Heves Megyei Népújság, 1989. június (40. évfolyam, 127-152. szám)
1989-06-23 / 146. szám
4. NÉPÚJSÁG, 1989. június 23., péntek Kedvcsináló a latin nyelvhez Jőzsa Angéla: PIETA Kissné Pólyák Erzsébet: KÖZÉPKOR A Hevesi Szemle és az MMK Galériájában Alkotó nevelők Nagy Imre: ZSÁMBÉK A Pedagógusok Szakszervezetének Heves Megyei Bizottsága — az egri pedagógusok fővárosi szereplésének viszonzásaképpen — az MSZMP Oktatási Igazgatóságán — fogadta azt a kiállítási anyagot, amelyet húsz pesti tanár műveiből válogattak össze. Ez az alkotói csoport harmincöt éve működik és most Fischer £>/iőfestőművész irányítja ezt az életre és a szépségre nyitott, egyívású társaságot. Egyívásút írtunk, ami azt is jelenti, hogy sajátos egyéni jegyekkel, saját ízléssel, saját indíttatással megáldott-felépített embereket ismerünk meg bennük. Olyanokat, akik nem elvontan ragyogó ideálok iránt érdeklődnek, hanem a szépséget az életben, a környezetükben, a látótávolságon belüli mikrokozmoszban veszik észre, kapják toll- vagy ecsetvégre. Olykor a szénrudat is megfogják, a ceruza végét is megrágják, hogy szándékaikkal egyezően megelevenedjenek azok a fonnák, amikben ők észrevették, felfedezték a lelkiséget. Igaz, irányítójuk, vezetőjük, a mester éppen az idei Budapesti Tavaszi Tárlatával bizonyította, hogy hetvenötévesen is sokaknál fiatalabban ismeri, élvezi azt a kutatómunkát, amit egy művésznek, az önmagát és a világot kifejezni akaró alkotónak meg kell látnia. Azért, hogy másoknak is megmutassák, hogy kielemezhessék azt a titkot, amit magukban is hordanak, másban, másoknak nyomon követhettek, megtalálhatnak. Nemcsak azért, hogy vallhassanak magukról, hanem és főleg azért, mert hivatásuknak érzik a szépség szolgálatát. Ami nem önző cél, inkább eszköz, hogy betölthessék hivatásukat: nevelni a környezetüket, nemesíteni azokat a társas lényeket, akik még hisznek az emberi közösségben. Látszólag ünnepinek és fenn- költnek sikerült ez a bevezetés ehhez a beszámolóhoz. De illik az anyaghoz, amit láttunk egy hónapon át, Egerben, a pesti pedagógusoktól. Mert a szemlélőt elsősorban az lepte meg, milyen tiszta, nemes fogalmazásokat raktak ide ki a paravánokra. Sehol egy félreérthető gondolat, mindenütt a közlés tiszta rendje; világos, áttekinthető szín- és vonalrendszer, a pongyolaságnak, a fölösleges túlmagyarázásnak még az árnyéka sem vetődik ezekre a portrékra, tájképekre, hangulati elemekre. Nincs az absztrakció felé kacsintó lila ködevés, a valóság és az alkotó kedves, kedvező kölcsönhatásban vannak. Az olajfestményektől az akvarellekig, az alkotótól a portréig mindenütt az egyéniséget érezzük jelenlevőnek; azt a szelíden irányító kezet, bölcs szakértelmet, amely csak az esetleges és előfordulható görcsöket, félrecsúszásokat szándékozta kiiktatni. Némelyek a renden, a tisztaságon és a pontos fogalmazás fegyelmén túl „öröklik” Fischer Ernő színvilágát. Olykor témáit is, de mindig hozzáadják a maguk atmoszféráját, hangulati elemeit. A mester nemcsak a szakma kiváló ismerője, de bölcseleti nézőpontja, az egyéniségéből áradó szuggesztíverő szerint is alkotó része ennek a társaságnak. Ha Kissné Pólyák Erzsébet Colláge-ában hozza a középkort, csak a téma öröklött, a megoldás teljesen önálló, a robusztus románkori emlékeket idézgeti és nem a gótikus XIII. századot. Ha Alföldi László a Corpus harmóniába foglalásához háromszor is nekirugaszkodik, azt nem azért teszi, mert távolról hallott valamit arról az elementáris hatású örökségről, amit a gótika és a középkori gondolkodás, az európai életérzés hagyott ránk. Köllős Judit az evangélium központi témáját vetíti elénk, talán azért is ilyen átél- ten, mert a lélek sokáig ezekről a nagy horderejű pillanatokról csak titokban, zárt falak között vallhatott. Bíró Judit Buddhájának és Sopronénak álmatag színei álomszerűségekről beszélnek. Dr. Csengery Béla Freskótöredékei nem nosztalgiáznak, belső harmóniát tükröznek. T. Horváth Évadi Teremtés és kötésben régi misztériumot feszeget és mi ráállunk a gondolatsorra, ami őt idáig vezethette. Józsa Angéla Pietája alázatos lebomlás az áldozati cselekvés nagyszerűsége előtt. Szarka László bu- kolikus érzéseket fakaszt fel bennünk Pásztorlányával és a Kirándulókkal. Nagy Imre női aktja és portréi a test szépségét ünnepük erotikus utalások nélkül. Lisziák Elek társa Nagy Imrének e tanulmányszerű ábrázolásában. És mert nincs helyünk minden egyes képaláírást és az alkotást visszaidézni e jegyzetben, megállapíthatjuk: a látszat mögötti lényeget tárják fel ezek a nevelőalkotók előttünk, hogy a mindennapi alázat és szépség tanítását, okosságát hirdessék nekünk. Ezek a nevelők, húszán, a fővárosban, e korszak megrázkódtatásaiban, a kétmilliós metropolisz olykor szennyes lélektani kavargásában eszmei tisztánlátásra, emberi tisztaságra figyelmeztetnek, törekszenek. Nem harsogó szavakkal, hanem a bensőséges teremtés őszinte indulatával. Ezért hatottak ránk! Farkas András Nagyon téved, aki azt hiszi, hogy a latin holt nyelv. A hagyományokat egyre jobban kedvelő korunkban mindinkább felismerik Cicero nyelvének fontosságát, és azon munkálkodnak, hogy visszaszerezze régi tekintélyét. Sokan és sokféleképpen igyekeznek megszerettetni és korunkhoz „igazítani” a hajdan oly fényes nyelvet. Ézt a célt szolgálja az újonnan készülő latin lexikon. A római birodalom polgára csak értetlenül bámulna olyasmi hallatán, mint például a „fluoris electrici abruptio” , ami nem más, mint rövidzárlat. Az „usus agonisticus medica- menti stupefactivi” pedig nem az Aeneis egyik sora, hanem a sportolók doppingolását jelenti (élénkítő gyógyszer használata a versenyjátékokon). Carlo Egger apát, a tízezer szavas gyűjtemény szerkesztője olyan kifejezéseket keres a modem fogalmakra, amelyek megőrzik a latin méltóságát. A doppingolás jelölésére ezért nem vette át a ma használatos drog szót, hanem egy középkori orvosi szakkönyvből kölcsönözte a tekintélyesebben hangzó „stupefactivi” kifejezést. Művével azt akaija bizonyítani, hogy még ma is mindent ki lehet fejezni e klasszikus nyelven, s hogy a latin a mai nyelvek bábeli zűrzavarában is híd lehet. Ha valaki erőltetettnek érezné az olyan „méltóságteljes” neolo- gizmusokat, mint az „autocine- tum pyrobolo dolose instruc- tum” (tűzokádóval fondorlatosán felszerelt önjáró = autóban elhelyezett pokolgép), vagy akár az olyan — kevésbé elegáns, de jól hangzó — fordulatot, mint a „bracae lintaeae caeruleae” (kék vászonnadrág = farmer), ne feledje, hogy az ilyesmi korántsem újdonság. Már elődeink is sokszor éltek a latin „modernizálásának” eszközével, s a maguk idejében gyakorta bírált neolo- gizmusok idővel beszédünk szerves részévé váltak. Például az automobil szó, az „önmagától mozgó” , egyszerű összetétel. De vannak bonyolultabb esetek is. Ilyen a teljesen közhasznú „busz”. Ez egy rag volt hajdanán: a mai autóbusz őse, az omnibusz ugyanis mindenki-”nek” szólt. De nemcsak lexikonszerkesztéssel igyekeznek népszerűsíteni Julius Caesar nyelvét. Egy másik sikeres kezdeményezés a kisdiákoknak csinál kedvet a klasszikus nyelvhez. Lamberto Pigini atya azzal dicsekszik, hogy hat év alatt képeskönyvei 50 ezres példányszámot értek el, és már 30 országba eljutottak. Az örvendetes népszerűség egyáltalán nem meglepő. A kedves képeskönyvekben Donald kacsa — pardon! Donaldus Anas — éppúgy hibátlan latinsággal „hápog” , ahogy Michael Mus- culus (Miki egér) klasszikus fordulatokkal „cincog” , a közkedvelt Snupius (Snoopy) pedig tökéletes főnévragozással osztogatja kutyabölcsességeit. Az érettebb korosztályoknak szól a vatikáni Latin Alapítvány újságja, amely a mai világ eseményeit tálja az érdeklődök elé — természetesen latinul. Például a dél-koreai utasszállító gép lelö- vését 1983-ban így adta hírül: „Capacissima aeronavis Coreae Meridianae missilibus percussa ac praeceps deiecta est.” = Az igen tágas dél-koreai léghajó, miután hajított fegyverek (rakéták) találták el, a mélységbe zuhant. Főleg a nyelvtanárok körében közkedveltek a latinklubok és az általuk szervezett nyaralások. A résztvevők kizárólag Vergilius nyelvén társalognak. E kezdeményezés egyébként olyannyira sikeres, hogy a latin nyelv szerelmesei gyakran egymásba is beleszeretnek, s egy-egy tanár úr Catullus szellemében vallja be érzelmeit latinbarát szíve hölgyének. Ám a boldogító „igent” az oltár előtt nem latinul mondják ki. AII. vatikáni zsinat még a hatvanas évek első felében úgy rendelkezett, hogy a misét nem latinul, hanem az illető közösség nyelvén kell celebrálni. A döntés a szertartás jobb megértését szolgálta, és az egyházatyák korántsem akarták kiűzni a klasszikus közös nyelvet a katolikus egyházból, ám az eredmény elütött a szándékoktól. „A gyereket is kiöntötték a fürdővízzel” — panaszolja Reginald Foster, a pápai egyetem tanára, aki nap mint nap jól látja, hogy a papnövendékek zöme fogcsikorgatva magolja a rájuk kényszerített ostoba, avítt szövegeket. A latin — hivatalosan — ma is az egyház hivatalos nyelve, a jövő század katolikus vezetői azonban aligha értik majd meg a maga teljességében. Két éve meglehetősen kínos helyzetbe került a Vatikán. A lázadó tradi- cionalista Lefebvre francia érseket kiközösítő pápai levélbe ugyanis nyelvtani hiba csúszott... A latint népszerűsíteni igyekvő papok nemigen remélik, hogy az egyházon belül megnyerik a csatát, és úgy vélik, hogy a klasz- szikus nyelv iránt ma már „világi körökben” sokkal nagyobb érdeklődés mutatkozik. Éppen ezért azon munkálkodnak, hogy az iskolákban ismét elterjesszék a latint. Dédelgetett álmuk, hogy egyszer majd Európa közös nyelve lesz. S kifejezésére új szót nem kell fabrikálniuk, mert az álom (somnium) már az ókorban sem volt ismeretlen... Mezei Marianne V égeláthatatlan kígyóként kúszik fölfelé az út Galyatető irányába. Az egyik kanyarban — valahol az út mentén — előbukkan egy házilag készített tábla: Rudolfta- nya. A néhány méteres eltérő után mesés látvány tárul a kíváncsiskodók szeme elé: a Mátra északi oldala. Alattunk a pompájában díszelgő nyári erdő, a völgyben hevesi és nógrádi falvak piros cserepes házai tekintenek föl a szédítő magasságokba. Távol a szürkének tűnő, első pillantásra felhőt sejtető háttér: a Tátra. A kígyó kanyargását követem, mellettem érintetlen, öreg erdő suttog, amely lehúzódik egészen a vadászházig. Egy megrokkant fakaliba, körülötte nagyra nőtt cserjék paradicsomi összevisszaságban, alatta mély vízmosás, mélységében alig észrevehető csermely csacsog. Forráskereső utamon ma mindenre kíváncsi vagyok, ahol víz fakad vagy folyik tovább, a völgyek felé. Rudolftanya szép és rendezett, gondos kezek törődnek mindennel, látható az emberek értő és óvó keze nyoma. A ház mögött kilátótoronynak is beillő sziklaorom, innen légvonalban jó puskalövésre a legközelebbi falu, gyalogosan az út néhány kilométer. Nézem az eget, nézem a földet, és közben óvatosan ereszkedem alá, egyenesen a vágás irányába. Az égen felhők és madarak járnak, a földön senki, bár ilyen helyen virágszedőkkel, gombázókkal váratlanul is ösz- szeakad az ember. Más ugyan ki járna errefelé? Itt nincs út! Autónak, lovas kocsinak sincs helye, ott a pihenő, ahol szűk cserkész- út egy kiálló kőszirt tetején ab- rosznyi térséggé terebélyesedik. A madarak jönnek-mennek pasz- szióból vagy élelemért, és ki tudja, hány ezer fészekben nyújtogatják nyakukat az éhes fiókák? Égy fekete ponton akad meg a szemem. Héja kerget egy kékgalambot, de száll, húz a szerencsétlen, egészen a láthatatlanságig, én pedig szidom magamban a héják összes nemzetségét. Lejjebb ölyvek parádéznak, gyönyörű köröket vágva, és vijjogva a szikrázó magasságokban. Oly szépen repülnek, hogy lehetnének sasok is, de „csak” ölyvek. Elszánom magam, és óvatosan leereszkedem a vízmosás aljára, ahonnan a csermely hangját hallom. Fénytől szikrázó nyári délelőtt van, de itt mintha középkori bazilika ájtatos homályát Forrásvíz ölelném magamhoz, úgy válik árnyékká a fény és uralkodik el a hűvös félhomály. Izzadtságtól füstölgő hátam lúdbőrözik, ösz- szegombolom magamon az inget, aztán követ kőre görgetve, végre megállapodok a mély völgy aljában. Más itt a világ! Frissebb a levegő, már kellemes a rám szakadt hűvösség, a völgy legaljáról tavalyi, fanyar cserjeil- lat csapja meg az orromat, a bük- kök zöld lombjai összeborulnak és eltakarják az égi magasságokat. Ide ritkán süt be a nap, a csermely iszapos völgyében csupán néhány különös, virágtalan növény díszük, a fák derekán kötél vastagságú iszalagok kúsznak, a szikladarabok tövében övig érő páfrányok hűsölnek. — Jó napot! Összerezzenek. Esküdni mertem volna, hogy közelemben sehol nincs ember, így meglep, de bátorít is a köszönés. — Adjon Isten! A forrás előtt egy ember térdel, az égerfacsurgó alá tartja a markát és iszik. Nem zavartatja magát, úgy tűnik, a köszönéssel szomja oltásáig eüntézettnek is tartja a társalkodást, mert há- romszor-négyszer is megismétli a szürcsölést. Ajkán, bajuszán csöppekben csorog alá az éltető víz, sóhajtva tápászkodik fel a földről. — Igyon maga is! Szótlanul fogadom a kínálást, aztán a csurgó elé térdelek és hasonló, ősi módon inni kezdek. — Ez a legjobb víz a környéken. Mohos sziklán ülünk és beszélgetünk. Az atyafi Mátraal- másra igyekszik, meszet égetnek az erdőgazdaságnak, és azt mondja, úgy ismeri a Mátrát, mint a tenyerét. Ráérősen beszél ősi mesterségéről, miközben a forrás körüli hatalmas bükkök sima törzséből kiforradó rajzokat és feliratokat nézem. — Erika és Bandi. 1979. A másik bükkóriáson egy bicskával bevésett szív, alatta az írás: — Vizet ittunk, csókolóztunk. Ica, Feri... A vén bükkök bizonyára megbocsátották már a testi sértést, beforrtak, bevarasodtak már a régi jelek, ám a szívük egy darabkáját cserébe ezek az emberek örökre itthagyták... — A Mátra vízszegény! — mondja a mészégető, és ajánlja, hogy levezet a völgybe, ahol a falu fölött éppen most építenek át három kis forrást. Kakukkok szólnak, mókusok kergetőznek a fák derekán, megállunk néhány pillanatra, hogy a kis akrobaták hajmeresztő, ingyenmutatványait bámuljuk. — Mennyi forrás lehet a Mátra északi oldalán? Széttáija kérges tenyerét és vastag ujjain számol: Kőkút, Zsindelylápa, Istrángszaggató... Lehet tizennégy, tizenöt. Amint a völgy felé közeledünk, forrósodik a levegő, nem adja már hűs enyhét az erdőtenger, fejünk felett szinte éget az áldott Nap. Nem messze a falutól elérjük a forrást. Kútgyűrűk, cementes zsákok sorakoznak, markológép tépi a földet, agyagos, sárga iszappá változik a fent még oly kristálytiszta forrásvíz. — Mit csinálnak? — kérdem döbbentem a három munkástól, akik a kidöntött egészséges fákat sikító motorfűrésszel darabolják. — Forrást! — nevet az egyik, és csupasz karjával lesodorja homlokáról a verejtéket. Itt ötcsöves csurgó lesz, és étkezőasztalok harminc személyre... Nem nézhetem sokáig a szörnyű látványt, a hozzá nem értő, barbár jó szándékot; az irtást, a sebeket az erdőn. Szótlanul továbbállok, és arra gondolok, hogy csak eszébe ne jusson valakinek a tizennégy kis forrásból három nagyot „csinálni”... Szalay István