Népújság, 1988. április (39. évfolyam, 78-102. szám)

1988-04-30 / 102. szám

4 NÉPÚJSÁG, 1988. április 30., szombat Hleiiuitaq hét A hevesi iskola Az új tanintézmények­be általában rossz szájíz­zel lépünk be, hiszen a nagy igyekezettel felhúzott épü­letek sokszor nem tűnnek otthonosnak, inkább klast- romra emlékeztetnek. Első pillantásra egészen más kép alakul ki az emberben mi­kor az idei tanév elején meg­nyílt hevesi középfokú ok­tatási intézetbe látogat. Mind az iskola, mind a kör­nyéke esztétikus, s a kül­ső adottságok mindenkép- ven megfelelnek ahhoz, hogy tanárok, diákok egy­aránt jól érezzék magukat. Az érintettekkel beszél­getve kiderül, hogy ez így is van. Mindenki megem­líti, hogy rend és fegyelem uralkodik, ám a legtöbben saját bevallásuk szerint igénylik is ezt. Pedig rend­kívül vegyes az idejárok összetétele, hiszen gimná­zium, szakközépiskola, szak­munkás- és felnőtt tovább­képzés egyaránt működik ott. Annak ellenére, hogy lát­szólag nem beszélhetünk hagyományokról, mégis van­nak, ugyanis a különféle oktatási formák eddig is megtalálhatók voltak He­vesen. Így például a gim­názium jó eredményekkel büszkélkedhet — a felvéte­li eredmények bizonyítják, hogy a tanulóknak van esé­lyük a sikerre. Emellett azokra is gondolnak, akik nem akarnak továbbtanul­ni. A számukra szervezett fakultációk lehetővé teszik az érettségi utáni elhelyez­kedést. A szakközépiskolások ál­lattartó-telepi gépész szak­mát tanulnak. Az érettsé­gi megszerzése nélkül pe­dig képesítést lehet szerez­ni több foglalkozáshoz. A felnőtteket igény szerint kép­zik. Dióhéjban is kitűnik, hogy a fiatal iskolában jó alapok vannak ahhoz, hogy sokszí­nű diákélet bontakozzon ki. Ezt megerősíti az el­múlt napokban ott rende­zett Népújság-hét során tett látogatásunk. Akik pedig bővebben kíváncsiak az ott tolyó munkára azok jövő szombati számunk középső dupla oldalán olvashatnak arról. (kovács) Az intézmény homlokzata (Fotó: Koncz János) A bazártól a Dervis vendéglőig Mennyibe kerül a törökösség? Lapunk olvasói személyte­len ismerősei dr. Bakos Jó­zsef nyugdíjas főiskolai ta­nárnak. A nyelvtörténész tu­dós évtizedek óta finomítja, csiszolja nyelvművelő cik­keivel beszéd- és írás-, va­lamint kifejezőkészségünket. Nem is oly rég, a hódoltság korából származó, akkor ke­letkező szólások eredetét, je­lentését magyarázta. Tehát törökösnek lenni a nyelvtu­domány szerint annyit jelent, hogy elfogadni Muhammad vallását, s felöltem a tur­bánt, avagy a tarbust. Napjainkban a megyeszék­hely történelmi tradíciói, va­lamint a gazdasági kényszer hatására is, kezd „törökössé" válni. Nos, ez nem megy minden döccenő nélkül, de biztató jelek azért vannak. Megkezdődött a Valide szül tána török fürdő feltárása és a kereskedelemben országo­san vonzó célpont az egri áfész török bazárja. Most egy másik vállalat kívánja magára ölteni a „turbánt”. Jó néhány egri és környékbeli számára mara­dandó élményt jelentett a Pa­noráma Szálloda és Vendéglá­tóipari Vállalatnak tavaly, a Kazamata étteremben rende­zett török vacsoraestje. A különleges ínyenceken kívül az eseményen részt vett a búcsúzó török konzul, Edzs- vet Teszdzsan is, aki a vál­lalat illetékeseinél folytatott beszélgetésen megígérte, hogy a köztársaság támogat­ni fogja továbbra is az ef­féle rendezvényeket, sőt se­gítséget nyújtanak, ha ez ta­lálkozik az üzleti politikával, egy hamisítatlan török „mc- háne”, azaz kocsma berende­zéséhez. megnyitásához is. Amint Permay Gyula ke­reskedelmi igazgatóhelyettes­től megtudtuk, a Panoráma, tekintettel többéves, jugo­szláviai partnerkapcsolatai­ra is, egy egységes balkáni, közel-keleti ízeket, konyhát bemutató, hosszabb távú ke­reskedelmi programot dolgo­zott ki. Ennek első „közös vállalata” lenne a Török Köztársaság nagykövetségé­nek támogatásával, közre­működésével megnyíló Der­vis borozó. Az elmúlt napokban ez ügyben is látogatást tett a megyeszékhelyen Armagan Aszena, a nagykövetség ke­reskedelmi tanácsosa. Ittlé­tekor nemcsak a nyíló ven­déglátóipari egységről. ha­nem a rövid idő alatt nép­szerűvé vált Török bazár sorsáról is szó esett. Amint olvasóink is tudják, a folya­matos árubeszerzés nem kis fejtörést okoz az áfész ille­tékeseinek. s az ebbéli hely­zet javulását is kérték a ta­nácsostól. Lapunk a felada­tokról is kérdezte a diplo­matát. — Tanácsos úr! Kezdjük talán a nehezebbel. Napon­ta úgy hússzor-.huszonötször szól a telefon a Török bazár igazgatója asztalán, s az ér­deklődők sürgetnék az áru­raktárak feltöltését és az el­maradt déligyümölcs — fü­ge, narancs, mazsola, szárí­tott gyümölcs — szállítmá­nyok érkezését. Ügy tűnik, a kezdeti lelkesedés alább ha­gyott. — Nézze, amikor ez az üz­letnyitás gondolata felvető­dött, legelőször is már fi­gyelmeztettem az üzletben részt vevő Pannónia Csepel Külkereskedelmi Vállalatot és az áfészt az eredendő gondokra. Hazám és Magyar- ország között egyfajta keres­kedelmi egyensúlyegyenetlen­ség van, méghozzá a magya­rok javára. Hiszen, míg az önök hazája 80 millió dollár körül exportál törökföldre, addig mi csak húszmilliót önökhöz. Tavaly ősszel a két kereskedelmi miniszter- helyettes találkozóján igen fontos napirendi pont volt ennek kiküszöbölése. Nos, én mondottam az elmúlt év őszén is. a bazár áruellátá­sa csak akkor lesz folyama­tosan biztosított, ha a ma­gyar félnek erre elegendő de­vizája van. — Megbocsásson a közbe­szólásért, de a külker vilá­gában mindenhol az úgyne­vezett árucserén alapuló adás-vételt favorizálják. S tudomásunk van arról, ettől nem zárkózott el az egri áfész sem, sőt kezdettől fog­va ragaszkodott ehhez a megoldáshoz is. — így igaz. ám pillanat­nyilag nem sikerült olyan el­lentételezést találni, amely megfelelt volna mind a két félnek. Ezért nincs szállítás sem. És úgy hiszem, ez nem a szerződő felek hibája, ha­nem a magas szintű meg­egyezések nem kellő mérté­kű kidolgozásában keresen­dő a hiba. — Ez aligha vigasztalja a turistaszezon kezdetekor a cég vezetőit. — Kétségkívül igaz. De a megnyugtató folytatáshoz mindenképp módosítani kell az arányokat. Tehát a csere­kereskedelem alapja legalább kétharmad részben készpénz kell, hogy legyen, s csak az­után lehet az árucsere. — Hallhatnánk néhány szót a Dervis borozóhoz nyújtott segítségükről? — Hogyne. A Török Köz­társaság hozzásegíti a Pano­ráma vállalatot egy, igazi török ételkülönlegességet készítő, úgynevezett „Döner- sütőhöz” (ez a turistáink ál­tal emlegetett kardoshús), s akkor egész Közép-Európá- ban itt készülhet egyedül a híres, három húsból álló süli falatka. Ehhez azonban egy kitűnő török szakács is kell. Aki egy hónapig betanítja magyar társát az effajta ínyencségek készítésére. Ha erre nincs mód, akkor a Pa­norámának kell egy szaká­csot ugyanennyi időtartam­ra, Törökországba küldenie tanulmányútra. Ezenkívül hozzá kívánunk járulni a vendéglátóipari egység törö- kös jellegének a kialakításá­hoz. különböző díszítőeszkö­zökkel is. Nos, fel van adva a lecke ismét, sikerül-e megoldania a Panorámának a „tapasztalat- cserét” egy valuta-, és saj­nos sok esetben koncepció­ínséges világban. A cég ve­zetői mindent el fognak kö­vetni ennek érdekében, de. amint hallottuk, a Török ba­zár sorsa sem az áfészen mú­lik csak. hanem az oly so­kat emlegetett változásokon, nagyobbrészt. Mert anélkül még „törökösek” sem lehe­tünk. Soős Tamás Vallomás egy anyáról-t írtunk. Már ben­ne voltunk a hábo­rúiban. A rádió harsogva közölte, hogy dicső csapata­ink már Ukrajna földjén járnak, mi meg naponta men­tünk szorongva a híradós laktanyához, ahol már me­netszázadokba osztva vár­ták a fiúk az indulást. Kö­zöttük. legidősebb bátyám is. ősz volt. A vénasszonyok nyara, ahogy még akkori­ban mondottuk. A fákon sárgultak a levelék. néme­lyek már rőt színre váltak, s egy-egy erősebb szél le­sodorta a gyengébbeket. De a déli órákban még ereje volt a napnak. Subasitz dédanyám ilyenkor ki-ki állt egy kicsit a konyihaajtó elé. Arcát a nap felé fordítot­ta, vonásain valami mély­ségesen mély nyugalommal. Mint ak'i már érzi és bele is törődött, utoljára simo­gatják a sugarak. — Megjöttél gyermekem — mosolygott rám sokdi- oiptriás szemüvege mögül, imikor beviharzottam ke­zemben a félliternyi tejes­kávéval, amiből ugyan jócs­kán kilötyögött mire oda­értem. Hiszen annyi volt az átugorni való árok arra­felé, ha meg eláosorogtam Mandi bácsi csodás cukro­kat kínáló kirakata előtt, ut- cahossszat futással kellett az időt bepótolni. Ómamá­nak ugyanis ez a kávé volt az ebédje. Megfőzte ő an­nak rendje és módja szerint délutánra a meleg kosztot Margit nénéméknek, de c nem evett belőle. Nekem már csak a kávé kell, meg egy kis puha kenyér, mon­dogatta. Hát ezt a kávét szállítottam én, valami ál­talam nem ismert családi egyezség alapján. Mivel a hú­gom még nagyon kicsi volt, a bátyáim meg nagyok, ez a feladat rám maradt. De szívesen is tettem. Nagyon szerettem a dédanyámat. Sok évtizede porladnak már csontjai a csabai temető­ben, sírkövéről alig lehet ki­betűzni, hogy alatta nyugo- szik Fischer Zsigmondné, született Subasitz Terézia, aki élt 92 évig, de én sok­szor látom még magam előtt Mindig patyolattiszta ke­ményített köténnyel a de­rekán, bal kezében portörlő ruha, s fáradhatatlanul jár­kál a lakásban, mert a szé­ken port talált, az ablak üvege homályos volt, a szek­rény politúrja nem ragyo­gott eléggé. Jobb kezét meg időnként fájós derekára tet­te. — Mamám édes, miért nem pilhen már egy kicsit, — szólt rá akkor éppen sorosan odalátogató vala­melyik gyereke, vagy uno­kája, de ő ilyenkor nevetve legyintett: majd pihenek én fiam nemsokára. Többet is mint akarnék. Aprócska termete elve­szett a bútorok között. Né­ha nevetve mértük össze magunkat, ő a kilencvenkét évét vállán hordozó öreg­asszony. s én az alig tizen­éves fruska. Már nagyabb vagyok, mint ómama, kiál­tottam örömmel, s csak később éreztem rá, ez az aprócska nő asszonynak is, anyának is nagy volt. Tizenegynéhány éves fe­kete hajú, tüzes szemű haja­don volt. mikor megakadt rajta szőke, kék szemű déd­apám tekintete. Micsoda hal­latlan dolog, hogy meg is kérette! Egy, a vakolás után épp, hogy hazatért sváb mes­terlegény egy szerb lányt választ élete párjául? De ők szemibeszálltak minden­nel. S mivel egymástól el­szakadni nem akartak, oda­hagyták szülővárosukat. így kerültek Temesvárról. Bé­késcsabára, melynek akkor már nagyon is vegyes lakói, magyarok, tótok, svábok be­fogadták az ügyes kezű sza: bómestert, s égő fekete sze­mű hitvesét. Hogy vágyótt-e valaha vissza dédanyám a Temes partjára? Soha sem hallottam beszélni róla. Megtelepedtek, s ő szabá­lyos időközönként meg­ajándékozta egy-egy Fis­cher csemetével élete pár­ját. Tizenöt gyermeket ho­zott a világra. Egy ikerpár nem érte meg élte első es­téjét aem, volit kit himlő, volt akit a torokgyík vitt el na­gyobbacska korában. Lányai közüli a legidősebbet, 22 éves korában egy baleset miatt ragadta el a halál. Él­te virágjában ment el, ott hagyva maga helyett alig né­hány hónapos kislányát, akit aztán dédanyám úgy nevelt a sajátjai között, mintha ő szülte volna. Négy nagy fiát a tizennégyes há­borúban vesztette el. Szült és temetett, viselte csendben bánatát, s nevelte a hátra­hagyott unokákat is, közöt­tük néhány évig anyámat. Karcsú dereka beleroppanl a munkába, szeme ragyogá­sát megfakították a köny- nyek. De ki-kihúzta ma­gát, s mert volt még otthon neveletlen gyermek, elvisel­te azt is, amikor dédapám elment örökre. Csodálatos asszony volt. Vajon honnan vette az erőt —, s honnan az ő korabe­liek mind —. hogy dolgoz­tak. szülték és temettek, és újra felegyenesedtek, mert szükség volt rájuk. Nőttek a gyerekek, jöttek az unokák, az unokák gyer­mekei, s őrá mindenki szá­míthatott. Mamám édes — kezdték a lányai, vagy egyet­len megmaradt fia, de ő vé­gig se hagyta mondani, már felelt, persze gyermekem, hozzátok a gyerekeket; vagy segítek én fiam; néha meg előszedte szoknyája korpá­ból fehér kendőbe kötött forintot. krajcárt, vagy pengőt, ami éppen járta. Változott körötte a világ, és valahogy mindig változott benne ő is. A harmincas évek közepén, amikor apám el-elhozta a főnökétől köl­csön kapott autóval, nem győzött betelni a „száguldás” örömével. Gyermekien cso­dálkozó arccal hallgatta a kristálydetektoros rádiót. És tudomásul vette, hogy van repülő, s azt hogy a tizen­kilencedik század nyugalmát a huszadik század számára ■már alig felfogható roha­nása váltja fel. Amikor öt­venedik esztendejében já­ró nagynéném egy nan dús barna kontya nélkül mgnt haza, s félig szégyenlősen, félig félősen megperdülve előtte megmutatta bubifri­zuráját, csak annyit mon­dott: hát te tudod lányom, ha most ez a divat... Mindent megértett. Leg­feljebb csak a fejét csóvál­ta, ha lány létemre férfibi­cikliről ugrottam le pará­nyi udvara előtt leplezte csínyjeinket, s egyetértő arc­cal hallgatta idősebb unoka­nővéreim pirulva elsutto­gott apró titkait, nővé éré­sük édes problémáit. És rendben tartotta először a saját háztartását, aztán a legkisebb lányáét, akihez ak­kor költözött, amikor már szárnyára engedte vala­mennyi gyermekét, és az ál­tala nevelt unokákat. Amíg csak a szeme világa bírta, varrt. — akkor még létezett olyan, hogy fehérvarrónő — sok-sok csabai Hány stafí­rungja került ki berregő gé­pe alól. Meghallgatott min­dünket és érdekes módon mindegyikünk számára akadt tanácsa, amit úgy mondott el, hogy az ember érezhette, ezt kizárólag csak neki mondja. Nyílt szívvel fordult a vi­lág felé, befogadva min­dent, ami új- De azzal már nem tudott megbékélni, ami­kor dédunokáit kezdték beosztani a menetszázadok­ba, amikor két, talán leg­kedvesebb unokáját mun­kaszolgálatra hurcolták, mert anyjuk zsidó férfit válasz­tott párjául. És nem tudta megszokni a sziréna fel-fel vijjogó hangját, hogy ott tartunk, már ártatlan gyer­mekek is halálukat lelhetik a zuhanó bombák miatt. 1942 őszét írtuk. Már benne voltunk a háborúban Az újságok arról harsogtak, hogy katonáink dicső har­cukat vívják Ukrajnában és mi kijártunk a vasútállo­másra. cigarettát vinni a sebesültvonatokhoz. S a pos­tás meghozta a család első háborús halottjáról a hírt. Akkor ágynak esett. Két nap múlva temettük. Ha elsétálok a csabai te­metőbe, megállók a szürke kőkereszt előtt — amiről az eső már rég lemosta az ara­nyozott betűket. De én lá­tom. az van rája írva: itt nyugszik egy ANYA. Deák Rózsi Szüneti pillanatkép

Next

/
Thumbnails
Contents