Népújság, 1988. szeptember (39. évfolyam, 209-234. szám)
1988-09-13 / 219. szám
4. KULTÚRA - KÖZMŰVELŐDÉS NÉPÚJSÁG, 1988. szeptember 13., kedd Egy ösztöndíjas muzsikus Rómából Bach, Liszt, C. Franck, Dupre A múlt hét csütörtökén Csanádi László, a Rómában élő ösztöndíjas orgonaművész adott hangversenyt az egri bazilikában. Talán kellemes emlékű egri diákéveire is gondolván önzetlenül, díjtalanul szolgált az orgonamuzsika híveinek. A felhangzó művek egyben jellemzik is a művészt, aki a zenében az áhítatot valósítja meg, amely kiszakítja a köznapi gondok közül. Törődik azzal is, ami a megharcolandó élet mögött van: a hittel, a belső renddel, a gondolatokkal, amelyek nemesebbé tehetnek minket és azt a közösséget, ami minket körülvesz. Bachtól három számot játszott: aBWV 540jelű F-dűrtoc- cátát és fúgát, a BWV 686 jelű koráit (Christ, unser Herr zum Jordan kam) és a gyermekeinek okítására-okulására írt triószonáták közül a G-dúrt. A három Bach-mű ebben az egymásutánban annak a XVIII. századi európainak a lelki képlete, aki a hit és az értelem együttes fényénél rendezi el a szellem dolgait, teremti meg magában azt a harmóniát, ami nélkül a földi élet hasonlatos az iránytű nélküli bolyongáshoz. Ez a feszesen szerkesztett, az emberi méltóságot és alázatot egyébként is hangsúlyozó zene kitérő nélkül vezet a fontos pontig: az időben és bennünk minden mindennel összefügg, és ezt a boldog tudatot a harmónia csak megerősíti. Innen alig egy lépés az a könyörgés, amit már a romantikus Liszttől hallunk az Óra pro no- bis-ban. Amíg Bachnál a feltétlen hit a fundamentuma a szépség és az igazság, a méltóság és a fenség alázattal teli áhítatának, Liszt esetében az érzelmek, a szenvedélyek, a bűntudat mázsás köveire építkezik a lélek; onnan szeretne magasba emelkedni. Mint ahogyan.C. Franck H-moll chorálja! Ebben a romantikus alapállású fantáziában is a saját dallama, a saját lelkének gondjai kínálják a meditáció témáját a szerzőnek, és a témán túl a súlyok alóli felol- dozást, amire annyiszor vágyódik a küzdő ember. Csanádi László egybekapcsolja a művekben készenálló gondolatokat, eszméket, azzal a mai, mindennapi indíttatásával, hogy ezek az alkotások nemcsak a maguk korát visszhangozzák, de korábbi ezredeket is. Mert a ma épp úgy elválaszthatatlan Bach vagy Liszt századától, mint ahogyan a bibliai idők, az évezredek is ideszólnak hozzánk, nekünk, szellemilelki hagyományaikkal. S mintha csak feledékenysé- günkre, hálátlanságunkra akarna ez a jeles orgonista figyelmeztetni minket is, a kortársakat M. Dupre H-dúr preludium és fúgájával: az elesett, ama háborús áldozat emlékére zúgatja meg az orgonát, mint máshol, máskor a harangokat szokás. Az áldozat, akár hős volt, akár csak szürke mindennapi ember, köztünk vált önmaga végzetévé és a mi kárunkká is. Értelmetlenül, akár indokkal is elpusztítani — főlég önzésből, vagy akár parancsra is! — valakit, akiben a szellem és a lélek reménykedett, nemcsak bűn, nemcsak dőreség — hiba, fájdalom forrása. S ha Szabó József műsorközlése ebben az esetben az adott idézet keretén túl is megmozgatta képzeletünket, a zene, a figyelmeztető szó nyomán feltörő érzelmek együttes hatásának is köszönhető. A léleknek ez a megtisztító órája ugyancsak ránk fér manapság! Farkas András Budapesti pillanatképek Alkalmi mutatványos (MTI fotó: Krista Gábor) Új magyar tévéfilmek Új hazai televíziós produkciókkal találkozhatnak a nézők a képernyőn a Budapesti Művészeti Hetek idején. Kosztolányi Dezső műveiből Hajnali párbeszéd címmel Esztergályos Károly írt és rendezett tévéfilmet. Az összeállítás szoros egységben dolgozza fel az író no- vellafuzérének, az Esti Kornélnak négy fejezetét, valamint a Barkochba, a Hrusz Krisztina csodálatos látogatása, a Vendég és az Utolsó felolvasás című írásokat — Gálffi László főszereplésével. Csáth Géza életét és művészetét idézi fel A varázsló álma című tévéjáték. Az író gyermekkori, kamasz-, ifjú- és felnőttkori énjét villantja fel a darab Csáth írásai tükrében, s a Hamvazószerda című színpadi játékra építve. Ehhez illeszkednek a különböző novellákból és egyéb írásokból származó motívumok, amelyek valamiféleképpen mind Csáth személyére vonatkoznak. A film a XVIII. Veszprémi Tévétalálkozón a drámai kategória fődiját nyerte el. Bertha Bulcsú-Schulze Éva a Labdaálmok című tévéfilmjének hőse egy asztaliteniszező, de a történet nem sportsztori: azokról az alkotni vágyó emberekről szól, akik a középszerűség kényelméről szívesen lemondanak egy eszméért vagy egy messzi célért. A darab rendezője Mihályfi Imre, szerepeit egyebek között Berencsi Attila, Czinkóczi Zsuzsanna, Tordai Teri alakítja. Méhes György Volt egyszer egy úrlovas című tévéfilmje az 50-es években játszódik. A Tolsztoj Karenina Annájára emlékeztető történet egy kétgyermekes fiatalasszony szerelmét s későbbi tragédiáját dolgozza fel. Ártatlanul megalázottak Harmincöt éve szabadultak a hatvani internált vasutas családok 1953. szeptember 4-én kelt az a határozat, amely lehetővé tette Illés Jánosnénak, hogy a Hortobágyi Internáló Tábort elhagyhassa. Néhány nappal ezt megelőzően és ezt követően harmincnégy hatvani vasutas család tagjai szabadultak meg a különböző internáló táborokból. A határozat hűvös, hivatalos szűkszavúsággal közölte a régen várt szabadság bekövetkezését, de az átadók nem kértek bocsánatot, mégcsak elnézést sem, pedig ártatlan embereket aláztak meg, sértettek meg emberi jogaikban, fosztottak meg személyes szabadságuktól harmincegyné- hány hónapon keresztül. Az ürügyet a letartóztatásokra az szolgáltatta, hogy 1950 júniusában engedély nélküli tüntetés volt Hatvanban. így akarták megakadályozni az újhatvani ferences szerzetesek kitelepítését. A tüntetést szétoszlatták, de a legtöbb letartóztatott nem volt ott a résztvevők között. Lefogásukra azért került sor, mert a korlátlan központosított irányítás megvalósítására törekvő hatal- maskodók így akartak csapást mérni a „jobboldali szociáldemokratákra és a klerikális reakcióra.” Illés Jánosné például, akinek férje MÁV-kalauz volt, így emlékszik vissza a szörnyűségekre: „A tüntetés napján a férjem szolgálatban volt, a tüntetésben nem vett részt, csak este jött haza. Én is csak annyit voltam az utcán, amíg egy kocsival szódavizet vittünk a Zöldfa vendéglőbe. A férjemet berendelték Budapestre a MÁV Igazgatóságra fegyelmi tárgyalásra, és elbocsátották az állásából. A hazaérkezése után nem telt el tíz perc sem, amikor dörömböltek a kapun és elvitték a rendőrségre „kihallgatásra.” Én aznap éjszaka nem feküdtem le. Egyszercsak teherautók jelentek meg az utcában és hallottam, amikor kiadták az utasításokat: „Ez az autó ide áll, az meg amoda!” Ezután megint zörgették a kapunkat és már jöttek is értünk az ávósok. Közölték, hogy kitelepítik a családot. Azt mondták, a férjeink már ott vannak. Előre vitték őket, hogy a lakást előkészítsék. A fiam, János másfél éves volt, a kislányom hatéves. Hárman ültünk a teherautón a csomagok között. Éjszaka két óra tájban indultunk, reggel kilenc volt, amikor megérkeztünk a Hortobágy- ra. A Borzas-pusztai tanyán egy hodályt jelöltek ki szálláshelyül. A lovakat, birkákat nem sokkal azelőtt hajtották ki belőle. Szalmát szórtunk a földre, azon kellett aludnunk. EGY. Olvasom hazai lapjainkban azt a szeptember 1 -jei jelentést, mely Londonból teszi közhírré, hogy az angol főváros állatkertjének pandamackóját, Csa-Csát Heath, volt brit miniszterelnök búcsúztatta, mert az agglegény maci Mexikóba „utazott” (szerintem vitték), hogy egy ottani vénlány pandával remélt románc beteljesedéseként utód lásson napvilágot. Mint a hazai lapokból megtudjuk, a nászra kiszemelt vőlegényt annak idején Mao Ce-tung ajándékozta a londoni állatkertnek, Edward Heath volt az, aki akkori funkciójában Csa-Csát elfogadta. Eddig a hír. Nekem is van egy hírem. Tegnap (befőzési paradicsom cipe lése közben, a szállítási költség realizálása ügyében) betértem a Margaréta presszó talponállójába. La-La barátom (egyébként Lala, vagyis Lajos, sőt agglegény) éppen megerősítette magát egy fél ginzenggyökér oldattal és Dreherrel öblítette le a férfiassáItt éltünk aztán három éven keresztül. Részt vettem mindenféle mezei munkában. Szénát gyűjtöttem, kapáltam, markot szedtem, máskor rizst gyomláltam, arattam. Dolgoztam cséplőgép mellett, házépítésnél. Fizetést olyan keveset kaptunk, hogy abból a kosztunkat alig tudtam kifizetni. Az első hetek, hónapok voltak a legnehezebbek. Egy idő után engedélyt kaptunk arra, hogy levelet küldjünk haza. Egyszer egy héten lehetett írni, amit elolvastak, mielőtt elküldték volna. Aztán megengedték, hogy meglátogassanak a hozzátartozók. Létesítettek egy kis üzletet a számunkra, abban lehetett vásárolni, de időnként hazulról is kaphattunk csomagot. Rendőrök őriztek bennünket. Ezek különbözőképpen viselkedtek velünk szemben. Kezdetben a legtöbben nagyon durvák voltak. Éjszaka lámpával ellenőrizték a hálóhelyen, hogy nem hiányzik-e valaki. Reggel „bár- cás kurvák sorakozó!” kiáltással keltettek. Voltak, akik az asszonyokat is letegezték. A bánásmódhoz az is hozzájárult, hogy grófoknak, naplopóknak, tolvajoknak hittek bennünket. A férjem 1953. augusztus 4-én szabadult a recski internáló táborból, bennünket, hortobágyiakat fokozatosan engedtek el, én szeptember 4-én kaptam meg az engedélyt a hazautazásra.” A szabadulás után sem lett gondtalan az életük. A legtöbb kitelepítettnek elfoglalták a lakását, államosították a házát, elhurcolták a bútorait. Ismerősöknél, rokonoknál kaptak kezdetben szállást. A korábbi munkahelyre a vasutasokat nem vették vissza, csak az ötvenes évek végén. Addig bányákban, a Mátravidéki Érőműnél tudtak elhelyezkedni, de egyiküket, másikukat még ilyen munkahelyekről is elbocsátották, mint megbízhatatlant. 1957 után fokozatosan rendeződtek az ügyeik. Lakáshoz jutottak, visz- szakapták vagy visszavásárolták a házukat, néhányan segélyt kaptak az életük újrarendezéséhez. A több mint háromévi szenvedés azonban mély nyomokat hagyott bennük. Volt, aki elzül- lött, sohasem tudott visszatalálni a társadalomba. Mások még három évtized után is attól rettegnek, nehogy újból elvigyék őket, nem mernek beszélni a velük történtekről. Pedig egyik legfontosabb feladat lenne megszabadítani őket a félelemtől. Ezért is kell szólni, írni arról a nagy igazságtalanságról, amit velük szemben elkövettek a néphatalom bitorlói. Németi Gábor Az elmúlt évtizedek bővelkedtek nemcsak vitathatatlan sikerekben, számottevő, előremutató erényekben, hanem most vagy mostan orvoslandó hibákban is. Az utóbbiak közül talán legfájóbb az, hogy szinte törvényszerűen arctalanná, személytelenné váltunk, holott mindnyájan másfajta mini-világmindenséget szenvedtünk meg magunknak. A senki által meg nem fogalmazott tiltás — nem is létezett ilyen — szürkévé, uniformizálttá, jellegtelenné tette szó és írásbeli megnyilvánulásainkat. Napjainkban szerencsére szakítottunk rossz beidegződéseinkkel, s örömmel fedezzük fel a sokféleséget, a szuverén karakter semmivel sem pótolható ajándékát. Garas Dezsőről valamennyien tudtuk: kiváló színművész, s az élesebb szemű megfigyelő azt is sejtette, hogy az árnyalt alakítások mögött nem egyszer méltatlanul sebzett, a szakmáért, a hivatásért, ajcözélet tisztaságáért töprengő, vitázó, ütköző, aggódó alkat rejlik. Szeptember ötödikén, hétfőn este a Petőfi adón ezzel az egyértelműen megnyerő egyéniséggel találkozhattunk. Wisinger István megérezte a nagyszerű lehetőséget — az ilyesféle újságírói témafelfedezés se ritka, ha nem is általános -, ezért választotta beszélgetőtársul őt. A megkérdezett nem hallgaSzombati egyébként sem fésült, snajdig békém csapta arcul a mindig nívós Családi Tükör egyik riportjának megrázó információ sora. íme a tények, persze rövidre fogva. A Fóti Gyermek- város fiataljai hörcsögöket neveltek. Mindaddig, amíg az otthonvezető — ki tudja miért — ezt megtiltotta nekik, s elrendelte — még kimondani is szörnyű — a kedvenc állatok azonnali, brutális kiirtását. Az egyik nem éppen stabil idegrendszerű gyerek ’’fellázadt”, azaz nem szalonképesen tiltakozott. Jött a retorzió. Más intézetbe utalták. Álindokkal, de büntetésként. Onnan aztán hiába vágyott vissza, mert nem fogadták, pedig igyekezett kifogástalanul viselkedni. Vétkesnek minősítették, mert ellenvéleményét nyilvánította. Ót, a testi fejlődésben kissé megtört ifjúsága sérelmeiről, többek között arról sem, hogy származása miatt bezárultak előtte — az ötvenes években efféle sokakkal megtörtént — a középiskolák kapui, ezért lett vasesztergályossá. Nem titkolta azt se: egy fogadás sodorta Thália szolgálatába. Aztán szólt megpróbáltatásairól, nehezen elviselhető csalódásairól, arról, hogy soha nem a munka, az ezernyi izgalmas teendő fárasztotta, hanem a vele összefüggő számos nehezen elviselhető körülmény, gáncsoskodás, intrika. Mint mások, ő is sóvárgott egy azonos célért lelkesedő csapat után — akár az általa megjelenített filmbeli Minarik -, de az óhaj, sajna, nem teljesült. Csak rá jellemző módon értékelte a fiatalok helyzetét, gondjait, kiemelve, hogy abban az ágyban alusznak, amelyet mi vetettünk nekik. Megkapó ez a vívódó, a felelősséget soha el nem hárító lényre valló frappáns, egyedi formai köntös, a megkínlódott gondolat mértékre szabott öltönye. Ily módon avatott be minket műhelytitkaiba, hitet téve mesterei számára élő öröksége mellett, megbecsülve, tovább gazdagítva azt a hagyatékot, amelyet útrava- lóként kapott tőlük. Summázatként azt a másságot nyomatékolta, amely a holnapokat vajúdó jelen bennünk szuny- nyadt, de Csipkerózsika-álmából végre életre csókolt vívmánya, a félreérthetetlen értékteremtés nem devalválódó garanciája. rekedt, harminc kilós, apró termetű, ezért nem véletlenül gátlásos kamaszt, aki pedig az egyetlen gyógy írre, a szere tetre vágyott, de még azoktól a négylá- búaktól is elszakították, akiktől ilyesfélét remélt. Kis ügy? Nem hinném. Inkább vádirat az ellen a rideg pedagógiai gyakorlat ellen, amely még nem egy helyütt dívik, mert szankcionálja a közömbösség, a büroktatizmus, s az az arcpirító halandzsa, amely az embertelenséget akarja leplezni. Az eddigi hivatalos verzió szerint senki sem hibáztatható. Protestálok. Az adásnak köszönhetően minden jóérzésű polgártársammal együtt. Hiszem, hogy nem feleslegesen... Pécsi István Esy — kettő — három got növelő koreai italt. Mint mondta, Vicushoz hivatalos, előre meg van beszélve a dolog, hál- isten, megkezdődött a tanév, a gyerek csak kettőkor ér haza, hát addig övék a világ, Lalával együtt léptünk ki az ajtón (őt nem vitték, saját akaratából ment), s a keresztútnál valamennyi férfitársam nevében elbúcsúztam. Utána már csak a két táska befőzési kötötte le a figyelmemet. Meg az, hogy erről miért nem ír a hazai sajtó? Lala és Vi- cuska románca egyáltalában nem tűnik lényegtelennek a népesedési gondjaink megoldásában. Gyanúm, hogy a figyelmet szerény személyem volt képtelen e történetre irányítani. Bezzeg, ha egy volt miniszterelnök búcsúztatta volna... KETTŐ. Mariska néném áhítattal tette le lábát a kelenföldi állomás ■ peronjának burkolatára. Utoljára akkor járt a fővárosban, amikor ’56 őszén a határnak szaladt lányát (hogy miért éppen Budapesten?) próbálta utolérni, mert a meleg alsók kimaradtak a hátizsákból. Nem jött össze a találkozó, mert Sopron felé kellett volna indulnia. Másnap (most, nem ’56-ban) az Astoria előtt le- cövekelt Mariska. „ De sok apáca van már, hálistennek... „ -Mondom nekik: „Nehogy Dicsértes- séket mondj nekik, mert csak arabul tudnak. ” __ Még aznap zaklatott lelkiállapotban hazautazott. HÁROM. Az országot bóklászó hazai és hazalátogató külföldi rokonok társaságában nyaranta többször bekényszerül az ember a vendéglátóipar szélesre tárt kebelébe. A vendégek hozzák a címeket is, hol a legjobb a nem tudom micsoda. így aztán válogatunk. Kiválasztjuk, hol kapni a legjobb „háziast”, a legjobbb „magyarost”. A „családias” sem kutya. Biztonság kedvéért egy dél-osztrák keresztségben nevet kapott éttermet javasolok, azon egyszerű okból, mert Józsi bátyám nem járt messzebb élete során a bükki fürdőnél, itt aztán amit adnak, az akár lehet tiroli is. Ha más nem, a rétes. Rétes nincsen, hely sincs. Bolyongunk hát a fantázianevek útvesztőiben, a Félkerékben, a Kilenc Kancsóban és a Makk Hetesben, a Nyeleiben és a Ma- jomsiratóban, a végén még a Tetvest is megpróbáljuk. Villamoson térünk meg a kiindulási ponthoz, haza. A zötyögés aztán kirázza Józsiból az igazságot: itt minden csak „as és os”, így nem járatjuk le magunkat a külföldiek előtt, mivel csak jelezzük, hogy nem „házi” és nem „magyar”, se nem „családi”, csak„as- os”. Éjjel 11-kor felmelegítem az addig titkon tárolt csülkös bablevesemet. Mire Józsi bátyám neki gyűrkőzve, a megfelelő mennyiségben adagolt cseresznyepaprikától elszorult más világi hangján kifejti: Ez az! Ez igen! Házi! Azt próbálom vele közölni: Itthon vagy... Majdnem sikerült is kimondanom. Benkő Károly Kis ügy?