Népújság, 1987. november (38. évfolyam, 258-282. szám)

1987-11-28 / 281. szám

NÉPÚJSÁG, 1987. november 28., szombot 7, KISEGÍTŐ ISKOLÁK MEGYÉNKBEN Oktatás — a gyöngébbek felzárkózásáért A Megyei Kisegítő (Foglalkoztató) Iskola és Nevelőotthon minisztériumi beruházással kapott új épületet Az enyhén értelmi fogya­tékos gyermekek oktatását, nevelését a kisegítő iskolák hálózata végzi, ahová komp­lex vizsgálatok nyomán ke­rülnek a tanulók. Ezekben az intézményekben speciális tantervek segítik a felzár­kóztatást. Megyénkben je­lenleg egy bentlakásos megyei kisegítő iskola, négy önálló városi iskola, és tizenkilenc kisegítő osztály látja el a feladatokat. Emellett csaknem százhúsz gyermeket a szak­szerű beiskolázási leheőtség hiányában heti hatórás korrepetálás formájában ok­tatnak. Az enyhén fogyatékos gyermekek képzését a je­lenlegi intézményrendszer nem tudja megnyugtatóan ellátni, annak ellenére, hogy a hálózat az utóbbi évek­ben bővült. Minisztériumi beruházásból új épületet ka­pott és közel ötven nevelő- otthoni férőhellyel bővült az egri Kisegítő (Foglalkoztató) Iskola és Nevelőotthon. Az intézet régi helyén létre­jött az egri önálló intéz­mény. Ugyancsak önállóvá vált és nagyobb épületbe költözött a Gyöngyösi 1-es Számú Általános Iskola ki­segítő tagozata is. A háló­zat fejlesztése azonban ki­sebb mértékű volt, mint a létszám növekedése, mely 1980 óta megduplázódott. A tárgyi feltételek, az adottságok erőteljesen kü­lönböznek. Optimális körül­mények között működik a megyei intézmény. Megfele­lőek az Eger városi és gyöngyösi iskolák feltételei is. Mostoha körülmények között dolgoznak viszont Hatvanban és Hevesen. Az előbbi városban három, utóbbiban két épületben fo­lyik az oktatás. Az osztály- termek többsége kicsi, en­nek következtében nagy a zsúfoltság. Hatvanban az anyaiskola a volt városi börtönben kapott helyet, a tanulóknak nincs mozgáste­re sem az épületen belül, sem kívül. Mindkét helyen gondot okoz a szemléltető­eszközök tárolása, a bútorok, berendezések többsége el­használódott. Az igen szűkös költségve­tési keret is elsősorban a hatvani és hevesi intéz­ményeknél okoz gondot. Hi­szen a régi épületek kar­bantartása önmagában sok pénzt felemészt. Ennek el­lensúlyozására az iskolák széles körű kapcsolatokat te­remtettek ipari és mezőgaz­dasági vállalatokkal. A szo­cialista brigádok jelentős segítséget nyújtanak a kar­bantartásához, a tanulók tá­boroztatásához. Az iskolákban elegendő pedagógus dolgozik, a szak- képzettséget tekintve azon­ban már nem ilyen rózsás a helyzet. A gyógypedagó­gusok aránya mindössze negyven százalék, ugyanak­kor háromszor annyi képesí­tés nélküli nevelő dolgozik ezen a területen, mintáz ál­talános iskolákban. A ta­nulók csaknem hetven szá­zaléka cigány származású, harmincöt százalékuk veszé­lyeztetett családokból kerül ki. Ez rendkívül indokolttá teszi, hogy az egész napos ellátás valamilyen formá­jában részesüljenek. A meg­növekedett napközis térítési díjak beszedése egyre na­gyobb problémát jelent. A tanácsok segélykerete azon­ban csak részben teszi lehe­tővé ezeknek a költségek­nek az átvállalását. Az iskolák fontos felada­ta a nevelő-oktató munká­ban a korrekciós jelleg ma­ximális érvényesítése, a fel­zárkóztatás, a túlkorosok évnyerő, osztályozó vizsgára való felkészítése. Ez utóbbi legtudatosababan Egerben és Hevesen folyik, sokszor társadalmi munkában. Az oktatásban a hangsúlyt a továbbhaladáshoz nélkülöz­hetetlen alapkészségek el­sajátíttatására helyezik. Az eredményesség érdekében keresik a minél hatékonyabb módszereket. A nevelés te­rén az alapvető magatartás- formák. erkölcsi normák kialakítása, az egészséges életmódra nevelés komoly erőfeszítéseket követel. A tanulók zöme olyan környe­zetből kerül ki, melynek hatása az iskola célkitűzé­seivel ellentétes. Itt jelen~ tős szerepet kap a gyermek- és ifjúságvédelmi tevékeny­ség. Mindegyik iskolában sok­féle szakkör működik, mely a tehetségesebb és gyen- gébto tanulók képességfej­lesztését egyaránt jól szol­gálja. Kiemelt figyelmet fordítanak a kézügyességre, a praktikus tudnivalókra. A két egri iskola a „háztartá­si ismeretek” című fakul­tációt is bevezette. Az új oktatási törvény értelmében a kisegítő isko­lát végzett tanulók bárme­lyik középfokú intézmény­ben továbbtanulhatnak, ha képességeiknél fogva erre alkalmasak. Ez azonban többnyire csak elvi lehető­ség marad. Ezért tavaly létrehozták Egerben, a Me­zőgazdasági Szakközépis­kola és Szakmunkásképző Intézetben a kétéves speciá­lis tagozatot, mely jelen­leg cipőfelsőrész-készítő, asztalos, varró, parkgondo­zó és szőlőtermesztő szak­mákban ad betanított mun~ kási szintig tanulási lehető­séget. K. J. A modern létesítményben optimális feltételeket teremtettek a nevelőáoktató munka gyakorlására (Fotó: Koncz János) KÖNYV ÉS KIÁLLÍTÁS Dante és Dali Dali nevét és extrava­ganciáit ismeri a magyar közönség. Művészetét alig. Ami kevés publikáció itt­hon napvilágot látott, .az polgárpukkasztó, neuroti­kus megnyilvánulásairól szólt. Műveivel reprodukci­ókban is csak elvétve ta­lálkozunk. (Van ugyan a Szépművészeti Múzeum gra­fikai gyűjteményében egy­két Dali-rajz.) Ezért is érdemel megkü­lönböztetett figyelmet az a december 3-áig nyitva tartó kiállítás, amelyet a Buda­pest Kiállítóteremben (Bp. V., Szabadsajtó u. 5.) ren­deztek Dali Dante-illusztrá- ciói címmel. Meg azért, mert a tárlat egy könyvpre­mierhez is kapcsolódik. A Helikon Kiadó pompás kö­tetben jelentette meg Dan­te Isteni szinjátékát, Salva­dor Dali 30 színes illuszt­rációjával. Ez a harminc festmény válogatás abból a százból, amelyet a művész az olasz kormány felkérésé­re 1952-ben készített. Kormányfelkérés ide, kor­mányfelkérés oda, a műre akkor az olaszok nem tar­tottak igényt. Néhány év múlva Dali illusztrációit a francia Josep Fórét „fedezte fel”, és készítette el az első kiadást. 1955-től 1960-ig tartott a nagyszabású vál­lalkozás. Azért ilyen soká. mert Dali akvarelljeiről két francia művész fametszete­ket készített (ez rendkívül nehéz és időigényes mun­ka). Dante művét aztán 12 kötetben jelentették meg a minden énekhez tartozó egy-egy illusztrációval. De közölték valamennyi fa­metszet külön minden szín- árnyalatának nyomatát is. Fantasztikusan szép és fan­tasztikusan drága kiadvány volt, mindössze 100 pél­dányban. Ezt újabb négy­ezer fölötti példányos ki­adás követte a Heures Clai­res kiadónál. A második kiadás aztán mégis Olaszországban lá­tott napvilágot. És a har. madik most, Magyarorszá' gon. Az illusztrációkat a párizsi Claires kiadótól kap­ta a magyar partner. Megjelenésében, tipográfiai egyszerűségével elegáns, nem hivalkodó könyvet ve­het kezébe a magyar olva­só. A vörös bársonykötés egy nevet emel ki a fekete me­zőben arany betűkkel; az íróét, Dantéét. Körötte láng­nyelvek — a pokol tüzére éppúgy utalnak, mint a mennyország fényözönére. Az egységesen szép Védőbo­ritó, a kötés és a tipográfia Szántó Tibor munkája. A nagyon gondos, szép nyom­dai munka a Kner Nyom~ dát dicséri. És mtíst vegyük szemre Dali illusztrációit! A szür­realizmus legszélsőségesebb képviselőjeként számon tar­tott mester egész életműve kibontakozik a festményeken. Az szinte természetes, hogy a dantei Pokol megjelení­tésénél Dali sajátos megfo­galmazású szürrealizmusa uralkodik. (Mintha Dali ecsetjére írta volna a köl­tő e sorokat: „Emberek voltunk, s fává kell len­nünk”, vagy ... „Arcát iga­zi ember arcának hinnéd — De teste végig kígyó teste innét”) „ A Purgatórium énekeiben már inkább a művész fantáz'adús rajzi bravúrja dominál. A Para­dicsom illusztrálása meg szinte a reneszánsz hagyo­mányt köpeti, tele árnya­lati, rajzi finomsággal, lí­rával. Ez a száz Dante-illusztrá- ció arról győz meg bennün­ket, hogy ' Dali fantasztiku­san nagy művész, aki mély­séges alázattal szolgálja az írott szöveget, s századokat tud átfogni, közel hozni egy­máshoz. K. M. Új díszkút Csongrádon Űj köztéri díszkúttal, Máté István szobrászművész alkotásá­val gazdagodott Csongrád város. A habkőből faragott alko­tás talpazatán Nepomuki Szent Jánosnak, a vízi átkelőhe­lyek patrónusának szobra áll, bronzból készült, angyalfejes vízkifolyókkal (MTI-fotó: Tóth Béla — KS) iiiiiiiiiiliíiíiíiliiiW Mindennapi nyelvünk „Elégedett vigyorgással...”(!?) A címül idézett jelzős szerkezetet ebből a szöveg- összefüggésből emeltük ki: „Az üzem nyugdíjas dolgo­zói elégedett vigyorgással ülték körül a szépen meg­terített asztalt.” Egy levél­írónk üzemi újságjukban olvasta a megidézett szöveg- részletet, s nem tetszett ne­ki: tiszteletlennek érzi a megfogalmazást és stílusta­lannak a vigyorgás nyelvi forma szerepeltetését. Arra kért, írjam meg, igaza, vame, s ha igen, miért. Jó ízléssel, egészséges nyelvérzékkel, s a nyelvi fi­nomságok iránti érzékeny­séggel „érzett rá” arra, hogy a vigyorog és a vigyorgás szavak nyelvi szerephez jut­tatása a megfelelő beszéd­helyzetben nem jó megol­dás, annál is inkább, mert mi úgy hisszük, hogy az idős meghívottak inkább derűt sugárzó jó kedvvel és meleg mosolygással vagy éppen jóízű, tréfáskodó so- molygással telepedtek le a vendégcsalogató asztalhoz. Az ugyan igaz, hogy a vi­gyorog, vigyorgás, igyorog- vigyorog, vigyorgás szavak szervesen illeszkednek bele a jókedvet, a nevetést minő­sítő rokon értelmű megne­vezések sorába: mosolyog, somolyog, b azsalyog, kacag, kuncog, nevet, nevetgél, rö~ hög, röhécsel, röhent, haho- tázik, heherészik, vihog, vi~ csog, “hötyög stb. De az is igaz, hogy nem mindegy, melyik beszédhelyzetben, milyen szövegösszefüggésben melyik szóalakot használjuk fel az emberi derű, jókedv érzékeltetésére. Azt is illik tekintetbe vennünk, mikor, s mihez idomítsuk a derűt, a jókedvet kísérő néma vagy hangos nevetési módo­kat: a mosolyt, a kacagást, a röhögést vagy éppen a vigyorgást. Sajnos, mintha napjaink­ban megszaporodtak volna a durva röhögések, a bárdo- latlan röhécselések, az ok nélküli harsány hahotázá- sok, vihogások, s különösen a gúnyos, a keserű, a ka- maszos, a csúfolódó vigyor­gások. Azt még inkább saj­náljuk, hogy sokan nem is érzékelik e nyelvi formák rosszalló használati értékét. Ezzel magyarázható, hogy a rostára tett szövegben, mi­ért jutott szerephez az „elé­gedett vigyorgással” jelzős szerkezet. A bántó élű és szándékú vigyorgást megnevező szó­család : a vigyorog, vigyor~ gás, vigyorgó, vigyor, vigyo- ri, vigyorgózás napjaink nyelvhasználatában egyre táguló szerepkörben jelent, kezik. Ezek a szövegrészie­tek is bizonykodnak róla: „Az egyik fa mögül vigyor- gó gyerek bukkan elő” (Nép­újság, 1987. aug. 17.). — „Olykor kajánul elvigyorod~ nak” (M. Nemzet, 1987. szept. 3.). — „A magnót or- díttató fiú szemtelen vigyor- ba varázsolja arcát, illet— lenkedik” (Népújság, 1987. szept. 28.). — „Gyermek- módra vigyorognak a so­főrre (Népszabadság. 1987. aug. 1). Hogy a barátságos nyug­díjas-összejövetel hangula­tához. az idős vendégek vi­selkedésének, jókedvének érzékeléséhez valóban al­kalmatlan a vigyorgás szó­alak felhasználása, jól pél­dázza az a beszédhelyzet és szövegösszefüggés, amely­ben szerepet kapott a vi­gyor megnevezés: „A jelen embere keserves vigyorral küszködik a népnyelvtől idegen kifejezések kelepcé­jében. Napjainkban azért szélesebb a vigyor, mert mindennapi életünk és bol­dogulásunk függ attól, hogy értjük-e, amit a csinálmány. szavak, felbruttósít, be- bruttósít, mondanak}’ (iM. Nemzet, 1987. okt. 13.). A bárgyú, az ostoba és az ok nélküli vigyorgást szólása­ink is csak rosszalló minő­sítéssel emlegetik: Amolyan vigyorgás atyafi (golyhós, bugyuta ember) a szólás a palóc nép nyelvihasználatá­ban is a gúny kifejezésé­nek eszköze. Ugyanez mond­ható el erről a szóláshason­latunkról is: Vigyorog, mint a fakutya. Ezeknek a nyel­vi ismereteknek a C'-'tOKá- ban alig hihető, hogy a meghívott vendégek arcán a keserű, a torz, ?. 1 ’... vi­gyor jelent volna u. _0. D-. Bakos Dali-illuszt­ráció a magyar kiadásból

Next

/
Thumbnails
Contents