Népújság, 1987. április (38. évfolyam, 77-101. szám)

1987-04-02 / 78. szám

4. NÉPÚJSÁG, 1987. április 2., csütörtök *» Kettős könyvbemutató Miskolcon Fegyvergyűjtő kardja Különös kedv­telésnek hódol Zorád Ferenc alsóörsi lakos: fegyvereket gyűjt. Kardok, puskák, tőrök díszítik szobája falát. Elsősor­ban európai és balkáni fegy­vereket keres, gyűjteményé­ben aszablyák mellett jata­gán, kindzsái is található. A képen: 1889-es mintájú porosz gyalogos tiszti kard markolata (MTI-fotó: Arany Gábor — KS) Dan tetői Boccaccioig Az MMK dísztermében, szombaton este Gálffi László, a Vígszínház művésze lé­pett fel, műsorán a Dante, Petrarca és Boccaccio mű­veiből válogatott összeállí­tással. A mai színházlátogató ok- kal-joggal teheti fel a kér­dést: de hát van manapság arra közönség, hogy végig­hallgassa az Isteni színjáték egyébként halhatatlan köl­tőjének epekedő verseit? Azt még megérti esetleg, hogy Boccaccio olykor fű­szeres meséit válogatva, jól adagolva elmondják neki, de már az sem biztos, hogy a Laura iránt folyton só- várgó Petrarca szonettjeit, ezeket a sokszorosan cizel­lált, a rímek, ritmus több­szörös kötésébe ágyazott, te­lepített mondandókat felhe- vülten, az első élmény lel­kesedésével fogadja? Nos, Gálffi László ólyan műsort szerkesztett, arpely másfél órás terjedelmével, két részre bontott kiadásban is érdeklődést tudott kelte­ni. A Dante Vita nuovájá- ból vett részletek a közép­kori hiedelmek, szemléletek két sarkalatos tételére vilá­gítottak rá. Ma már nehe­zen elképzelhető az a légies érzés, amellyel akkor a plá- tói szerelmet megfogalmaz­ták maguknak és egymás­nak az emberek. Az a ham- vasság is, amely a vágyako- zásnaik inkább testtelenné fegyelmezett áradását hoz­ta először a szívben és csak az idő- és térbeli távolság ködében láttatta a vágyak beteljesülését. Dante szá­mára Beatrice valóságos lényit is jelentett, de inkább azt a látványt, akit eszmé­nyíteni lehetett. Mert a szép­ség valahol mindig is a káp- rázat erejével hat, az em­beri szív nehezen nélkülözi az ilyesmit — akár a mi korunkban is. S az nemcsak a misztika dolga, így utó­lag sem, hogy Dante a szá­mok bűvöletében élt. maga a Divina Comoedia is, érett, áradó terzináival is a hár­mas szám kombinációjára épült. Mert a középkor em­bere kövekből, számokból és sorsokból katedrálisokat igyekezett építeni, amik az ég felé törekedtek csipkés, nem csipkés tornyaikkal egy­formán. Mindennek az ellentéte az a Boccaccio, akinek egyéb­ként tudósi, megismerendő témája, az óriás, Dante. Ez a mesélő bankár- és házaló- fi végigkalandozta Itáliát, befogadta magába mindazt, amit neki felkínáltak. így az akkori életet és az ak­kor ismert irodalmi anya­got egyaránt. Még élt Dante, amikor Boccaccio csak készült életére, de a távolság a két ember kö­zött — Ég és Föld. A földi szerelem jókedvű poétája sok mindent tudott az asz- szonyokról és az életöröm­ről, mégis azt hitte, hogy nem az agyonolvasott De- kameronja az igazi munká­ja. Még jó, hogy Petrarca melléje állt e fölötti vívódá­sában, az idősebb költő jó tanácsával. Ezt a mozgalmas kort, a késő középkort és az indu­ló olasz reneszánsz időket hozta közelünkbe Gálffi László. És hogy a zene min­dig is a szerelem, az érzel­mek tanúja, megváltója volt, tanúsítja a Szabó István, Kalmár Péter, Révai Péter és Arató László összeállítású kamaraegyüttes: megzené­sített Petrarca-szonetteket játszott. Csányi Tamást, az együttes énekesét külön is kell dicsérnünk, mert a más korból származó szerelmes busongásökat, pajzán évődé- seket atmoszférateremtően adta elő. Gálffi ízlése, érde­me is, hogy ezt a zenei ke­retet hívta meg műsorához. (farkas) Nem sűrűn és nem min­denkinek adatik meg, hogy egyazon időben két könyv­vel lépjen közönsége, olva­sói elé. Ez a mostani egy ilyen alkalom volt a minap Miskolcon. S mint ilyen, fi­gyelmet érdemlő. Kiváltképp ezen a tájon, amelyet haj­dan Móricz Zsigmond „a magyar Rurh-vidéknek” ne­vezett, s amely — „az észak- magyarországi régió” — „szellemi-irodalmi szempont­ból” sokak szemében máig „hagyománytalannak” mi­nősül. Ha e szigorú ítélet igazságalapja csak csekély hányadú, akkor is azt kell állítanunk: Cs. Varga Ist­ván most közreadott két munkája hathatósan csök­kentette hiányérzetünket, módosította a „hagyomány- talanság” fogalmával jelölt képet. Az Utak és távlatok tanulmányai kifejezetten az észak-magyarországi régió szellemi életének múltbeli és jelenkori értékeire irá­nyítják a figyelmet, a Je­szenyin világa pedig a tá- gabb érdekű lehetőségekre figyelmeztet: nemcsak a múltban lehetett, ma is lehet innét ablakot nyitni a vi­lágra. Hajdan „súlyos szavú pré­dikátorok hazája volt” „ez a táj”, „s talán legrégibb nyelvemlékünk”, a Halotti Beszéd keletkezésének szín­tere. Olyan miliő, amely Balassi és Tinódi költészetét gazdagította, világra segí­tette a Vizsolyi Bibliát, majd meg a hazára és Európára egyszerre figyelő szemle, a Baráti Szabó Dávid. Batsá­nyi János, Kazinczy Fe­renc szerkesztette Magyar Múseum s az Orpheus út­nak indítója lett, e század­ban pedig Kaffka Margit, Szabó Lőrinc, Kálnoky Lász­ló és mások számára él­ményt adó közeg. S akkor még nem szóltunk Szepsi Csombor Márton szikszói, Erdélyi János sárospataki vagy újabb időkből való példák gyanánt Németh László sárospataki, egri és siroki kötődéseiről. Az Utak és távlatok szerzője, mind­ezt .számbaveszi, s mert vég­célja a jelenkor szellemi- irodalmi létének megraj­zolása, e múltat megidéző háttérrajzhoz jelenkori port­rékat készít: irodalmunk­ban a régiót ma reprezentá­ló három költő, Kalász Lász­ló, Papp Lajos és Serfőző Simon mindeddig legtelje­sebb méltatását írja meg, ami mai irodalmunk törté­neti képéhez máris fon­tos adalék, hozzájárulás. És teszi ezt líra és valóság szembesítésével — nem fe­ledve hangsúlyozni, hogy e szűkebb haza, a megyebéli táj „az ország egyik legvál­tozatosabb ..........egyben leg­t öbb ellentmondást rejtő terrénuma, „a természeti szépségeknek és a társadal­mi, szociális ... ellentmondá­soknak a színtere”. Niklai Adám szerint „szigorúbb ez a táj, s igazabb, ahol szür­ke koromszemcsék felhői­ben hull el a perc a jövő­ért”, olyan hely — miként Papp Lajos vallja —, melyen bár „.salakhegyek púpozód- nak (Fogaskerékké marat­ják) az égbolt acélcsillagát'', mégis otthont adó. otthont kínáló szöglet az országban, olyan táj, amelyen — Ka­lász László versben tanú­sítja — „éjszakánként su­hanva alszunk de álmunk könnyű messzeség.” Az Utak és távlatok per­sze korántsem csak tema­tikájában régióhoz kötődő. Újabb kötete egy sorozat­nak, amely a miskolci, észak­magyarországi szellemi élet egyik tükörképe kíván len­ni, s amelyben eddig számos, e tájhoz kötődő szépíró, költő (Kalász László, Haj­dú Gábor, Barackó István, Cseh Károly, Csorba Piros­ka, Furmann Imre és má­sok) munkáit olvashattuk. A verseket, novellákat tartal­mazó eddig; kötetek után ez az irodalomtörténeti ta­nulmány, esszé, kritika mű­faji változatait kínáló könyv egyfajta összegezése is e di­cséretre méltó ediciónak: a széppróza s a líra után az értekező próza tájból fa­kadó s a tájhoz kötődő pél­dáival teszi teljessé azt. A régió jelentőségének hangsúlyozásán túl felsej­lenek e könyv táguló ho­rizontjai is. Törvényszerű­en — mondhatjuk mindjárt —, hisz az Adyról, Németh Lászlóról. Nagy Lászlóról szóló írások témaköre pa- rancsolóan megkívánja a kitágított láthatárt. Az Ady csehszlovákiai hatását mér­legelő, Németh László „tej- testvériség”-gondolatát elem­ző, s Nagy László szellemi hídépítésnek méltán minő­sített műfordítói gesztusa­it és elveit körvonalazó írásokkal kelet-közép-euró- paivá tágul a kötet horizont­ja. Eléggé nem dicsérhetően, hisz sajnálatosan kevesen tudják még ma is: az effaj­ta ablaknyitásnak is megvan a couleur locale-ja és örök­sége, s ezzel jogossága is. Ady „hun Marseillaise”-ére (Krleza nevezte így a Ma­gyar jakobinus dalát) az a Pavel Országh-Hviezdoslav küldte az első ujjongó ver­ses üzenetet, aki egykor a mis­kolci evangélikus gimnázium falai között lett Petőfi és Arany lírájának szerelmese, magyar nyelvű költői zsen­gék szemzője, majdan pedig — műfordítói tevékenysé­gével — a népek testvé­riesülésének híve és mun­kása. És megfordult itt Kelet-Közép-Európa leg­rangosabb, múlt századi asszonypoétáinak egyike, a cseh Bozena Némcová is — feledhetetlen .sorokkal emlékezve meg e ma már annyiszor emlegetett szű- kebb és tágabb régió vá­rosairól: Miskolcról éppúgy, mint Diósgyőrről. Egerről és Balassagyarmatról. A sort a cseh történelmi regény klasszikusa, Alois Jirásék folytatta: nagyszabású hu­szita freskójában a Testvé­riség (Bratrstvo) c. trilógiá­ban a pompázatos bükki táj képeire lelhetünk; a bélhá- romkúti apátság templo­máról éppoly lenyűgözően ír, mint a kortársi Egerről, amidőn Héderváry László volt itt a püspök, s a huszita hadak szállták meg a kör­nyéket. Mindez annak okán juthat eszünkbe, hogy az Utak és távlatok című kö­tet egyik dolgozatát Né­meth László „kelet-európai tájékozódásának” szentelte a szerző, s annak okán is, hogy e „tájékozódás” egy a harmincas évekbelihez ké­pest kései, de nem kevésbé jelentős eseménye is e táj­hoz kötődik: 1966. novem­ber 17-én Egerben volt a híres, Puskinról szóló Né­meth László-dráma, a Csap­da bemutatója. Az Utak és távlatok e Kelet-Közép-Európa irányá­ba táguló horizontja a Je­szenyin világát bemutató kötettel tovább szélesedik. Márcsak azért is, mert az orosz falu költőjére hajdan azok a fiatal magyar líriku­sok figyeltek fel elsőül, akik a jó emlékű budapesti csehszlovák kultúrattassé, Anton Straka irodalmi ösz- szejöveteleire eljártak (Ber- zy Andrástól Illyés Gyulán és József Attilán át Zelk Zol­tánig terjed ez a névsor), s ily módon eleve a kelét- közép-európai tájékozódás szellemében lettek az orosz poéta első befogadói. Az­óta jól tudjuk, s a Jesze­nyin világa szerzője is er­ről győz meg minket: az a miliő, amelyből Jeszenyin indult, századunk magyar és tágabb hazánk. Kelet- Közép-Európa lírikusainak közös élménye is lehetne. Az ősi kultúrát, népszoká­sokat, a mindennapok meg­próbáltatásait és költésze­tét egyszerre hordozó orosz paraszti világ számos rokon elemét leljük meg a fent említett földrajzi térségben: Cs. Varga István persze — a Jeszenyin világát meg­ismerni kívánók kalauza­ként — korántsem csak ezekre figyel. Az életút, s a költői pálya kronológiai rendjét követve feltérké­pezi mindazon stációkat is. amelyek az orosz „falu utolsó költőjének” a Par­nasszusra vezető útját tar­kították. Minderről már részlete­sebben is szóltunk e lap hasábjain a Jeszenyin vilá­ga című Európa-kiadvány méltatásakor ... Lőkös István K/6$ DÉNES a mm tan III 2. Irigység fogta el talán? Amiért ő harmincévi mun­ka után csak egy józsefvá­rosi lakást és egy kocsit mondhatott a magáénak? A huszonegy éves fia és a ti­zenöt éves Anna tizenhá­rom négyzetméteres közös szobában laknak. Függöny- nyél választották el az amúgyis cellányi lakhelyet. Lassan szivárgott újra elő a nyár végi találkozás és az a negyven év előtti nap . .. — Apa, figyelsz? — Igen. persze .. . — ... akkor \aztán tg tanár» nő megkérdezte, nem tő­lem, én 1befejeztem a fele­lést a (táblánál, de (még ott álltam... — Messziről hal­lotta lánya hangját. — Szó­val megkérdezte az egyik' fiútól, hogy mi az a Galilei­fele relativitást elv. A fiú nem tudta. Akkor fordult újra felém, de én nem kap­csoltam. Nem tudtam, mit kérdez. Pedig itt van a könyv, nézd! Még be is ke­reteztem, megtanultam. De nem tudtam, hogy az iner- ciarendszerre gondol.. . Így aztán csak négyest adott!.. . Apu, hát igazság ez? ,.. ^ Apa !... Tudod te egyáltalán, mi az az inercia­rendszer? — ...Miért várt ebédig? Vagy tán előtte is mondott valamit Döme? ... Igen! Mondott háf!.. . Amikor Giziké megjelent a tállal, akkor mondta kedélyesked­ve: „Na végre, mukucskám! Csakhogy ehetünk már!” — Apa!... Nem is tu­dod! — Dehogynem ... — to­vább futottak benne a ké­pek. Andi úgy lépett el a faltól, mint aki a vesztő­helye felé indul. Vagy csak utólag látja így? .. . Követ­kezett az iszonyatos süvöil- tés-reccsenés. A présház zsindelyein nem lövedék kopogott, mint ahogy akikor, egészen a falba nyomva ma­gukat, gondolták, hanem csak a gépekből kihulló hüvelyek. De Andi! ... „An­di!... Andi!... Ne hü­lyülj !” Andi ott feküdt, fur­csa testhelyzetben a kaszá­lón, mintha összegyűrve dobták volna oda. — Na, akkor mondd meg, hogy mi az az inerciarend­szer! — Megmondom ... — Da­nái nézte a lánya arcát, de túl látott rajta, oda, a fű zöldjén fekvő kis barátjára, aki nem lehet már bátyja a húgának. De miér.t nem jutott mindez azonnal eszé­be, amikor húsz év után összetalálkoztak az autópá­lya melletti Shell-kútnál? Amikor összeölelkeztek, és Danai megígérte, hogy a kö­vetkező szombaton elmen­nek, és meglátogatják őket a Balatonnál? . . . Ott, a vé­letlen találkozásnál semmi sem sajdult meg benne? .. . Szegény Andi! .. . Tízéve­sek voltak. Aznap is légi­harc dúlt a falu fölött. Éles géppuskakattogások szur- kálták tele az ég kékjét, köztük gépágyúk szaggatott tompa döreje. Látták a négymotoros bombázót, amely vastag füstöt húzva maga mögött eltűnt az erdőn túl. Aztán észrevették az ejtő­ernyősöket. Egyikük a nagy akácos fölött lebegett. Meg­bolydult az egész falu, tele lett a nyári mező futó embe­rekkel. De a légiharc tovább tartott. Minduntalan hasra vágták magukat a kukori­cásban, a tarlón, amikor egy-egy gép irtózatos zengés- sel-sivítássál csapott alá. Re- csegett-ropogott köröttük, fö­löttük ég és föld. Lihegve, porosán, verejtékezve érjek el a Kishegy első présházá­ig. A nagy szelídgesztenyék vastag törzse menedék­nek látszott, hát még a bo­ronagerenda aljzatú présház fala!.. . Odalapultak mind a hárman, Andi, Döme és Da­nai. Ott, amikor szóhoz ju­tott, Döme folytatta Andi csúfolását: „Na, te mukucs! Berezeltél, mi, amikor az a dög lecsapott!?” ... „Nem, nem!” Andi levegőt is alig ka­pott, de tiltakozott. „Dehogy­nem, kis lüké mukucs!”... — Apa, te nem fi­gyelsz!... — Anna hangja hívta vissza a negyven év előtti napból. — Dehogynem ... — öntu­datlanul hullott ki a szá­ján ez a szó, aztán vissza­ragadták a képek ... „Most nem mernél kiállni, mi? Lapulsz a falhoz, kis gyáva mukucs!”... „Én... „Én nem is ... ” Andi valóban félt, nem is tudta titkolni. Sápadt volt, reszketett. „Gyáva mukucs vagy!” Da­nái fékezni próbálta Dömét: „Hagyd már!” Miért hagy­jam? Ha én nem kapom el, velünk se mer gyünni! Gyáva mukucs ez!” „Nem igaz!" Andi valósággal sikoltotta a szavakat. „Mi nem igaz? Én kiállóik.” Döme ellépett a faltól, és kiállt a kaszálóra. „Na látod! Gyáva mukucs!” Diadalmasan lépett vissza ... S akkor, igen, akkor neki nem kellett volna követnie Dömét. Nem kellett volna kilépnie ugyanoda, a fal vé­delméből. Már csak Andi simult a fehér meszeléshez, de ő maga is olyan volt. akár a fal... „Hát ez tény­leg gyáva mukucs!” Döme a ,,mukucs”-ot olyan vérlá- zítóan tudta hangsúlyozni, hogy belepirult mindenki, aki csak hallotta, nemcsak az, akinek szólt. Megalázó volt a gúnyos szóelhúzása: „mukuuuucs!” Akkor kellett volna nekimenni, - akkor, és még sokszor máskor. De ő is félt a mindenkit felökle­lő Dömétől. Igen, Andi sem bírta sokáig .. . Éppen ami­kor újra megerősödött fö­löttük a kattogás-zengés, ak­kor indult el . . . Úgy lépett el a falfehértől, mint aki nem hall, nem lát sem­mit . .. (Folytatjuk)

Next

/
Thumbnails
Contents