Népújság, 1987. november (38. évfolyam, 258-282. szám)

1987-11-07 / 263. szám

NÉPÚJSÁG, 1987. november 7., szombat 7. PEDAGÓGIAI MŰHELYEKBEN ... „Az ő óráin él a nyelv” „Az ö óráin él a nyelv" — ezt a mon­datot munkatársa, felettese, Nagy Andor­ne, az egri Gárdonyi Géza Gimnázium igazgatója mondta Forgács Béla oroszta­nárról, Így van-e? Erről magunk is meg­győződhettünk. (Fotó: Tóth Gizella) Nemzetközi ékszer-, és ötvösművészeti kiállítás A Pesti Vigadóban „AURIFEX '87” címmel nemzetközi nt- vösmü- és ékszerkiállítás nyílt a KIOSZ rendezésében. Ké­pünk az egyik remekművet ábrázolja (MTI-fotó: Tóth István Csaba — KS) Folyamat szavunk szerepkörének bővülése Az általános gimnázium harmadik osztály fakultáci­ós foglalkozását látogattuk meg. Váratlanul mentünk, egy hétköznapon. Nem volt hát idő semmiféle, még csak lelki előkészületre sem. A tanórát mindvégig kellemes feszültség, úgy is mondhat­nánk, a megismerés izgal­ma jellemezte. Nem volt egyetlen elvesztegetett perc, kihasználatlan alkalom, hogy a témát — épp a Szovjet­unió földrajza volt soron — ne a legkörültekintőbben járják körül. A társalgás ta­nár és diákjai között szin­te mindvégig orosz nyelven folyt. Volt ott szó a folyók eredetéről, a környéken élő népekről, szokásokról, arról, hogy a „Volga anyácska”, e fogalom mit jelent az orosz ember számára. Aztán a hő­erőművekről — a magyaro­kéról is, s még arról is, Bős—Nagymarosnál jelen­leg milyen beruházásba kezdtünk. Történelem, föld­rajz, irodalom, napi politika és nyelvészet olyan egység­ben és természetességgel ol­vadt bele egyetlen beszélge­tésbe, mint amire csak ak­kor van példa, ha két em­ber — mondjuk egy orosz és magyar valahol találkozik. A tanár úr nem mulasztot­ta el elmagyarázni, elemez­ni közben a szavak többfé­le jelentését, eredetét, bel­ső logikáját. Ábrázolt, jegy­zetelt, és jegyzeteltetett, visz- szakérdezett. magyarázott. S néha megkérdezte: elfárad­tál? Dicsért, javított és bí­rált is. Nem történt nagy csoda, a gárdonyisok számára bi­zonyára minden oroszórán November elején, a szov­jet filmek fesztiváljának díszbemutatóján nálunk is műsorra tűzik Tengiz Abu­ladze cannes-i különdíjas Ve- zeklését. Nemcsak Cannes- ban keltett nagy szakmai feltűnést a film. hanem Moszkvában is szenzáció­ként emlegették a filmfesz­tiválra összesereglett nagy­nevű külföldi filmes vendé­gek, A Vezeklés, csakúgy, mint például a már nálunk is játszott Téma Panfilovtól, vagy Alekszej German két filmje, az Ellenőrzés az uta­kon és a most frissen meg­jelent Barátom, Ivan Lapsin, több-kevesebb időre doboz­ba volt zárva. Az úgyneve­zett polcos filmekről sok szó esik jó ideje, állandó be­széd- és sajtótémái voltak a moszkvai filmfesztiválnak is. Amikor tehát Alekszandr Trosinnal a szovjet filmin­tézet tudományos munkatár­sával Moszkvában leültünk beszélgetni a szovjet film­életben végbemenő átala­kítás pillanatnyi állásáról, magától értetődően gyorsan eljutottunk a letiltott fil­mek felszabadításának témá­jához. — Ez annak köszönhető — mondta Trosin —, hogy a filmművészszövetségben megalakult az úgynevezett konfliktusbizottság, közvet­lenül a gyökeres változáso­kat hozó V. kongresszus után. Ez a bizottság nagyon ak­tívan síkraszállt azért, hogy bemutassanak minden fil­met. kivétel nélkül, amely a polcokon hevert. — Az Ellenőrzés az uta­kon tizenöt évig állt doboz­ban. a fesztivál eseményei­nek egyik legnagyobb szen­zációja pedig egy húsz év­vel ezelőtti film, Aszkoldov­ez a rend. Ám a kívülálló magában megjegyezte: mi­lyen jó lenne, ha minden nyelvtanár ennyire sokolda­lúan, könnyedén csevegve, s nem tankönyvízűen adná át tudását! Talán nem len­nénk még mindig nagy többségben „egynyelvű” nemzet. Az óra, amit láttunk, a hatodik volt. Forgács Béla mégis jó kedélyű, nem fáradt. Persze, harmincöt éve van a pályán! S annak is több mint húsz esztendeje, hogy ebben az intézményben kez­di mindennapjait. Az em­ber azt gondolná, ennyi idő után a kisujjából kirázza a tudnivalókat. Ezzel szem­ben érdekes, amit mond: — A tanítás mellett — most már több éve idegen- vezetést is vállalatok. Pusz­tán azért, hogy karbantart­sam az ismereteimet, no meg azért is, ment sok barátom van az orosz emberek kö­zött ... A nyelvtudás olyas­mi, ami, ha nem gyakorol­juk, kopik. Napról napra rengeteg új fogalom, kifeje­zés születik. Ezeket nekem is meg kell ismerni. A ta­nítványaim is segítenek! Ha külföldi csoport érkezik, ott vannak ők is. Kihasználják az alkalmat, hogy gyakorol­hatják az élő nyelvet. Jól tudnak társalogni. Épp a na­pokban állított meg az egyi­tól a Komisszár premierje volt. Van még régebben le­zárt doboz is. amely felnyi­tására vár? — Igen, van olyan is. amely több mint harminc éve. 1956-ban készült. Ak­kor kivágtak belelőle, meg­másították, alig hasonlított az eredetire. A bizottság most minden film sorsát megvizsgálja, az eredetihez képest végrehajtott vágáso­kat, változtatásokat is. Te­hát nem egyszerűen a fil­mek nyilvánosságra hozata­láról van szó, hanem az ere­deti mű visszaállításáról is. így kapja vissza eredeti mi­voltát az imént említett film, Mihail Svejcer rendező mű­ve. — Tarkovszkij Rubljovját is így, a kivágott részek visszaállításával láttuk már viszont, a moszkvai Tar­kovszkij retrospektív vetíté­sek programjában .. . — Vannak olyan filmek is. amelyeket korábban so­ha nem mutattak be. Kö­zöttük nem egy elöregedett, elvesztette aktualitását, meg­jelentetésüket mégis nagyon fontosnak tartjuk, mert fon­tos. hogy visszaállíttassanak jogaikba. Ez nem annyira filmtörténeti, mint inkább erkölcsi kérdés. — Alekszandr Aszkoldov Komisszárja viszont igazi reveláció volt. Bemutatása egyike volt azoknak az ese­ményeknek. amelyek magas­ra emelték a moszkvai film- fesztivál tekintélyét... — Ez diplomafilmnek ké­szült, 1967-ben. Soha nem mutatták be, Aszkoldovnak pedig ott kellett hagynia a fimrendezői pályát. Legutób­bi értesüléseim szerint egy kulturális cég gazdasági osz­tályán dolgozik. Nem ő az egyetlen, aki elveszett a film számára, s ezért is na­kük édesanyja az utcán. El­mondta. hogy Csehszlová­kiában üdültek, s a fiúk va­lóságos tolmács volt, a se­gítségével elboldogultak. A tagozatos osztályokban szor­galmazom is, hogy nyelv­vizsgázzanak. Minden év­ben szép számmal van vál­lalkozó. — Manapság nem divatos kötött szöveget, úgynevezett memoritert követelni, ön mit gondol erről? — Mindig is fontosnak tar­tottam. Sck verset, s főként dalt tanítok. De az is meg­esik — mint legutóbb is —. hogy a nyelvi táborból ha­zaérkezők ismertetik meg egy-egy dallal társaikat. Szá­nunk rá időt, mert az az el­vem, ami élményszerű, könnyebben, gyorsabban rög­ződik. Egyébként is nálunk, főként az orosz tagozatos osztályokban nem tudunk annyi lehetőséget, szakkört, különórát felajánlani a gye­rekeknek, amivel ne élné­nek. Sokan felvételiznek e tárgyból egyetemen, főisko­lán. Nem számoltam, de száznál is több olyan diá­kom volt, aki azóta az oroszt választotta hivatásul. — Ügy tudom, munkakö­zösség-vezető is ... — összesen tizenhatan va­gyunk orosztanárok. 1979 óta a megyében a mi isko­lánkban van speciális orosz gyón fontos, hogy legalább a filmeket visszahelyezzük jo­gaikba. —■ Véleménye szerint a polcokról levett filmek meny­nyire változtatják meg a szovjet filmművészetről ed­dig kialakított képet, érték­rendet? Át kell-e írni a filmtörténetet? — Átírásra semmiképpen nincs szükség, de tény, hogy az új szellem értelmében új­ra kell gondolnunk bizonyos filmkorszakokat, és nincs ki­zárva. hogy korrekciókra lesz szükség. Egy távolabbi példát mondok. A 30-as évek szovjet filmművészetét egy­séges folyamatként fogta fel a szakirodalom. Ma már is­merünk olyan filmeket, ame­lyeknek az értékelése meg­változott, megváltozott te­hát a helye is a kor­szakban. Ilyen például a Szigorú ifjú — Jurij Ole- sa. forgatókönyvéből Avram RÓmm (rendezte —, amely­nek ironikus szemléletmód­ja elütött a kor szellemétől. Van még néhány film, amely a maga idején- hasonlókép­pen kilógott a képből, s bár nyelvi képzés. Nagyon jó kollégáim vannak, így együt­tes erővel próbálunk mind jobban dolgozni. 1980-tól itt is megalapítottuk az MSZBT- tagcsoportot, aminek ügy­vezető elnöke lettem. A Ki tud többet a Szovjetunióról? vetélkedőn pedagóguskollek- tívánk is indult, s helytállt a területi döntőn. Ezen a versenyen minden évben 120 —130 körüli a diák résztve­vők száma. A másik nagy eseményünk az orosz nyelvi szépkiejtési verseny. Idén már negyedszer mi rendez­zük a megyei fordulót. — Ahhoz, hogy tanítvá­nyait ilyesmire ösztönözze, a bizalmukba kell férkőzni. Mi ennek a titka ... ? — Bízom bennük, és kö­vetelek tőlük. Mindenkiben észre kell venni a jót, az ér­tékest. Nevelői munkám leg­főbb elve az eredményköz­pontúság. Mindig tudatosí­tom bennük: a tanulás ke­mény dolog, jóval kemé­nyebb, mint a fizikai mun­ka. Sokszor és szívesen di­csérek, ha rászolgáltak. Ak­kor örülök, ha jó jegyet ad­hatok. — Mi az, ami elkeseríti, akadályozza? — Nem új keletű probléma. Már az Országos Pedagógiai Intézetnek is jeleztük. Saj­nos a jelenlegi tankönyve­ink nagyon rosszak, elsza­kadnak a valóságtól, nem épülnek egymásra. Pedig az otthoni munkához szük­ség lenne rájuk! A tanterv szelleméhez igazodó segéd­eszközök kellenének . .. — Osztályfőnök is, az is­kola ifjúságvédelmi felelőse. Ismeri a fiatalokat, mi a vé­leménye a maiakról? — Talán szertelenebbek, mint a korábbiak. Az is igaz viszont, hogy tudományos dolgokban tájékozottabbak. Szeretni kell, és megérteni őket. .. Jámbor Ildikó ezek kevésbé jelentősek, de mindenképpen átszínezik a 30-as évek korábban egyön­tetűnek mondott filmkorsza­kát. — Nálunk is nagy feltű­nést keltett a tévében be­mutatott Könnyű-e fiatal­nak lenni? című dokumen­tumfilm megdöbbentő őszin­tesége, kendőzetlen tényfel­táró nyíltsága. Egyedi je­lenség vagy tendencia ez a szovjet dokumentumfilmben? — Nemrégen zajlott ná­lunk egy nagyszabású do­kumentumfilm-program. Olyan filmeket mutattak be és vitattak meg, amelyek a legidőszerűbb és legkritiku­sabb kérdésekkel foglalkoz­nak. A dokumentumfilm je­lenleg olyan, hogy megelőz­te a játékfilmet sok tekin­tetben. Sok nagyon jó do­kumentumfilm született a legkülönbözőbb stúdiókban, a Baltikumban, Grúziában, Szi­bériában. Ezek már nem rejt­jelezve mutatják, be, hanem nevén nevezik a valóságot. B. E. Újabban mindennapi éle­tünk szinte valamennyi te­rületének jelenségeiről, történéseiről írott cikkekben feltűnően gyakran jelent­kezik a folyamat szóalak. A nyelvi forma „előélete" sok olvasóban azt a meg­győződést erősíti, hogy a fo­lyamat szó megterhelésével együtt jár a fontoskodó, a nyakatekert nyelvhasználat újraéledése is. Nem is oly régen a feleslegesen hiva- taloskodó stílus jellemző je­gyeit, sajátságait példázó nyelvi formák között szá­molták el a folyamatban van, folyamatba tesz, folyamatba vesz nyelvi alakulatokat. Vannak, akik még emlé­keznek Móra Ferenc „Mi­hály folyamatba tétetik” cí­mű írására, amelyben rostá­ra tette a körmönfont okos­kodás szülte hivatalos nyelvhasználatot. Azt sem tartjuk véletlennek, hogy napjainkban ezzel a szö­vegrészlettel példálóznak azokról, akik a fontoskodó bonyolultságok csapdáját állítják az olvasóknak: „A külföldi medicina folyamat- Ibatétele folyamatban van" (Magyar Nemzet. 1987. okt. 13.j. A folyamat szóval szer­kesztett nyelvi formák mai nyelvhasználatunkban már nemcsak a hivataloskodó, terjengős kifejezések pél­dáit szolgáltatják, hanem arról tanúskodnak. hogy használati értékükben és jelentésváltozataikban kor­szerű és hasznos kifejező formák és módok számunk­ra. Politikai, gazdasági és társadalmi életünk fejlődé­sének irányultságáról is vallanak pl. ezek a napja­inkban oly gyakran hallott és olvasott nyelvi szerkeze­tek: demokratizálási folya­mat, reformfolyamat, át­alakulási folyamat, enyhü­lési folyamat, a helsinki fo­lyamat, az európai bizton­sági és együttműködési fo­lyamat. döntéshozatali folya­mat stb. Hogy politikai műveltsé­günk is egvre átalakulóban van, mi sem bizonyítja job­ban. mint az a példatár, amely politikai nyelvhasz­nálatunk mai állapotáról éppen azokban a szövegrész- letekben árulkodik. ame­lyekben a folyamat szó kulcsszerepet vállalt: „A pénzügymin iszter-helyettes az idei pénzügyi folyamatok elemzése után. az adó- és árreformról adott átfogó képet” (Népszabadság. 1987. okt. 3.). — „A műszaki fej­lesztést nálunk sokáig pusz­tán technikai, technológiai folyamatnak tartották. s később világossá vált. hogy ez valójában összetett társa­dalmi folyamat" (Magyar Nemzet. 1987. szept. 29.). — „Az energiagazdálkodás­ban az egyik legfontosabb tennivaló a számítógépes folyamatirányító rendsze­rek bevezetése" (Magyar Nemzet, 1987. okt. 9.). — „Az államok közötti békés együttműködés híveiben re­ményt keltő folyamatok van­nak kibontakozóban” (Ma­gyar Hírlap. 1087. szept. 30.) stb. Arról is szólnunk kell azonban, hogy a folyamat szó nem éppen kívánatos szerepeltetésének sem na­gyon örülünk. Különösen akkor nem. ha túl általáno­sított szerepekben jelent­kezik. Használati értékében és jelentéstartalmában ki­üresedett szerepet vállal a folyamat nyelvi forma pl. egy vezércikk címében: „A folyamat elindult". A túl általánosítás tipikus példá­ját nyújtja ez a szövegrész- let: „Helyileg lehet érzé­kelni a gazdasáai, társadal­mi folyamatokat" (Népúj­ság. 1987. okt. 8.). A divatszóvá válás útjá­ról. módjáról bizonykodnak ezek a sportnyelvi szöveg- részletek : „Az MLSZ-ben megindult egy átalakulási folyamat” (Rádió, Spo-rtvi- lág, 1987. okt. 5.). — „Az összerázás folyamata még tart a csapatnál” (Televízi­ós közvetítés, 1987. szept. 30.). — „Nem pillanatnyi rö­vidzárlat következménye volt a vereség, hanem egy hosszú ideig tartó folyama­té" (Magyar Hírlap. 1987. szept. 23.). Arra a nyelvhasználati je­lenségre is rá kell mutat­nunk, hogy a folyamat szó olykor feleslegesen és logi­kátlanul veszi át a fejlődés, az eljárás, az eljárásmód, a menet, a lefolyás szavak sze­repkörét. Dr. Bakos József Filmek a dobozból Jelenet a Barátom, Ivan Lapsin című filmből

Next

/
Thumbnails
Contents