Népújság, 1988. szeptember (39. évfolyam, 209-234. szám)

1988-09-17 / 223. szám

Népújság, 1988. szeptember 17, szombat MŰVÉSZÉT — KOZMUVELODES 9. A fent megnevezett művészeti ténykedések csak a kezdetét jelentették annak a gyümölcsöző és gazdag fejlődésnek, amely később Balatonbogláron mutatta meg igazi arculatát. Az ilyenfajta ténykedésre Zamár- diban sem elegendő idő, sem pedig pénz nem volt. A gimnáziumban megtartottak minden nemzeti és egyházi ünnepet. Már 1939. november 29-én volt ün­nepség, amely a novemberi felkelésre emlékezett. Az ünnepi szónoklatok kiemelték a lengyel fegyveres fel­kelések nemzeti tudatformáló erejét, valamint a füg­getlen Lengyelország 1918-ban való megszületését. Beszéltek az emigrációs szellem politikai jelentőségé­ről, mely a lengyel fegyveres erők mellett annak ma­gyarázatát és kiegészítését adta. Kiemelték annak a köteléknek a jelentőségét, amelyik a rabság hosszá évei alatt minden lengyel erőt egyesített az országban és az emigrációban is. Különösen ünnepélyes külsőt kaptak a május 3-i megemlékezések. Ilyenkor a tanítás is szünetelt. A reggeli szentmisén részt vettek az iskolai fiatalságon kívül a polgári menekülttábor családjai is. A mise után ünnepség következett. A május 3-i alkotmány eredetiségéről és jelentőségéről Lengyelország törté­netében dr. Kostka beszélt, a kórus pedig néhány dalt adott elő. Az ünnepség a mindenki által énekelt „légy üdvözölve májusi hajnal”-lal és a nemzeti himnusszal ért véget. A magyar nemzeti ünnepeket is megtartottuk. Március 15-én a magyar lakossággal együtt részt vet­tünk a helyi templom miséjén, ezután a főtérre men­tünk, ahol a felkelés emlékművénél virágcsokrokat helyeztünk el, meghallgattunk néhány ünnepi szó­noklatot, valamint lengyel és magyar nyelven iskola­társaink által előadott verset. Ez az ünnep különleges alkalom volt a magyar—lengyel kapcsolatok és a két nép életre és halálra kötött barátságának felidézésére is. A magyar forradalom katonája és költője Petőfi Sándor verseiben Bem József tábornokot dicsőítette, aki Magyarországon talán nagyobb népszerűségre tett szert, mint a saját hazájában. A magyarországi ünnepségek programjába tartozott Petőfi verseinek, valamint a lengyel Cyprian Norwid Bem emlékére írt gyászrapszódiájának előadása. A magyar nép egy másik lengyel tábornokot sem felejtett el — Henryk Dembinskit, aki 1848—49-ben a magyar seregek ve­zére, rövid időre pedig fővezére is volt. Az osztrák és cári seregekkel harcoló magyarok megsegítésére sie­tett egy egész lengyel légió is, Jozef Wybicki vezetésé­vel. Adam Mickiewicz mondta, hogy a szabadságért való küzdelem össze kell, hogy kapcsolja a nemzete­ket és mindenütt, ahol harcok dúlnak a szabadságért ott kell lenniük a lengyeleknek is. Saját szabadságu­kat keresve a világ végére is elmentek, hogy segítse­nek másokon. És mindig ezeken a vándorutakon a legnagyobb meghatódást és elérzékenyülést a kará­csonyi, húsvéti ünnepek váltották ki belőlük. Az örömnek és diadalnak ezek az ünnepei minden buj­dosóban a hazai föld, az otthon és a család emlékét ébresztették. Szomorúságot, hiányérzetet keltettek, hogy azután az új erő és kitartás forrásai legyenek. * * * Franciszek Budzinski: egyetemi professzor, szül. 1923-ban. 1939-ben, a háború kitörése után, volt ta­nítója, Noga Bronislaw által szervezett cserkészrajjal (mint az 5. hegyi lövészezred kisegítő egysége) kerül el Magyarországra. Először a balatonzamárdi majd később a balatonboglári ifjúsági menekülttábor lakó­ja. 1944-ben érettségizik, 1945-ben pedig visszatér Lengyelországba. Itt a krakkói Jagelló egyetemen történelemből és jogból szerez diplomát, valamint politikai főiskolát is végez. Éveken kérészül tarnt a Krakkói Műszaki Egyetem Politikai Gazdaságtan tanszékén, aminek jelenleg is a professzora. Szemé­lyes élményeiből íródott ez a könyv, amelynek alap­ján készült a fordítás. „Lengyel m tábortűz mellett. • •” A fenti sor írója, a magyar katonaköltő Gyóni Géza, és a przemysli vár erődítményrendszere, s katonái a „föszereplöF' az 1985-ben, Lagzi István szerkesztésében, lengyel nyelven megje­lent könyvnek. Igaz, úgy véljük, hogy a történelem szorosan összekapcsol bennünket a lengyelekkel, nagy általánosságban azonban meg­maradunk a „magyar, lengyel két jóbarát” közhellyé alacsonyait mondóka szövegénél. Közös kultúránk igazi kincsei ritkán kerül­nek felszínre. Ezért örültem meg annyira ennek a terjedelemben nem nagy, de szívvel—szeretettel, közös munkával (sajnos csak lengyel nyelven) írott kötetnek, amelynek pontos címe magyarul: Ma­gyarok a przemysli várban 1914—15 (Wegrzy w Twierdzv Przemyskiej w latach 1914—15). Az első világháború ismert és ismeretlen katonái a hősei — ta­lán nem is a legjobb szó — szen­vedő alakjai ennek a publikáció­gyűjteménynek. A galíciai Przemysl városa — az olaszországi Doberdo és Ison­zó mellett — az egyik legnagyobb magyar veszteséget őrző „em­lékmű”. Tudnunk kell, hogy a przemysli erődítményrendszer a harmadik legnagyobbnak számí­tott az antwerpeni (Belgium) és a verduni (Franciaország) után. Az erőd romjai máig megtekint­hetők, sőt 1968-ban megnyitot­ták a przemysli múzeum kihelye­zett részlegét, ahol állandó kiállí­tás mutatja be az első világhábo­rú idevonatkozó emlékeit. Sok ezer különböző nemzetiségű ka­tona harcolt itt, és áldozta életét egy — ma már tudjuk — vesztett ügyért. Ez minden korok hábo­rúinak a sajátossága, kis jelen­téktelen csavarrá változtatja az élő, gondolkodó embert, hogy beépülve kegyetlen mechaniz­musába, pusztítsa magát. Nem szeretem a statisztikai adatokat. Mert mit jelent például az, hogy a przemysli erődítmény 128 ezer embert számlált? Legfeljebb any- nyit, hogy ennyi ember harcolha­tott és halhatott meg. 128 ezer ember — az 128 ezer különböző arc, műveltség, lélek, gondolat és vágy. 128 ezer más és más han­gon ejtett szó, 128 ezer levél a tá­voli otthonba, amit meglátni ta­lán soha többé nem volt módjuk. Az első harcok 1914. szeptem­ber 16-án kezdődtek el, az ellen­séges orosz hadakat (300 ezer fő) Radko Dimitrev vezette. A támadás 72 óráig tartott, meg­szakítás nélkül. Az oroszok 10 ezer embert vesztettek. Október 9-én Boerowicz tábornok sere­gének sikerült átszakítania a Przemysl köré vont blokádot. Ám az osztrák seregek rövid éle­tű győzelmeit hamarosan ke­mény vereségek követték. Az osztrákok kénytelenek délre a Kárpátok mögé vonulni. 1914. november 9-én Przemyslt újra körülveszik az orosz seregek, akik taktikát változtatva éhezte- téssel próbálják az erőd védőit megadásra-bírni. Miután márci­us 21-ről 22-re virradóra elfo­gyott a megmaradt muníció, a hi­dakat felrobbantották a rádióál­lomással együtt — Przemysl megadta magát. A védőknek meghagyták kardjaikat a hősies védekezés elismeréseként. Ismét a nem kedvelt statisztikai adatok az orosz hadifogságba kerültek- ről: 9 tábornok, 93 vezérkari tiszt, 2500 magas rangú tiszt, 117 ezer közkatona. 1915. március 23-án Przemyslbe érkezett ve­zérkarával II. Miklós cár. Az orosz vezetés nem sokáig tartott. 1915. május 2-án Gorlice felől a németek átszakították az orosz frontot. Május 8-a körül a meg­tépázott orosz seregek Przemys- len keresztül kezdték meg vissza­vonulásukat. Május 13-án a vá­ros alatt folytak a harcok. Az oroszok megerősítették a tönk­rement erőd részeit és a lövészá- rokrendszert. A német seregek megkezdték a város bombázását, június 2-án a bajor hadseregcso­port behatolt a 10. erődbe — az ún. Orzechowcebe — ezután pe­dig elfoglalta Zurawicét. A jobb­szárnyon az osztrák lovasosztag a VlII-as (Letownia), a IX-es (Bruner) és a IX (Przy Krzyzu) erődöket támadta. Ebben a hely­zetben az oroszoknak nem ma­radt más hátra, mint elhagyni Przemyslt, ami június 2-ról 3-ra virradó éjszaka meg is történt. Az erőd oroszoktól való megtisz­títása 1915. június 5-ig tartott. Przemysl ezzel beírta nevét a világtörténelembe. Az erődít­ményrendszer harcai sokáig vol­tak újságcikkek, emlékiratok, történelmi tanulmányok és regé­nyek témái. Talán kevesen tud­ják, hogy a tragikus harcok emlé­két Budapesten az ún. „przemys­li oroszlán” őrzi. A Margit-híd budai oldalán álló emlékmű a Przemyslt védő, s ott elesett ma­gyar katonáknak állít emléket. Akárcsak verseiben az izgal­mas, de méltánytalanul mellő­zött egyéniség — a katonaköltő Gyóni Géza. Gyóni nem volt alkalmi költő, még az első világháború kirob­banása előtt jelentek meg verses­kötetei. Igazán azonban a przemysli erődítmény lövészár­kaiban bontakozott ki erőtelje­sen költői egyénisége. 1884. jú­nius 25-én született a Budapest­ről nem messzire eső Gyón községben. A fiatal Gyóni elő­ször teológiát tanult Pozsony­ban, majd a Híradó nevű nyugat­magyarországi lap munkatársa volt. Egy sikertelen párbaj után — szülőhelyének jegyzői hivata­lában dolgozott. Ä későbbiek fo­lyamán közgazdasági tanulmá­nyokat folytatott. Rövid katonai szolgálat után a Soproni Napló szerkesztője lett. Az első világ­háborút megelőzően a Bácskai Hírlap, valamint a szabadkai színházi magazin munkatársa volt. Az első világháború kitöré­sének pillanatától a hadseregben szolgál. A przemysli erődít­ményhez irányítják, ahol az erőd építésén kívül ütközetekben is részt vesz. A fizikai és lelki kínok erősen megviselik érzékeny szervezetét. Igaz ugyan, hogy a harcok elején büszkén hirdeti katonasorsát. Talán a mesebeli Jánosok erejét érezte magában? A diadal he­lyett azonban maradtak a ködös, fagyos őszi—téli éjszakák, az éh­ség és a kíméletlen magány, amely minden harcoló sajátja, s a tudat, melyet a születésünktől kezdve a génjeinkben hordunk: a haláltól való félelem. Itt a halál mindennapi „ismerős” volt, s lát­hatatlanul is társául szegődött 128 ezer katonának. Gyóni vízióit a halálról és az átélt borzalmakról a legszebben talán a Csak egy éjszakára című versben jeleníti meg. A natura­lista képekben ott érezzük a lét­bizonytalanságot, azokat a ször­nyűségeket, amelyek hétköznapi rettenettel ivódtak bele a harco­lók tudatvilágába. A lengyelek nemzeti folyója a Visztula a mondabeli Styx folyót idézi — csakhogy itt a „lelkek révésze” az ágyúgolyó, s a „Gépezet” szürke kis csavarjai darabokban hulla­nak alá az „alvilágba”. Az embe­ri élet fizetőeszköze csupán egy falevél, melynek lehullásához hasonlítja a költő a kihúnyó em­beri életeket. „ Csak egy éjszakára küldjétek el őket, Gerendatöréskor szálkakere­sőket, Csak egy éjszakára: Mikor siketítőn bőgni kezd a gránát S úgy nyög a véres föld, mint­ha gyomrát vágnák, Robbanó golyónak mikor fé­nye támad S véres vize kicsap a vén Visztulának.” Egészen más stílusban íródott a Levél a Gránicról c. költemé­nye, amely a Lengyel mezőkön, tábortűz mellett verseskötetben található. A gyermekvershez ha­sonló rímelés egy látszólagos já­tékosságot kölcsönöz neki, mint­egy Ady Kis karácsonyi ének stí­lusát idézve. Az idilli szelídségű sorok között azonban, ha látha­tatlanul is, de meghúzódik az iró­nia s keserű önkritika. A „csilla­gos éggel” takaródzó, „bádog­csajkát” tükörnek használó jó katona „vidáman” él, bármily pillanatban készen arra, hogy „csúnyán” meghaljon. „Nap süti napszám S ha hűs az éjjel, Betakaródzik Csillagos éggel: Éhét elveri Jó bádog-csajka, Tükörnek is jó; Ha kedve tartja.” Gyóni Géza verseit a „Tábori Újság” hasábjain jelentette meg. 1916. március 6-án például A boreki sáncokban c. tragikussá- gában is optimista költeményét közölte. „ Hat lábnyira a föld alatt Mégis vidám az élet. Még nóta is szól, hallga csak: Ó drága magyar lélek! Hat lábnyira a föld alatt Dalolnak a legények.” Gyóni Géza születésének 100. évfordulójára Przemyslben és Jaroslawban irodalmi estet ren­deztek, ahol Lagzi István beve­zetője után a legismertebb verse­ket a városok diákjai szólaltatták meg. Különös, hogy itthon még néhány soros megemlékezésről sincsen tudomásom. A katonaköltő Gyóni mellett (aki egyébként 1916-ban halt meg Krasznojarszkban, hadifog­ságban), találjuk a Nobel-díj első magyar díjazottját Bárány Ró­bertét, aki katonaorvosként szol­gált Przemyslben. Przemysl—Magyarország ka­puja kialakította a maga magyar életét: a templomokban magyar nyelven miséztek, a főtéren a magyar honvédek fúvószeneka­ra gyakran adott koncerteket, s a magyar művészek előadóestek­kel járultak hozzá a kulturális élethez. Ám idővel megszűntek a kon­certek, előadóestek, gyakrabban került szóba az éhség problémá­ja, amivel a katonáknak meg kel­lett küzdeniük. A kötet utolsó lapjai egy ismeretlen tiszt napló­jának részleteit tartalmazzák. Egyszerű közléseket olvasha­tunk az erőd mindennapjairól — a drámaiság éppen ezekben a né­hol lakonikus rövidségű monda­tokban rejlik. A reménytelenség­től egészen a tragikus közömbös­ségig széles a skála ebben a né­hány lapnyi sorsrajzban. Akarat­lanul is idekínálkozik Gyóni Gé­za Sírverse. Hazai domb lesz, vagy idegen árok Bús sírom füve amelyen kiha­jol, Kopott fejfámon elmosódó írás Bolygó vándornak ezt kérdez­ve majd: Boldog, ki itt jársz, teéretted is Megszenvedett, ki lent nyug­szik, a holt. Véres harcok verték fel hírét, De csak a béke katonája volt. A publikációgyűjtemény ér­dekesen és színesen tárja elénk az első nagy világégés szomorú korszakát, hogy a „przemysli oroszlánnal” együtt őrizze a „lengyel mezőkön” veszett ma­gyar honvédek emlékét. Trojan Tünde

Next

/
Thumbnails
Contents