Heves Megyei Népújság, 1989. október (40. évfolyam, 232-258. szám)

1989-10-07 / 237. szám

NÉPÚJSÁG, 1989. október 7, szombat NÉPÚJSÁG-HÉTVÉGE 9. „Tokamak-15” A különleges kísérlet megkezdődött Az I. V. Kurcsatov Atomenergia Intézet központi technológiai ve­zérlőpultja. Innen irányítják a „Tokainak-15" működését Gyermekparadicsom Német Demokratikus Köztársaság Neustrelitz, Neubrandenburg megye: a közeli óvoda lakói veszik bir­tokukba az 1755-ben megnyílt, majd 1842-ben átalakított városi parkot, ahol kitűnő lehetőség kínálkozik mindenfajta játékra. A park főbb nevezetességei az üvegház, a királyi istálló és a két oszlopos építmény, amelyeket az Elba folyó homokkövéből faragott szobrok díszítenek. (MTI Külföldi Képszerkesztőség) Földünk energetikai próbái­méinak megoldásában döntő fordulatot hozhat olyan villamo­serőművek létrehozása, ame­lyeknél fűtőanyagként az urán helyett a természetben mindenütt megtalálható hidrogénizotópo­kat alkalmaznak. A gyakorlati alkalmazásra leginkább haszno­sítható a deutériumnak és a trici- umnak, a hidrogén nehézizotóp­jainak termonukleáris reakciója. Ezeknek az elemeknek az egye­sülése során fűtőanyagsúly egy­ségre átszámítva 10 milliószor nagyobb energia szabadul fel, mint a hagyományos szerves fű­tőanyagok esetében. Ehhez azonban a két anyagot plazma­hőmérsékletre kell hevíteni. A moszkvai Kurcsatov Atom- energetikai Intézetben a „Toká­rnak-15” termonukleáris beren­dezéssel sikerült a plazmát és a mágneses rendszer szupraveze­tését megvalósítani. A „ Tokamak-15” berendezés­komplexum több épületet foglal el. Súlya másfélezer tonna. Az új berendezés legfontosabb újdon­sága a szupravezető mágneses rendszer, amely az úgynevezett alacsonyhőmérsékletű szupra­vezetők legnagyobb távlatokkal kecsegtető változatából — niobi- um-ón — összetételből készült. Ebből az anyagból,, amely ütésre porrá törik, a szakembereknek mégis sikerült mágnestekercsek­hez szükséges kábeleket előállí­tani. A szilárd rézmátrixra 150 ezer, a hajszálnál tízszerte véko­nyabb szupravezető ért helyez­tek el. A két gyűrűben cirkuláló folyékony hélium a kábelt az ab­szolút nulla fok feletti 5 fokra hű­ti le. A niobium ilyen átfogó rendszerben való alkalmazására a világon első ízben került sor. (az áramveszteség nélküli szup­ravezető rendszer súlya 100 ton­na). A Tokamak-15 kizárólag tiszta hidrogénplazmával műkö­dik, amelynek hőmérséklete el­éri a 100 millió fokot, sűrűsége pedig megfelelő a hidrogénma­gok reakciójának állandó szinten tartásához. A tudósok feladata most a plazma irányításának ku­tatása. A „Tokamak-15” kísérletei alapul szolgálhatnak egy nemzeti, kísérleti termonukleáris reaktor, valamint egy nemzetközi termo­nukleáris .reaktor (ITER) kifej­lesztéséhez. Ha minden a tervek szerint történik, akkor 1996-ban megkezdődhet az ITER építése, amelynek feladata bizonyítani, hogy alkalmas villamosenergia előállítására. Csak ezt követően lehet szó az általános rendeltetésű termonukleráis villamoserőmű­vek létrehozásáról. Tudományos kishírek Ellenanyagtermelés — tojásban Azt, hogy bizonyos élősködők valakit vagy valamely állatot meg- betegítenek-e vagy sem, eddig gyakran úgy állapították .meg, hogy házinyulakba bejutatták az élőskö­dő lárváját, azután az állatokban termelődő ellenanyagot a vérükből kivonták, majd a vizsgálathoz szé­rumot készítettek. Svájcban, a zürichi egyetem Para- zitológiai Intézetében nyulak he­lyett tyúkokat fertőztek meg, s az el­lenanyagokat azok tojásainak a sár­gájából vonták ki. A tyúkok tehát életben maradtak, ráadásul így az ellenanyag mennyisége is jóval na­gyobb lett, mint volt a régebbi eljá­rással. A kutyagalandféregnek a ki­mutatására ez az eljárás már bevált. Hasonló módon akarnak termelni ellenanyagot a vérhasamőba ellen is. ősemberkoponya — Kínában A kínai Tudományos Akadémia őslénytani intézetének munkatársai nyolcmillió évesre becsült Ramopit- hecus-koponyára bukkantak Jünan tartományban. A kitűnő állapotban fennmaradt koponyán már számos emberi vonás figyelhető meg: áll­kapcsa kevésbé eiőreugró, metsző­fogai kicsinyek, keskenyek, éppúgy a szemfogak is, az őrlőfogak koro­náján pedig vastag a zománcréteg. Hogy ennek a hominidának Afrika vagy Ázsia volt-e az őshazája? — ezt az eddigi leletek alapján nem lehet eldönteni. Valószínű, hogy párhu­zamosan fejlődtek Afrikában is, Ázsiában is. Zajszűrő a hallókészülékben Míg az ember zajos környezetben is képes a beszédre összpontosítani, a nagyothalló készülékek erősítője minden hangot egyformán fölerő­sít, s ezért a nagyothallók a készülé­keiken át olykor annyira erősen hallják a zajokat, hogy képtelenek megérteni a hozzájuk intézett be­szédet. Ezen segít az Egyesült Álla­mokban kifejlesztett szűrő. Ez olyan egyetlen — de magában tízezer tranzisztort rejtő — hangjel- felfogó csipből áll, amely különbsé­get tesz a beszélt nyelv építőkövei (fonémiái) és minden egyéb hang között. Amikor élő ember szájából, a rádióból vagy a televízióból egyér­telműen fonémák hangrezgései érik, rögtön jelt ad a nagyothalló ké­szüléknek azok felerősítésére. így a nagyothallókat még a környezetük­ben zsongó, beszélgető hang sem zavarja. r É jszakai nyugalmunk, ritka délutáni álmunk színhelye az ágy. A kényelmes, matracos hagyományos agy, az ággyá ala­kítható heverő, az összecsukható fekhely, a kényszerűségből elő­vett fotelágy, s ki tudná felsorol­ni valamennyit. Nincs pontos adatunk, hogy mely országban mikor használ­tak elődeink először — a maihoz hasonlatos — fekhelyet. De tud­juk, hogy az egyiptomiak, a régi görögök és a rómaiak már ismer­ték a lábakon álló ágyat. A fára­ók síijában találtak összehajtha­tó tábori fekhelyet, amelyet uta­zásai során magával vitt az ural­kodó. Az egyiptomi ágy az ülőal­kalmatossághoz hasonlított, csak méreteiben különbözött. Az állatlábakkal alátámasztott keretre feszített szíj pántok adták a fekvőfelületet, amelyre mat- racpámákat tettek. Fejük alá párna helyett nyaktámaszt hasz­náltak, a meleg éghajlat alatt így biztosították a levegős fekvést, és megkímélték díszes hajviseletü­ket is. A görögök lakomáinak az ágy volt a színhelye. „A vendégek, ahogy megérkeztek, sarujukat levetették, kezet mostak, s elhe­lyezkedtek a kereveten. A lako­mákon csak a fiúk és a nők ültek, a férfiak feküdtek, karjuk alatt párnával. A kerevet fából vagy fémből készült, szélei közt heve­derek voltak kifeszítve. Erre ke­rültek a gyapjúval vagy tollal töl­tött matracok, takarók meg sző­Az ágy története nyegek, a házigazda anyagi hely­zetéhez mérten, s az évszak sze­rint változóan” — írta Ritoók Zsigmond. Kezdetben bronzból, majd fá­ból készítettek ágyat, díszes lá­bakkal. A rómaiak olyan dísztár­gyakat is hagytak ránk, amelye­ket teknősbéka páncéljából fa­ragtak. A németek faágyaikra állat­bőröket terítettek, s amikor a bő­röket lombbal párnázták ki, fel­találták a matrac ősét. A keleti népek, a kínaiak, ja­pánok nem európai fogalmak szerinti fából, vasból való ágyban alszanak. Rizsszalmával töltött matracot — futont — raknak a földre, amelyet a hagyományos keleti lakásban ugyancsak rizsz- szalmából és műszálból szőtt gyékény fed. Erre ágyaznak, vi­rágot, madarab ábrázoló, festett huzatú pehelypaplannal, és ici­pici kőkemény párnával. Az elő­kelőségek régen porcelán párnát használtak. A matracot nappal összehajtják, és a szekrénybe rakják. A nagy családi ágy a 14. szá­zadban kezdett divatba jönni. Ekkor már ismerték a tolipárnát, és sokszor drága takarókkal fed­ték a fekhelyet. A dunyhát csak a 18. század óta használják. A francia királyi udvarban a rokokó idején központi szerepet kapott a hálószoba. A király ágy­ban fekve fogadta a kérelmező­ket, s a baldachinnal díszített ágy előtt játszódott le az udvari szer­tartás számos jelenete. A 19. században megjelennek a kényelmes, hajh'tott hátú és ol­dalú, szép vonalú pamlagok. Az egyszerű felületekkel, ívelt vé­gekkel készültek. S a korábban oly kedvelt ágymennyezetek, baldachinok és függönyök telje­sen eltűnnek. A huszadik században az egy­szerű szépség, a célszerűség lép előtérbe a bútorkészítés terén is. Egyre kevésbé használatosak a hagyományos ágyak. Sokkal in­kább a praktikus, ülőbútorrá ala­kítható fekhelyet részesítjük előnyben, amelyek tágas, ágyne­műtartó térrel is rendelkeznek. Gyakran kétszemélyessé nyitha­tók, hajtogathatok. Szériabútorok között megtalál­ható a szekrénysorba illesztett, nappalra felállított ágy, a sarokhe­verőbői kihajtogatható fekhely, a hosszába, székébe nyitható, tolha­tó, variálható alvóhely. Nálunk is kapható az állítható magasságú, és gerinc vonalát kö­vető hajlított ágy. Ismét divatos a francia ágy, és a szecessziós, fes­tett vaságy is. ‘ Van, aki a kemény, más a pu­ha fekhelyeket részesíti előny­ben. Az orvosok szerint a ke­mény matrac, a lapos párna és a könnyű takaró az egészséges. K..M. mm Mindennapi nyelvünk Közhasználatú és közérthető...?! 1 2 3 4 5 □ 7 8 ■ 10 11 12 13 14 ■ 15 ■ 16 □ 17 18 H L 19 20 □ 21 22 □ 23 24 □ 25­■ 26 r 27 28 r ■ n 29 30 ■ C 31 □ 32 33 34 35 □ 36 n 3 37 38 ■ 39 □ □ 40 41 U □ 42 43 J 44 □ E 45 46 □ 4/ 48 □ 49 50 51 52 □ 53 □ 54 55 56 3 57 ■ 1 58 59 ■ 60 61 H 62 A címben idézett két nyelvi forma és minősítés újabban gyakran jelentkezik az idegen szavakkal és magyar megfelelők­kel kapcsolatos közlemények­ben. Legújabban az Élet és Iro­dalom hasábjain olvashattunk több megjegyzést: hol húzható meg a határ a közhasználatú, a széles körben ismert és a valóban közérthető idegen eredetű sza­vak között. Nem könnyű erre a kérdésre a megfelelő és szaksze­rű válaszadás. Annál is inkább, mert a két fogalom nem feltéte­lezi egymást. Több olyan közhasználatú idegen eredetű szóalaakkal talál­kozhatunk a napi lapokban meg­jelent cikkekben, amelyeknek egyike-másika az olvasók mű­veltségi szintjéhez viszonyítva nem minősíthető a közérthető jelzővel. Azt azonban állíthat­juk, hogy elsősorban a latin örökségként elszámolható latin eredetű szavak nagyobbik része ma már nemcsak az általánosan használt és közkeletű jelzőkkel minősíthető, hanem a közérthe­tőség fogalomkörébe is vonható. A .nemzetközi szókincs latin ele­meinek ismerete az általános műveltségünknek is velejárója. Azt sem tartjuk véletlennek, hogy a magyar helyesírási szótár­ban is megtalálhatók ezek a sza­vak, mint a maga szótári szókész­let szerves alkotó élemei. Ilyen szavakra gondolunk el­sősorban: renitens (rendbontó), reguláz (szabályoz), respektál (figyelembe vesz), proponál (ja­vasol), negligál (elhanyagol), korrigál (kijavít), deklarál (ki­nyilvánít), kommunikál (közöl), applikál (alkalmaz), citál (idéz), fatális (végzetes), akceptál (elfo­gad, méltányol), stb. Arra is fel kell hívnunk a fi­gyelmet, hogy a latin és magyar megfelelőik párharcában jelent­keznek nemkívánatos jelenségek is. Egy-egy latin eredetű szó fe­lesleges és gyakori használata di­vatjelenséggé torzul. Csak két példát ennek bizonyítására. Nap mint nap olvashatjuk a frusztrál, frusztrált, transzmisszió, transz- missziós szóformákat ilyen be­szédhelyzetekben és szövegössz- függésekben: „A dolgos embert nem annyira a nyilvánosság előtt zajló viták frusztrálják, sokkal inkább saját megélhetésének kínjai” (Magyar Hírlap, 1989. febr. 18.) — „Aki idejött Erdély­ből, már többszörösen fruszt­rált”. (Magyar Hírlap, 1989. jún. 30.). — ”Frusztrált kamaszként visekedünk, toporzékoló kitö­réssel reagálva az atyai szigorra” (Élet és Irodalom, 1989. szept. 1.). „Valahonnan lecsüngő, frusztrált valamik régen a tár­gyak” (Kalász Márton: Ábra Mándy Ivánnak). Az átlagolvasó nehezen igazo­dik el a csalódás, kudarc, sikerte­lenség, felsülés, fiaskó, balsiker, megbénítás, félrevezetés magyar megfelelők használati értékének érzékelésében, s így nem is köz­érthető számára az idegen erede­tű szóforma. Ugyanezt mondhatjuk el a transzmisszió, transzmissziós nyelvi formákkal kapcsolatban is. Még a szövegkörnyezet sem sokat segít: „A közvetítő szerep fontos, de ez nem lehet transz- missziói' (Magyar Nemzet, 1989. jan. 26.) — „Célozva a transzmissziós szerepvállalására a kormány és a mezőgazdasági üzemek között.” (Népújság; 1989. márc. 31.) — „A népfront­mozgalom transzmissziós szere­pe falupolitikájával egy szál ma­ga feszült ellene a kedvezőtlen folyamatoknak” (Magyar Nem­zet, 1989. márc. 31.). Az áttétel, az átvitel, a továbbítás, a közvetí­tés magyar megfelelők közötti választási lehetőség sem igazítja el az olvasót a megfelelő szöveg- részletek egyértelműségének ér­zékelésében. Az idegen szavak tehát feleslegesen jutottak a ne­kik szánt nyelvi szerepekhez. Dr. Bakos József Vízszintes: 1. Zenedráma. 6. ÁAM. 9. Bog. 14. Pietro Mascagni operá­ja. 15. Közel-keleti állam lakója. 16. Részben hárít. 17. A My Fair Lady főszereplője. 18. Verseit hozzá írta Heltai. 19. Előbbre jut. 21. Kilátásba helyez. 22. Ál­lami bevétel. 23. Nem polgári. 25. Az oxigén és a lutécium vegyjele. 26. Takarmányverem. 27. Cinek. 29. Előleg. 32. Bo­nyodalom. 35. Kosztolányi Kor­nélja. 36. Asztalos szerszáma. 37. Belsőleg azonosul. 38. Kár­tyabemondás. 40. Zamatos gyü­mölcs. 42. ...dal Monte. 44. Tö­vén költ a ruca. 45. Kubai, máltai és spanyol gépkocsijel. 47. Erő­sen támogató. 49. ..., ... rétre megy. 51. A gyermekbénulás el­leni gyógyszer egyik feltalálója. 53. Aratószerszám. 54. Harry..., népszerű filmszínész volt. 55. Valamely dolog következménye, ismert idegen kifejezéssel. 57. A nikkel és az oxigén vegyjele. 58. Állami-díjas sebész professzor volt (Gábor). 59. Biztosítási részleg. 60. Malaszt is van ilyen. 61. „Megkeveredett” sor. 62. Van ilyen mondás és csont is. Függőleges: 1. Ritka női név. 2. Egzotikus szárnyas. 3. A szerelmi költészet múzsája. 4. Helyező. 5. Névelős sporteszköz. 6. Éles, messzire hangzó. 7. Kövesztő. 8. Észak­olaszországi város. 9. Kettőzve: szép. 10. Egykor kedvelt színész­nő volt (Manyi). 11. Szóösszeté­telek előtagjaként; kis-, kevés-. 12. Straussról szóló életrajzi könyv címe. 13. Japán város Hokkaido szigetén. 19. Odázás. 20. Veszteglő. 23. Mely sze­mélyt. 24. Ibolya egyneműi. 26. Szabásminta. 28. Augusztus 12- én ünnepli névnapját. 29. Athéni sportklub. 30. Részben kotnye­les! 31. Térelválasztó. 33. Olasz­ország jelzése nemzetközi sport­versenyeken. 34. Alkalmazott röviden. 39. Táncot jár. 41. Régi ürmérték. 43. Feljegyzendő. 44. Régi vármegye. 45. Édesség. 46. Tévesen feljegyző. 48. Marx Ká­roly szülővárosa. 49. Időpontot későbbre tesz. 50. Más néven. 52. Német férfinév. 54. Abaúji község. 56. A New York-i opera népszerű neve. 58. Portugál, olasz és vatikáni autójel. Házy László Beküldendő: a vízszintes 14., 59. és a függőleges 2., 12. sor.

Next

/
Thumbnails
Contents