Népújság, 1987. szeptember (38. évfolyam, 205-230. szám)

1987-09-25 / 226. szám

4. KULTÚRA —KÖZMŰVELŐDÉS NÉPÚJSÁG, 1987. szeptember 25., péntek HA EZT VERDI LÁTHATTA VOLNA Nagy „menetelés" Luxorban Hagyomány, hogy a Budapesti Nem­zetközi Kisplasztikái Kiállítással egy időben a korábbi díjnyertesnek önálló tárlatot rendeznek. így kapott most be­mutatkozási lehetőséget Budapesten, a Dorottya utcai kiállítóteremben a dán Jan Norman, aki 1984-ben nyerte el a kiállítási díjak egyikét. Jan Norman fiatal művész, 1951-ben született Aarhusban. A plasztikát auto­didaktaként műveli, ám eredeti tehet­ségével, jellegzetes látásmódjával ha­mar a dán szobrászat élvonalába került. Budapesti díján kívül Padovában is el­nyerte egy nemzetközi kiállítás díját. Szobrait több hazájabeli múzeum és ga­léria őrzi. Alkotásai nem a klasszikus értelemben vett szobrok. Nem kőből, fémből vésett, faragott művek. Munkás­sága azt példázza, hogyan válik mű­tárggyá a mindennapi élet kelléktára, a természetes anyagok hulladéka, a megégett bőrkabát, az elnyűtt cipő, a fonott kas, a fémhuzal, a szalma. Mostani kiállításán is megjelennek groteszk lófejű figurái. (Emberek és lófejek sorozata is itt van, amely az 1984-es tárlaton a sikert hozta számára.) Sok fából, szalmából, nádból, textilből, papírból, bőrből ragasztott, égetett, formázott kisplasztika mellett néhány nagyobb méretű műve is látható. Jan Kormán kiállí­tása sä*3*, Szobrok a kiállításról (Koppány György felvételei — KS) Egy faragó emlékezete Gyurkó Pál Hatvanban A Magyar Néprajzi Lexikon róla szóló cikke így kez­dődik: „Gyurkó Pál (Nógrádmegyer, 1869—? 193?: fa­ragó. Nógrád, majd Heves megyei uradalmi kanász.'’ A továbbiakban pedig ismerteti Gyurkó munkássá­gát. Leírja, hogy munkáit gyakran GyP névjel és év­szám jelöli. Faragott kisebb tárgyakat: kanál-, só-, fűszertartót, ivócsanakot, ónberakásos bunkósbotot, ostornyelet, karcolt díszítésű kürtöt, de úgynevezett huszáros lócát is. Elemzi Gyurkó techniká­ját, amelyen érezni lehet a „palóc áttört bútor” hatá­sát, az árnyképszerű fogal­mazásmódot és az ott ked­veidé vált témák (huszárok, erdei élet, kocsmai mulat­ság) átvitelét a kis tárgyak felületére kerülő dombormű­be és karcba. Végül a cikk szerzője magadja a vele kap­csolatos irodalmat. A hatvani lokálpatrióták, múzeumbarátok, akik tud­tak Gyurkó Pál életének és munkásságának hatvani vo­natkozásairól, sérelmesnek tartották ezeknek az elhall­gatását. Kutatásba kezdtek, és feltártak néhány olyan adatot, amelynek helyet kel­lene adni a lexikonban. Hol halt meg? — kérde­zi a lexikon. A válaszunk: Hatvanban. Itt temették el az új-hatvani temetőben, a feleségével együtt. Sírjukon három jel van: egy-egy fa­kereszt és egy kőoszlop. íz­lésesek, lehetséges, hogy Manga János útmutatásával készültek. A feleségre vo­natkozó feliratot valószí­nűleg Gyurkó faragta. Mi­kor halt meg? Nem a har­mincas években, pontosab­ban 1959. február 23-án a halotti anyakönyv tanúsága szerint. Hol volt „Heves megyei uradalmi kanász”? Hatvan­ban, a Hatvány család ura­dalmában, többek között a Rétszélpart nevű határrész­ben dolgozott számadó ka­nászként. Ezeken kívül a nép­rajzi lexikonban illett vol­na közölni: nem csak fara­gó volt, hanem népi zenész is, aki nádsípon, furulyán és dudán játszott. Manga Já­nos többször felkereste Hat­vanban is, és felvételeket készített vele. Faragvá­nyainak jelentős része a Balassagyarmati Palóc Mú­zeumban található, néhány van Hatvanban és valószí­nűleg a Néprajzi Múzeum­ban. Kiállításon többször szerepelt, így például Bu­dapesten a Vajdahunyad- várban 1929—30-ban és Hat­vanban. A vele kapcsolatos irodalomból nagyon hiány­zik legalább Manga János: Palócföld című munkája. Elmondhatjuk még, hogy Hatvanba az 1930-as évek­ben költözött. Gyermeke nem volt, ezért 1945-től Dandó Józsefek gondozták, akikkel eltartási szerződést kötött. Manga János, mint már említettük, többször meglátogatta Hatvanban. Gyurkó népdalokat énekelt neki például Vidróczkiról. Az ő közbenjárására a kul­turális minisztérium jára­dékot adott Gyurkónak, amit negyedévenként folyósítot­tak számára. Jelenleg Dandó József ék gondozzák a Gyurkó házas­pár sírját. Félő azonban, hogy a .későbbiekben bele­fáradnak, ezért jó lenne, ha a hatvani városszépítő egyesület, a múzeumbarátok, a honismereti szakkör vagy valamelyik úttörőcsapat ma­gára vállalná a sír gondozá­sát és Gyurkó Pál emléké­nek ápolását. Németi Gábor Nemcsak a Duna—Tisza táján éli népszerűségének másodvirágzását az olasz opera halhatatlan mestere, Giuseppe Verdi. Még a min­denek fölött wagneriadá- ban szenvedő németek is gyönyörködtek, szívüket fürdetve, az áriákból ára­dó toscanai, milánói, pár­mai napsütésben az idei sze­zon nürnbergi bemutatóin. A képernyőkön most futó sorozat is aktualitást adott arra. hogy figyelmünket egy kolosszális bemutató felé fordítsuk. A műfaj ínyencei lanka­datlan éberséggel figyelték a grandiózus egyiptomi elő­adássorozatot. Évszázados idea vált valóra. Iszmail Khedive, a Szuezi-csatorna megnyitására kívánta bemu­tatni az Aidát, méghozzá azon a helyen, ahol a tör­ténet játszódik. Ez meg is történt a kairói operában a múlt század derekán, ám még a pompakedvelő pasa és Verdi legmerészebb ál­mait is túlszárnyalta az, ami néhány héttel ezelőtt ment végbe Luxorban. Verdinek tetszett volna a mostani ötlet, ha megérte volna 1987 nyarát. A luxori templom és Théba közeli ókori romjai szolgáltak ugyanis természetes díszle­tül az etióp rabszolgalány — Aida — monumentális sze­relmi drámájához. A hely­szín varázsát emelte a Ní­lus közelsége, igaz, a habok csobogását elnyomta a ze­nekar hangereje. Nem cso­da, hogy a nem mindenna­pi produkció a helyi és a világsajtó művészeti rova­tainak jó néhány szenzáci­ót adott. Bár, akár az üzle­ti rovatban is foglalkozhat­tak volna vele, hiszen a májusban kiadott felméré­sek szerint a színpadra vi­tel tízmilliós költséget emésztett fel. Az egyiptomi félhivatalos napilap, az Al Ahram és az amerikai Newsweek nagy figyelmet szentelt kezdettől fogva az eseményeknek. Ri­portot készítettek a helyi impresszárióval, Favzi Mit- walival, egy egyiptomi szü­letésű ásványvíz- és olaj­nagykereskedővel, aki mel­lesleg utazási ügynökség tu­lajdonosa és szőnyegkereske­dő is. Elmondotta: a luxori Aida-bemutató lesz az ope­ra műfaj Woodstockja. Sze­retné, ha minden műfajked­velő egy nagy békés csalá­dot. alkotna az előadások ideje alatt. Nos, ebben csak annyi a bökkenő, hogy egy- egy jegy ára meglehetősen borsos, hiszen 250-től 550 dollárig terjed. A tíz előadásra tervezett programot így csak olyan kivételes pénztárcájú ven­dégek tekinthették meg, mint Husszein járdán király. Já­nos Károly spanyol uralko­dó, no és természetesen a Nílus deltájában is nép­szerűségnek örvendő Ká­roly herceg, Diána walesi hercegnő. Hat hatalmas szu­perszonikus Concorde bo­nyolított le oda-vissza uta­kat és minden luxussal fel­szerelve várakozott a luxo­ri reptéren. Ez időre kibé­relték a nílusi elegáns, leg­kényesebb ízlésnek meg­felelő lakóhajókat is. Ám, amíg a zenekedvelő bárók és hercegek, uralko­dók az opera látnivalói fö­lött tanakodtak, nem ke­vés aggodalmat okozott az „Aida-jelenség” a régészek­nek. A chicagói egyetem régészprofesszora, Lanny Bell, aki évek óta vezeti a feltá­rásokat a helyszínen, arról nyilatkozott, hogy a szín­padi és egyéb beruházási munkálatok felérnek egy ki­sebbfajta földrengéssel. és veszélyeztetik a föld alatt és föld felett található év­ezredes értékeket. Nem kis fejtörést okoz az elegáns vendégsereg és igényes sze­replőgárda elhelyezése sem. nincs elegendő jó minőségű szálloda és étterem a kör­nyéken. Placido Domingo, a szupersztár — Radames szerepét alakította — csu­pán a bemutató éjjelén tar­tózkodott Egyiptomban. Amikor a sajtó megkérdez­te a menedzsert minderről, szkeptikusan csak ennyit vá­laszolt: „Tudom, hogy mind­ez nehéz ügy, de én csak komplikált ügyekkel szere­tek foglalkozni.” Minden­esetre az egyiptomiak remé­lik. a történelmi környezet­ben, eredeti helyszínen be­mutatott Aida egészen sajá­tos lenyűgöző élménnyel szolgált a résztvevőknek, és kitett magáért a biztonsági szolgálat is, mert a rangos nézőközönségnek a haja szá­la sem görbült. Magáról a művészeti cse­megéről, élményről még nem érkeztek kritikák, jelenté­sek. Arról sem szól a fá­ma, hogy miként vészelte át Luxor a vendéglátással já­ró herce-hurcát, csak egy biz­tos. a kolosszális Ramszesz II. szobor végignézte Verdi mester halhatatlan operaköl­teményét. Itthon, Magyarországon to­vábbra is izgalommal vár­juk a sorozat egyes darab­jait és reméljük, szó esik majd benne a korabeli Egyiptomi visszhangról is, ha már a mostaniról nem kaptunk elegendő hírt! Soós Tamás ARKAGYIJ ÍNYIN: Zsupsz, a gödörbe! Mindenkinek van valami gyengéje. Kinek több, ki­nek kevesebb — a legtöbb a feleségemnek! S a legna­gyobb gyengéje, hogy imád­ja a gyermekeket. A legtöbb ismerősünk fi­atal. Ezért, ha vendégségbe megyünk, a feleségemnek leginkább csecsemőkkel akad dolga. Mindig egyenesen, szinte már a küszöbről, a gyerek­szobába ront, s engem is kézen húz. Még fagyos a pára, amit a kiságyba lehel’ magas hangon máris hozzá­kezd: — Óh, te kis mutyuli, óh. te kis bugyuli, óh, te kis picurkó, óh, te kis mucurkó! Azután hozzám fordul: — Na, nézd meg, hát nem egy gyönyörűség?! Én készségesen bólogatok, közben igyekszem nem néz­ni a ráncolódó álmos kis pofikára. — Na, mit állsz itt, mint egy szobor? Mondj már va­lamit! — Ohó-ó! — mondom. — És két szót már nem tudnál egybemondani? Üd­vözöld az apróságot! Szerintem értelmetlen do­log őt üdvözölni. Először azért, mert alszik, és úgy­sem hallja. Másodszor azért — meg vagyok róla győződ­ve —, mert az ilyen korú gyerekek különben sem hal­lanak. De mert a feleségem várja, engedelmesen mon­dom: — Üdv... apróság! A feleségem elégedetlen. — Ki üdvözöl így egy gyermeket? Egy gyermeknek azt kell mondani: „Szer­vusz, babukám. szervusz, cucukám!” Még sokáig ömleng, ráz- kitálja a kiságyat, míg vé­gül eléri célját — a gyer­mek felébred, és bömbölni kezd. A feleségem boldog: — Óh, szegénykém, fel­költöttek ezek az utálato­sak, nem hagyják aludni a kis csöppséget! A feleségem áradozik. A gyerek bömböl. Közbelép az anyja: kikapja a feleségem becézgető kezében erőlködő ivadékát, és kiviszi a kony­hába. A feleségem elége­detten ül le kávézni. Néha több a szerencséje — nagyobb gyermekek jut­nak neki, akik már kinőt­tek a csecsszopó korból. Irántuk sokkal tágasabb körben nyilvánul meg az imádata. A feleségem egy csoki­szeletet nyújt a gyermek­nek — ahogy a cirkuszban szokták a jegyet odanyúj­tani a jegyszedőnek, jogot szerezve ezzel a látvány megtekintésére. A csoki — a gyermeké, a kezdeménye­zés — a feleségemé. Ellentmondást nem tűrő hangon ad utasítást: — Na, kedveském, mu­tasd meg, hogy csinál a kis­kutya ! A gyermek engedelmesen mondja: — Vau... vau-u... Utána következik a nyá­vogás, a kukorékolás, a bre­kegés, a bégetés. Mikor meggyőződik róla, hogy a gyerek már kellő­képpen berekedt, a nejem áttér a pantomirr.játékra. Jókedvű kacagással k‘séri gidaszökkenéseit, paripa- ügetését, és az egyéb mó­dozatokat. amikkel emberi méltóságát alacsonyítja le. Aztán feleségem tudásvá­gyát kell a gyermeknek ki­elégítenie. — Mutasd meg, picuri, a vitrint! Mutasd meg, bábu­éi, az órát! — követeli ne­jem egy hóhér állhatatos­ságával. És szemrehányóan mondja nekem: — Na, lá­tod, a kicsi meg tudja mu­tatni a lámpát. Mintha én nem tudnám megmutatni a lámpát! A gyermekek iránti imá­dat tetőpontja a feleségem­nél egy vidám játékban nyilvánul meg, amit aligha­nem az inkvizíció idején találtak ki. Ez a játék a „Zsupsz, a gödörbe!” élet­vidám nevet viseli. Annyi­ból áll, hogy a gyermeket a térdére ülteti a nejem, és lábujjhegyen rugózva do- bálgatni kezdi, ezt mondo­gatva : — Uta-zunk a, uta-zunk a sík-ságon. sík-ságon... A gyermek türelmesen fel-felröppen és vissza-visz- szaesik a térdére. Mikor úgy gondolja, hogy a síkságon már eleget utaz­tak, a feleségem „Zsom_bé- kon, zsom-békon!” kiáltá­sokkal dobálja a csöppsé­get egyik térdéről a má­sikra. A gyermek feladata ebben a szakaszban az — hogy le ne essen a padlóra. Az a boldogságos lehe­tőség, hogy részt vegyenek a játék kellemetes befejező szakaszában, csak azon ke­veseknek jut, akik sikere­sen oldották meg ezt a fel­adatot. A feleségem hirte­lenül szétrántja a lábait, és győzedelmesen felkiált: „Zsupsz, a gödörbe!”... Igaz, mindig igyekszik elkapni a gyermeket még a padló előtt. S néha ez sikerül is neki. A vendégségből későn me­gyünk haza. Engem ketten vezetnek — a feleségem és a ház ura. Nagyon vidám vagyok. Hangosan nyávo­gok, ijesztgetve a járókelő­ket, gidaszökellésekkel ug- rándozok. A kereszteződésben oda­szaladok a posztoló rend­őrhöz, lágyan hozzásimu­lok, és bizalmasan sutto­gom: — Óh, te kis mucurinkó, hadnagyinkó, mutasd meg a jelzőlámpácskát! Tovább már hárman kí­sérnek. Otthon a feleségem óva­tosan ágyba bújtat, valami gyermekdalt dúdolgat. Na­gyon sok gyermekdalt is­mer. Mert a nejem imád­ja a gyermekeket. Fordította: Zengő Mihály

Next

/
Thumbnails
Contents