Népújság, 1987. augusztus (38. évfolyam, 180-204. szám)

1987-08-05 / 183. szám

4. KULTÚRA —KÖZMŰVELŐDÉS NÉPÚJSÁG, 1987. augusztus 5,, szerda ÚJ HARLEKIN-BEMUTATÓ EGERBEN Fölfelé a tiszta hűség lépcsőfokain Világok hevernek egymás fölött, akár a tor­talapok. Legalul van az emberek reális tere. ahová beszűrődnek föntről időnként a csodák Legfelül trónol a Gonosz, akár* * 1 tortán a hab. Legyözheti-e egy apró emberke, felemelked­vén a lenti világból, ezt a félelmetes szörnyet? Igen, <ha erőt ad neki a szeretet. Legalábbis a mesében. Ami talán nem más, mint egy igazabbá álmodott valóság. Minden me­se örökös sze­replői, a ki­rálylány és a bátor legény Bartókkal koncertezett Beszélgetés Gertler'Endrével Születésnapi hazalátogatás Nyolcvanadik születésnapja alkalmából buda pesti szállodai szobájában köszöntjük Andre Gertiért, a brüsszeli Királyi Zenekonzervató­rium professzorát, a világhírű hegedűművészt, és zenepedagógust, aki a szabadságát tölti Magyarországon. Gertler Endre — noha barátait és tisztelőit sajtótájékoztatón is vendégül látta — kéré­sünkre a Központi Sajtószolgálat számára kü­lön interjút adott, amelyet az alábbiakban közlünk. Gertler Endre egyik hangversenyén kezet fog a karmesterrel (MTI-fotó: — KS) Ezeket a világokat a gyer­mekkorunkból jól ismert égig érő fa ágai tartják, s ez a fa most az egri Harlekin Bábszínház színpadán áll. Az Agria Játékok alkalmából bemutatott új darabot Tö- möry Márta írta a népme­se változatait összeötvözve. A zenét Tolcsvay Béla sze­rezte. felhasználva az erdé­lyi útján gyűjtött dallamo­kat. A bábtervező Lovasy László és a szcenikus Lénán András ugyancsak (többnyi­re székely) népi motívumok­ból építkezett rendkívül tisz­tán és sallangmentesen, jó érzékkel válogatva az el­múlt századok hagyomány­kincséből. Székelykapuk áll­nak a színpad két oldalán, az egyszerű zsákvászonból készült paravánok fölött, s a bábok is a népi faragás stíluselemeit, a kopjafák mo­tívumait viselik magukon. Abba az archaikus korba helyeződik így a történetr melyben született és szájról szájra járt. miközben az em­berek az esti tüzek és ha­sonló mesék lángjánál mele­gedtek. A klasszikus szereplők: a háromfejű sárkány, a bo­szorkány, a királylány, a sze­génylegény, a táltos, nyújta­nak fogódzót a gyermekkö­zönségnek a cselekmény kö­vetéséhez. És még valaki: az énekmondó, azaz személye­sen Tolcsvay Béla, aki csen­desen pengeti gitárját a sa­rokban. ám amikor a dra­maturgiai szükség úgy dik­tálja. a rivalda közepére lép, hogy kommentálja, tovább­mesélje az eseményeket. megszólítsa a szereplőket és a nézőtéren ülőket. Hosszú, ősz hajával, bő fehér ingé­ben úgy fest. mint egy ig- ric, s úgy érezzük, az ő sza­vait látjuk pergő képekké elevenedni a színpadon. Rítus és akció sajátos vál­takozása alakítja az előadás ritmusát. Az elrabolt szerel­mese kiszabadítására induló legényke kalandjai közepet­te mindig jut idő a szertar­tásos pillanatokra is. A fel­nőtt nézőt leginkább az érin­ti meg. hogy a darab úgy szól a szeretet erejéről, a ba­rátság fontosságáról, hogy közben elkerülik a sablonok, az elkoptatott kifejezések buktatóit. Üzenetét elsősor­ban a cselekményre bízza. Hiszen vállalkozna-e valaki a félelmetes felső Világba vezető útra. ha nem a sze­relméért érzett aggódás moz­gatná? Sikerrel teljesítené-e kockázatos feladatát, ha nem segítené a jó tettei nyomán társául szegődött fürge gyík, ravasz róka és a mindent lá­tó galamb? önkéntelenül is az ugyan­csak erdélyi költő, Dsida Je­nő egyik versének néhány sora jut az ember eszébe. miközben a bátor kislegény kalandjait követi: „Halld: a tiszta hűség tovább meg­marad, mint a keserűség, s a kemény harag.” Megszen­vedett igazsága ez alighanem a Harlekin társulatának és Demeter Zsuzsa művészeti vezetőnek is. Az elismeré­sért és a jobb munkakörül­ményekért folytatott szaka­datlan és szívós küzdelem­ben bőven lett volna ok meghasonlásra és vad düh­kitörésekre, ám éppen a vá­lasztott élethivatáshoz való ragaszkodásnak, és a lé­nyegre: az előadások minő­ségére irányuló közös aka­ratnak köszönhető, hogy az amatőrként indult gárda ma az ország egyik legnivósabb hivatásos bábszínházát mű­ködteti. Legfőbb erősségük kétség­kívül a csapatmunka magas színvonala. Nincsenek közöt­tük sztárok és statiszták, azonos státusban és hason­ló szakmai nívón dolgoznak valamennyien. Ha a mostani bemutatót értékelve mégis­csak ki kell emelni az ez alkalommal legjobbakat, ak­kor Stuth Zsuzsát és Golen Máriát említhetnénk. Az előbbi a mese többnyire egy- egy határozott vonással jel­lemzett alakjaitól eltérően eleven, szinte hús-vér karak­terré formálta a boszorkány figuráját. Az utóbbi egyma­ga alakította a gyíkot, a ró­kát és a galambot. Felada­tát olyan sikerrel oldotta meg, hogy mindvégig nem derült ki a turpisság. A kulturáltság hiányát lep­lező sznobéria hatása alatt sokan másodrendű műfaj­nak tekintik az „igazi” szí­nészethez képest a bábjáté­kot. Pedig a papírból, fából, textilből és drótból készült figurákat úgy mozgatni, hogy az élet illúziója teremtődjön újra a színpadon: sok gya­korlást igénylő, speciális fel­adat. A Harlekin színészei birtokában vannak e képes­ségnek. Talán ez az oka, hogy nekik még azt is el­hisszük az előadás közben: az úttörőház alig három mé­ter magas színpadán az a világfa tényleg az égig ér. Koncz János — Csaknem hatvan éve él Belgiumban. Annak ide­jén miért ment el Magyar- országról? — Ezerkilencszázhuszon- nyolcban a magyarországi kultúréletet borzasztóan visszavetette a romló gaz­dasági helyzet. Ez ... min­dig is így volt. Ha baj volt a gazdasággal. mindig a művészet volt az első áldo­zat ... — Most is így van? — Természetesen. De er­ről később. Akkor a hang­versenylátogatók száma oly­annyira csökkent, hogy sza­badjegyekkel is hiába csa­logattuk őket. Villamosra, ruhatárra, kapupénzre min­denképpen kellett költeni, így aki hangversenyre hoz­ta volna a családját, in­kább kenyeret vett. •. No meg aztán a politikai hely­zet sem kecsegtetett sok reménnyel, s céltalannak véltem, hogy Magyarorszá­gon éljek. — Miért éppen Brüsszelt választotta? — Mesterem, Hubay Je­nő korábban négy évig ta­nított a brüsszeli főiskolán, onnan hívták haza Buda­pestre. hogy vegye át a he­gedűtanszak vezetését a Liszt Ferenc által alapított Zeneakadémián. Hubayval konzultáltam, hogy hová menjek külföldre, az ő ta­nácsára választottam Belgiu­mot. s az ő ajánlólevelével kerestem fel a nagy belga mestert, lsaye-t, Isaye vi­lághírű hegedűművész és zeneszerző volt, mellesleg a belga királyi udvar tanács­adója, aki zenebarát, s a jól hegedülő Erzsébet királynét is tanította. Miután meg­hallgatott, ő ajánlott be az udvarba, így megérkezésem után nem sokkal eey intim körben, a belga királyi pa­lotában adhattam hangver­senyt. Ez volt az én szeren­csém. és ezért lett a szék­helyem Brüsszel, minden koncertturnémat innen ab­szolváltam. Azt hiszem, a világhírhez szerencse is kell, nemcsak tudás. Pár évvel később alapítottam egy vo­nósnégyest, amely Gertler- vonósnégyes néven húsz éven ál szerepelt a világ nagy zenei centrumainak pódiu­main. A harmincas évek vége felé Budapesten is elég szép sikerrel szerepeltünk. — Mielőtt Brüsszelbe köl­tözött volna, Bartókkal való kapcsolatát is a szerencsé­nek köszönhette? — Nem egészen. Miután elvégeztem a Zeneakadémi­át. a kezembe került Bar­tók Bélának egy általa Er­délyben gyűjtött anyagból készített, eredetileg zongo­rára írt szonatinája. Ezt át­írtam hegedűre és zongo­rára. Amikor elvittem hoz­zá. hogy bemutassam neki. ő nagyon alaposan átnézte a kéziratomat, elég keveset javított rajta, ellenben né­hány változtatást, amit én megengedtem magamnak, jóváhagyott, így is jelent meg később a kotta, s a szonatinát ebben a formá­ban játszottuk nagyon sok­szor, amikor már együtt koncerteztünk. Pár év múl­va egy kamarazenekarra írt partitúra kéziratát mutatta meg. annak Erdélyi táncok volt a címe, amely a szo­natina átirata volt, s en­gem végtelenül boldoggá tett, hogy az évekkel az­előtt általam proponált vál­toztatásokat mind átvitte a mű új formájába. Jóval ké­sőbb rendkívül megható és soha el nem feledhető él­ményem volt, hogy amikor New Yorkban meglátogat­tam a Bartók-archívumot, ahol páncélszekrényben őr­zik Bartók Béla kéziratait, a könyvtáros felismert, s azzal nyújtott át nekem egy kottaanyagot, hogy valószí­nűleg ismerős lesz a szá­momra. És ez az én szona­tinaátiratom kéziratának fotókópiája volt, ami azt jelentette, hogy Bartók fon­tosnak tartotta az én kéz­iratomat is átvinni Ameri­kába! De előre szaladtam. Együtt koncerteztünk. Szá­momra ennek hatalmas je­lentősége volt, emberileg és zeneileg is végtelenül sokat tanultam tőle. Bármilyen témáról esett szó közöttünk, mindig az volt az érzésem, hogy rengeteget kapok . .. Utolsó együttes hangverse­nyeinket ezerkilencszáz- harmincnyolcban, Belgium­ban tartottuk: Brüsszelben és Antwerpenben. — Mi fontosabb az ön számára: a művészi, előadói, avagy a zenepedagógusi pá­lya? ' — Egyformán kedves mindkettő. Én ezerkilenc- száznegyventől a brüsszeli főiskola tanára voltam, s a háború után a kölni, majd a hannoveri zeneművészeti főiskolán is tanítottam. Köz­ben több ezer koncertet ad­tam az öt világrészben. De igaz, ami igaz: a pedagógia a legjobb időmet vette el. mert gyakorolni éjszaka is, viszont tanítani csak nappal lehet. — Büszke a tanítványai­ra? — Persze. Hatvanegy nö­vendékem nyert nemzetközi versenyeken díjakat, közü­lük negyvennyolcán első díjat. Itthon is sikeres nö­vendékeim vannak, például Gyarmati Vera és Lovas György, akik Brüsszelben tanultak nálam. És a ma­gyarok közül van sok olyan tanítványom is, aki külföh dön felelősségteljes pozíciót tölt be. Ilyen például Ká­rolyi Sándor, a frankfurti opera első hangversenymes­tere. a dortmundi főiskola tanára, aztán Máté János. a bajor szimfonikus zenekar első hangversenymestere, aki sikeres hangversenyeket adott szerte a világban, vagy például Sebestyén Ka­talin, aki a brüsszeli főis­kolán sokáig asszisztensem volt, s ma már tanár. — Tudomásom szerint mindig is fontosnak tartot­ta. hogy magyarokat tanít­son. Ez miért szakadt meg? — Magyarországon már ezerkilencszáznegyvenki­lenctől tartottam mesterkur­zusokat. És a ma Szombat­helyen működő Bartók-sze- minárium hegedűtanszakát, tizennyolc évig vezettem Ennek rendkívüli sikere volt: bizonyság erre az idesereg- lő külföldiek hada^ köztük jó néhányon a Szovjetunió­ból jöttek. Sajnos, a fiatal magyarok jelenlétét szá­momra érthetetlen módon nélkülözni voltam kényte­len. Érthetetlen volt ez azért, mert végtére is a világ azon művészei közé tartozom. ak;k személyes kapcsolatban voltak Bartók Bélával. Már­pedig mit adnánk ma azért, ha találkozhatnánk egy mu­zsikussal, akinek alkalma volt... csak öt percig ... Beethovennek. . . lapozni. . . Szóval nem jöttek a ma­gyarok. Sajnos, ezelőtt két évvel a Bartók-szeminári- um vezetősége ráadásul úgv határozott, hogy megszünte­tik a hegedűsöket képző tan­folyamot. — Miért? — Ezt én is megkérdez­tem. A filharmónia igazga­tója azt mondta, hogy spó­rolniuk kell. — Milyen céllal jött most Magyarországra ? — Az orvosaim tanácsára pár jiap szabadságot adtam magamnak. Ök mondták, hogy oda menjek, ahol a legjobban ériem magam. Márpedig én sehol a vilá­gon ilyen jól nem érzem magam, mint Budapesten. Minden szentimentalizmus nélkül: engem itt minden utcasarok emlékeztet vala­mire. Jóra is... A. G. A zeneszerző Tolcsvay Béla ezúttal szereplője is a darabnak VASZIL SZOTIROVr Titkos pályázat mmt Megüresedett egy hely, és titkos pályázatot hirdettek a betöltésére. Három jelentke- 1 ző közül kellett választani. Az első jelölt úgy vélte, hogy a szaktudást figyelem- be véve közte és a második pályázó között fog eldőlni az elsőség. A második pályázó is ugyanezen a véleményen I volt. Ennek ellenére a harmadik I jelölt nyerte meg a pályá­1 zatot. Az elutasított pályázók ' fölkeresték a bizottság elnö- !■ két, hogy megtudják, mivel : múlta őket felül a vetély- ! társuk. Az elnök elővette a pályá­zók iratait és a jegyzőköny­vet tartalmazó vastag dosz- sziét, és látszott, hogy a leg­apróbb részleteket sem fog­ja eltitkolni. — Az egyik feltétel az volt — magyarázta —. hogy legalább ötéves szakmai munkaviszonnyal kell ren­delkezni. Az önök vetélytár- sa két hónappal túl is szár­nyalta ezt a követelményt. — De hát én tíz éve dol­gozom a szakmában! — fa­kadt ki az első jelölt. — Én meg tizenkettő — tet­te hozzá a második. — A következő feltétel szerint — folytatta nyugod­tan az elnök — n jelöltek­nek fel kellett mutatniuk egy tudományos publikációt. Az önök vetélytársa kettőt is hozott! — Kettőt? — képedt el az első pályázó. — Nekem már húsz cikkem megjelent! —Nekem meg csak ket­tővel kevesebb! — kiabálta a másik. — Nézzük tehát a harma­dik feltételt! — mosolygott nyájasan az elnök. — Leg­alább egy nyugati nyelv is­merete szükséges. Tessék: az önök kollégája kitűnően tud szingalézül! — Én meg angolul, néme­tül és franciául! — tajték­zott az első pályázó. — Én is! — jajdult fel a másik.-t- Apropó... — mondta az elnök szolgálatkészen. — Hogy is hívják magukat? — Zlatomir Draganov Bor­záé ki! — felelte az első je­lölt. . — Prof. dr. Metodi Szpa- szov Kojcsev! — válaszolta öntudatosan a másik. — Na látják! — mondta jóindulatúan az elnök. és becsukta a dossziét. — Az utolsó feltétel az volt, hogy a jelöltnek a Tricskó Pesev Papagajcsev nevet kell vi­selnie. Ennek a követelmény­nek pedig csupán az önök ; vetélytársa tett eleget! (Bolgárból fordította : Adamecz Kálmán) Új album megyénkről Megyei intézményeink, szak- szervezeteink támogatásá­val, a Képzőművészeti Kiadó gondozásában — a Kossuth Nyomda munkájával — hi­ányt pótló új. reprezentatív idegenforgalmi album ké­szült szőkébb hazánkról, s ezen belül Egerről. A rövi­desen üzletekbe kerülő könyvhöz Lázár István írt előszót, s Szelényi Károly ad­ta művészi képeit. A kiad­vány meglehetősen széles kö­rű betekintést enged a táj történelmébe, természeti ér­tékeibe, az itt élők minden­napi életébe, hagyományai­ba és legújabb eredményeibe.

Next

/
Thumbnails
Contents