és szagérzékelésével zavaros vízben is könnyen meg­találja a csalit, így egyike azon halainknak, amelyekre sűrű ára­dások alkalmával is horgászha­tunk. Évekkel ezelőtt a horgá­szok szinte kizárólagosan ké- ré&lárvát kínáltak a kecsegének. A kérészhiány azonban rákény­szentette a halakat és a horgá­szokat egyéb táplálékok haszno­sítására is. így gyakori csali a gi­liszta, apró rákocska, olykor még a lótetű is. Tapasztalt horgászok állítása szerint a kecsege évszaktól, nap­szaktól függetlenül állandóan eszik, ha az időszaknak megfele­lő és kívánatos falatot talál. (Ne feledjük, hogy mai törvényünk szerint július 1-jéig tilalom van.) A napszakokra is az vonatkozik, hogy szinte egész nap eszik, de horgászat szempontjából a leg­jobb eredményt az éjszakai, fénytelen órák adják. Á kecsege kifejezetten fenék­lakó. Életét szinte egészében a meder számára kedvező aljzatán tölti, s onnan még egy-egy tete­mes áradás se mozdítja ki. Ezért horgászatánál fenekező mód­szert alkalmazunk. Növekedése lassúnak mondható. Legna­gyobb tömegű példányai talán 10 kg körül lehetnek. Az orszá­gos rekordot Juhász Gyula tartja, aki 1989-ben a Felső-Tiszán 6330 grammos kecsegét fogott. Zabos Géza Horgászoknak a Ti­száról című könyvében említi, hogy a hazánkban eddig kifogott és ismertté vált kecsege 1 méter hosszú és 9 kg tömegű volt. Gya­nítom, hogy ezt nem horgászok, hanem halászok fogták hálóval. A természetes vízi kecsegeál- lomány fokozását az indokolja, hogy a folyómedrekben termelő­dő táplálék ily módon alakul át rendkívül értékes, ízletes, szál­kamentes halhússá. Egyedüli kedvezőtlen tulajdonságként csak az említhető meg, hogy a szennyezett szakaszokon a ke­csege húsa időnként fenolos ízt kaphat. A kifogott kecsegét döntő részben a halászati termelőszö­vetkezetek csárdáiban értékesí­tik. Kedvelt csemege. Molnár Csaba A „nagyképű” idegen szavak...?! A címben idézett „nagyképű” minősítést a világhírnevet szer­zett magyar származású ameri­kai tudóssal, Teller Edével ké­szült interjúban olvastuk. Az in­terjúvoló megkérdezte tőle: „El­képzelhető-e, hogy ez a század paradigmaváltás? Teller a vála­szát így kezdte: „Kérem, a para­digma — ne haragudjon, azt mondanám — egy nagyképű szó”. (Kortárs, 1990. 6. sz. 105. 1.). A magyar televízió Hírháttér műsorában nem is oly régen a beszélgetés egyik résztvevője is emlegette a paradigmaváltás szóalakot. Senki sem fűzött meg­jegyzést az elhangzott szóalak­hoz, s a nagy csendben magam is úgy gondoltam, hogy ezzel az idegen szóval élés a fontoskodás, nagyzolás típuspéldájául szol­gált, annál is inkább, mert nem szakszöveg részeként jutott nyel­vi szerephez ez a valóban nagy­képű idegen származék, annál is inkább, mert e szerényebbnek tetsző magyar megfelelők: ösz- szehasonlításra, bizonyításra al­kalmazott példa, minta; példa­kép, mintakép; példaszerű, min­taszerű mustra egyértelműbb gondolatközlést eredményeztek volna. Sajnos, mai nyelvhasznála­tunkban mintha elburjánozna a valóban nagyképű, nagyzoló, fontoskodó, öntelten fölényes­kedő, az idegen nyelvekben való jártasságot fitogtató tudálékos­ság típuspéldáit szolgáltató nyelvhasználati jelenség és gya­korlat. A sajtó nyelvében jelent­kező idegen szók különösen in­gerük, idegesítik az átlagolvasót, mert egy-egy szövegrészletben jelentkező idegen kifejezések le­hetetlenné teszik a mondanivaló lényegét érintő megértést. Bizonyító példáink tanúskod­nak arról, hogy mértéket tévesz­tenek azok, akik ilyen típusú szö­vegösszefüggésekben és beszéd­helyzetekben tűzdelik tele mon­danivalójukat: „Az Antall-kor- mányt a piarista öregdiákok és etatista bürokraták sajátos egy­velegének tartják” (Beszélő, 1990. jún. 9.). A központi hata­lom kiterjesztésére irányuló tö­rekvés híve (azaz etatista!) ma­gyar megfelelő nem okozna rö­vidzárlatot a megértésben. Bár egy-egy szövegrészletbe csak egyetlen idegen szó ékelő­dik bele, az olvasót mégis kelep­cébe ejtheti, legalábbis elbizony­talaníthatja a szöveg megértését illetően. Ébből a típusból is be­mutatunk néhányat (az idegen kifejezés magyar megfelelőjét zárójelbe tesszük). „A köztársa­sági elnököt nem a nép választja, ami a prezidenciális (elnöki, el­nökségi) államokban magától értetődő” (Heves Megyei Hír­lap, 1990. jún. 21.). „El kell ke­rülni, hogy az Egyesült Álla­mokban felülkerekedjen az izo- lácionizmus ” (elszigetelődés, el­különülés). (Magyar Hírlap, 1990. jún. 22.). „Sok millió au- tistával(önös, önző) élek egy ég­bolt alatt” (Élet és Irodalom, 1990. febr. 23.). „A forradalom valóban misztikus koincidencia (rejtélyes, titokzatos egyidejű je­lenségek, hatások) fellépése (Magyar Hírlap, 1990. jún. 23.). Néhány idegen szó feltűnően gyakori használatában a kényel­messég és a magyar rokon értel­mű szavakban való járatlanság is szerepet játszik. Tipikus -példája ennek a dimenzionál, túldimen­zionál, dimenzió idegen szavak sokszori felesleges jelentkezése. Ezt példázza ez a szövegrészlet is: „A laikus is belátja, hogy a tankönyvek túldimenzionáltak ” (Élet és Irodalom, 1990. márc. 9.). Az eltúloz, felnagyít, túlmé­retezett, túlzásba visz, nagyzol, felfúj, tódít magyar megfelelő ro­kon értelmű szósor a legmegfele­lőbbet kínálja a felhasználónak. Persze, csak akkor, ha egyéni szókincsének gazdagsága, illető­leg megfelelő terjedelme is lehe­tővé teszi ezt. Az átlagolvasóknak nem kis fejtörést okozhat az a szöveg- részlet, amelyet Gábor Miklós színművészünkkel készült inter­júban olvashattunk. Arra a kér­désre, miért Kos a Mérlegen a cí­me legújabb könyvének, a szerző így válaszolt: „Á Kos jegyében születtem, és aszcendensem a Mérleg” (Magyar Hírlap, 1990. jún. 22.). A latin eredetű szó fo­galmi tartalma és használati érté­ke nem közismert, a szövegbeli szerepéhez ezek a magyar meg­felelők adhatnak eligazítást: fel- emelkedés, a szerencse útján va­ló előrejutás segítője, istápolója. Dr. Bakos József Kertész leszek Szárazvirág készítése A virágkötészettől egy kissé idegen a „készítés” szó, mint­hogy idegen a szárazvirágot elő­állító tevékenység is. A szárazvi­rág-termelés, -feldolgozás ma már egy igen erőteljesen fejlődő szakterület, melynek eredmé­nyeképpen a virágpiacokon, vi­rágüzletekben egyre nagyobb választékot találunk termékeik­ből. A szárazvirágok egy része ter­mészeténél fogva lesz „száraz” (pl. szalmarózsa). A legtöbbjük­ből azonban valamilyen techno­lógiai eljárással kell kivonni, il­letve el kell távolítani a vizet, hogy egész éven át tartó díszt ké­szíthessünk belőle. Nagyon ké­nyelmes dolog, még ha költsége­sebb is, kimenni a piacra vagy a virágüzletbe, és megvenni a kész szárazvirágot, az elkészített kompozíciót. Nagyobb lesz az örömünk, ha saját ízlésünk, laká­sunk hangulatához jobban illő alkotást hozunk össze, ha mi vá­logatjuk és szárítjuk meg a nö­vényanyagot. A szántani kívánt, kiválasztott növényeket akkor kell leszedni, amikor díszítőérté­kük (nyílottságuk) már elérte a kívánt szintet. Ez általában 4-5 nappal a teljes kivirágzás előtt van. Díszfüveknél, illetve mag­vakat tartalmazó fajoknál nem szabad megvárni a magvak kifej­lődését, mert szántás után kipo­tyognak. Legjobb délben, dél­után (a harmat elpárolgása után) és száraz időben szedni, akkor kevesebb gondunk lesz a szán­tással. Válogassuk át a növénye­ket, szedjük le a felesleges levele­ket és részeket, majd kötegeljük. Végül fejjel lefelé, száraz, szel- lős, hűvös, árnyékos (sötét) he­lyen függesszük fel. Aki nagyobb mennyiségű vi­rágot szeretne szántani, alakít­son ki egy ene alkalmas helyet. A már említett klímatulajdonsá­gú helyiségben (nagyon alkal­mas ene a családi házak padlása) feszítsen ki a két egymással szemben lévő fal között, a meny- nyezet alatt legalább 15 cm-re vékony huzalokat. A huzalok számát a szántandó növénymeny- nyiség határozza meg. Ezekre a huzalokra fejjel lefelé függeszt­jük a csokrokat. Egy-egy csokor­ba nem célszerű túl sok növényt kötni, mert nehezebben szárad és bepenészedik. Ügyeljünk arra is, hogy a csokrok egymáshoz ne éljenek, szintén az előbbi okok miatt. Világos, napos helyen is lehet szárítani, de számítani kell arra, hogy a virág kifakul, elvesz­ti színét. Ahol a szín nem lénye­ges tulajdonság, vagy egyébként is festeni fogják, ilyen hely is megfelel. A növény víztartalmá­tól függően 3-4 hét után már „kész” a szárazvirág, amit leve­gős kartondobozban, portól, ki­fakulástól védő takarásban fel- használásig tároljuk. Műanyag csomagolásra, tárolásra nem al­kalmas, mert ebben a növény be­fülled. Gyakran előfordul, hogy nem hosszú szárú növényt akarunk szántani, hanem csak egy-egy szép virágfejet. Erre a célra ki­sebb lyukbőségű dróthálót feszí­tünk ki 20-25 cm magas keretre. Ide soroljuk be fejjel lefelé a virá­gokat úgy, hogy egymáshoz ne éljenek. Hagyományos, ősrégi mód­szer a préselés. Régen a kedve­sünktől kapott virág egy-egy szá­lát, menyasszonycsokrunk leg­szebb példányát szoktuk így konzerválni a nagymamakori emlékek közé. Virágkötők első­sorban szép leveleket tartósíta­nak így. Az itatós- és újságpapír közé tett leveleket nehezékkel egyenletesen leszorítjuk, a papí­rokat gyakran cserélve. Lelkiis­meretesen kell a papír, itatóspa­pír cseréjét végezni, mert külön­ben ráncos, könnyen széttörő le­veleket kapunk. Vannak olyan nedvszívó ké­miai anyagok — ilyen például a szihkát-gel, borax —, amiben jól Kis csokorba kötve, fejjel lefelé felfüggesztve szárítjuk a virágo­kat Az értékesebb virágfejeket ho­mok között is tartósíthatjuk tudunk virágot szárítani. Elő­nyös tulajdonságuk, hogy a virá­gok ezzel a módszerrel őrzik meg legjobban színüket. Különösen eredményes liliom, orchidea, ró­zsa, frézia tartósítására. Sajnos olyan költséges, ami házi használatát behatárolja. Eh­hez hasonló eredményt érhetünk el homok alkalmazásával. A ho­mok nedvszívó képessége nem olyan intenzív, ezért fokozhatjuk a hatást melegen tartással. Az ismertetett módszereken kívül természetesen számos, spe­ciális, csak egy-egy növényféle­ségnél alkalmazható eljárás is­mert, ami nagyobb szakmai hoz­záértést igényel. De a felsoroltak bármelyike nagyon egyszerű, si­kert ígérő és jó szívvel ajánlható. V. Pénzes Judit Pályázati rejtvény VÍZSZINTES: 1. Megfejtendő sor(zárt betűk: N, I, B, A, A). Folyt, a függ. 56. sz. sor­ban. 18. Szívességért fordul hoz­zám. 19. Ostobává tevő. 20. Abba a másik irányba. 21. Lásd ott, röv. 22. Izmos. 24. Új csillag — tudományos kifejezéssel. 25. Az egyik szülő be­céző megszólítása. 26. Tunézia kg- jele. 27. A Három a kislány egyike. 29. Zuhan. 31. Feltéve. 32/Ame­lyik helyen. 33. Nyugati gk-márka. 34. Gabona összekötött csomója. 36. Kezesség vállalása. 39. Kisebb település. 40. Attila régies névvál­tozata. 42. Közeledést, kérést meg­tagad. 43. Téli sporteszköz tartozé­ka. 44. Baranya megyei település. 46. Olaszország. 47. Á béke jelké­pe. 48. Ételt fűszerez. 49. Téli sporteszköz. 50. Gyenge minőségű talaj jelzője. 51. Kicsinyítő képző. 53. Á jelzett időtől számítva. 54. Szájat nyit. 55. Római szám és en­nek tízszerese. 56. Női név. 58. Fel­ügyelő. 59. Nem valódi, hamis. 60. Talál. 61. Muzsika. 63. Az alap­hangtól számí­tott harmadik hang. 64. A lába alatti helyről. 66. Operaéiie- kes (György). 67. Szenegál fő­városa. 69. Go­lyót puskából messzire röpít. 73. Keresztül tudja fogni. 75. Urán és kálium. 77. Felső vég­tag. 78. Bűnöst leplező. 80. Be­cézett Ilona. 81. Spanyolország és Portugália gk- jele. 82. Körmé­vel kapargat. 84. Könnyed cseve- gés.86. A far­kasvezér neve A dzsungel köny­vében. 88. Ritka női név. 89. Ta­szít. 90. Ford. határrag. 91. Igekötő. 93. Táplál. 94. Ket­tőzve: idősebb hölgy tisztelet- len megszólítá­sa. 95. Borítékra újuk. 96. Pahlá- vi személyneve volt. 98. Elme. 100. Ez a közelebbi 102. Sebre he­lyezve fertőzéstől véd. 104. Olyan, mint az epe. 106. Női név. 108. Ha­talmában tartó. 109. Valakit folya­dékkal ellátó. 111. Bírói határozat­tal kötelezi. 112. Mellébeszél — di­vatos argóval. 113. Éter és alkohol gyöke. 114. Kutatják. FÜGGŐLEGES: 1. A múltra visszagondol. 2. Földmérő szakember. 3. Egressy Gábor. 4. Szerkezet része! 5. A féle­lem... (filmcím). 6. Újságírónő (Ágota). 7. Állami Biztosító, röv. 8. Bankpánik — idegen szóhasználat­tal. 9. Az eseménynél későbbi reak­ciói 10. Munkahellyel kapcsolatos. 11. Baranya megyei település. 12. Részben ázó! 13. Lábbal tipor. 14. Csodálkozik. 15.... Vegas (város az USA-ban). 16. Jegyzetel. 17. Káros hatás. 23. Méret, nagyság — ango­lul. 25. Névelős testrész. 28. Félkör­ben hajlítja. 30. Madárlakás. 32. Más néven, az igazi nevén. 33. Pest megyei település. 35. Esőtől átned­vesedő. 37. Névutó része! 38. Or­1 r­3 4 ü la H ii he 56 5& 62 ív rr­■ 1 ■ w Ü2. §3 36 94 tó ioe ■ id 1 3 If « íz |3T 70 h 1 '«r Si i «1 szágos Sportiskola. 39.... de boeuf (bélszínszelet). 41. Tápláló. 43. Ku­tyával rokon dögevő ragadozó. 45. Névelős lábbeli. 47. Pengetős hang­szer. 52. Női név. 55. Üti. 56. A vízsz. 1. sor folytatása (zárt betű: J). 57. Pozitív elektród. 60. Találja. 62. Nem tud továbbmenni. 63. Becé­zett Teréz. 65. Szándékozik. 66. Ábrándos. 68. Az argon vegyjele. 69. Kerület, röv. 70. Bosszant. 71. Pénzzel megvesztegeti. 72. Elhunyt színművészünk (Lajos). 74. Te és ő. 76. Járványos betegség. 78. A ma­gasba. 79. Északi országok pénze. 81. Titokban elveszi. 83. A folyó­mederszárazzá válik. 84. Angol fiú- név. 85. A személyét megelőző helyre. 87. Táplálás. 89. Tőszám­név. 92. Távoli elődje. 95. Lop — zsargonnal. 96. Mitikus történet. 97. Tó a SZU-ban. 99. Tápanyag. 101. Férfinév. 103. Világos angol sör. 104. Kicsinyítő képző. 105. Varróeszköz (ford.). 107. Zalaeger­szegi sportkör. 109. Milliliter, röv. 110. Csók része! Báthory Attila I e re re £ re, re'! «vl wi ‘®! ;o 1 Ül ■fii su V) i c1 Nj V): t3 V» t5 Vő r 1 26 5H SS 60 ■ r° , a I­bp kér )K *

Next

/
Thumbnails
Contents