Népújság, 1987. február (38. évfolyam, 27-50. szám)
1987-02-11 / 35. szám
4. NÉPÚJSÁG, 1987. február 11., szerda Hetvenöt éve született Darvas József Orosházi bérescsaládban született 75 esztendővel ezelőtt, 1912. február 10-én Darvas József. Árván nőtt fel, apja az első világháború áldozata volt. 1932-ben Kiskunfélegyházán szerzett tanítód oklevelet, állást nem kapott. Budapestre költözött, irodalommal akart foglalkozni. Egy kommunista diákszervezkedés tagja lett, 1933-ban letartóztatták, két hónlapot töltött börtönben, majd öt esztendőt rendőri felügyelet alatt. Építkezéseken ' dolgozott, lapkithordó volt, „szellemi szükségmun- kát” végzett. 1934-ben ismét letartóztatták. 1936— 1937-ben részt vett a kommunista mozgalom Gondolat című legális folyóiratának szerkesztésében. 1938-ban a Szabad Szó. 1940—1944-ben a Kis Űjság belső munkatársa volt. A népi írómozgalom balszámyán foglalt helyet, és szoros kapcsolatot tartott az illegális kommunista párttal is. 1945—194?-ben a Szabad Szó főszerkesztőjeként dolgozott. 1947—1950-ben építésügyi, 1950—1953-ban közoktatásügyi, 1953—1956-ban népművelési miniszter volt. 1951—1953-ban az frószövet- ség elnökének tisztét látta el. 1957—1959-ben (Tolnai Gáborral) a Kortárs című folyóiratot szerkesztette. 1959-től haláláig ismét az írószövetség elnökeként dolgozott. A politikai életben és a forradalmi mozgalomban szerzett tapasztalatait Részeg eső (1963) című regényében dolgozta fel. Szoros szálak fűzték megyerikhez: amikor e művéhez gyűjtötte az anyagot, hónapokig Do- moszlón élt 1961-ben, s részt vett a termelőszövetkezet magszilárdításában. Közben Egerben Hajnali tűz című darabjának próbái zajlottak: munkássága nagymértékben hozzájárult a magyar drámairodalom fellendüléséhez is. Mátraszentisávánon nyaralója volt, aihol többször időzött. Rá emlékezünk szombati számunk, 8—9. oldalán. Eduard Pokonov A kalap — Regykin sorban állt egy üzletben, és közben megnyomva az ajtót, betörte az üveget. — Hívják a rendőrséget, én addig feltartóztatom a huligánt! — kiáltotta az eladónő. — Hol van? — Nem tudom, de az biztos, hogy kalap volt a fején! — mondta egy nő. Regykin gyorsan körülnézett: rajta kívül senki nem viselt kalapot. Remegni kezdett a térde. Az általános zűrzavarban senki nem vette észre, amikor Regykiin lehajolt és letette a kalapját a földre. Az eladónő utat tört magának az emberek között, keresve a kalapost, és közben így siránkozott: — Most fizethetek 100 rubelt a huligán helyett! Amikor az ijedt Regykin meghallotta az üveg árát, rálépett a kalapra, és igyekezett azt teljesen laposra taposni. — De hiszen, az előbb az a hölgy tévedett! — kiáltott fel az egyik várakozó — a huligán nem viáelt kalapot. Regykin újra riadtan körülnézett és akkor elsötétedett előtte a világ: a sorban állók között ő volt az egyetlen, akinek a fején nem volt kalap ... (Fordította: Lipcseyné Bánfalvi Júlia) Oldott légkörben Az ember általában csak hazatérve érzi magát otthon, holott bevallatlanul is szomjúhozza, sóvárogja a megértés, a borúfelhőket messze űző, a hamisítatlanul baráti lé^cört. A sors ritka ajándéka, ha effajta meglepetés éri. Az ilyesmit szinte megsejti. Ez az oldott atmoszféra bűvölt el, amikor legutóbb a honi színeket képviseltem — kollégáimmal együtt — a Heves Megyeiek Baráti Körének már hagyományossá vált hónap eleji klubestjén. Ismerősök köszöntek egymásra, a vendéglátók ekként fogadták Barta Alajost, az MSZMP Heves Megyei Bizottságának első titkárát, s mindazokat, akik a szülőföld üdvözletét hozták, akik kíváncsiak voltak az egykor itt élők sztorijaira, tanulságos, magvas történeteire, arra a szellemi örökségre, amit önzetlenül kínáltak az utánuk következőiknek. Ajándékban egyébként sem volt hiány, hiszen a szívmelengető tere-feréhez ráadás is társult. Az egri Bánffy György színművész lépett a pódiumra, s tanúi lehettünk annak a csodának, amire csak Tháüa avatott papjai képesek. Ez a megnyerő személyiség vastapsot szülő műsorát az anyanyelv krónikájának szentelte. A Halotti Beszédet, az Ómagyar Mária siralmat, Galeotto Marziot, Ilosvai Selymes Pétert, Balassi Bálintot, Pázmány Pétert, Zrínyi Miklóst, a híres-nevezetes Felelet a Mondolatra című vitairatot, Kölcseyt, Szemere Bertalant, Mezzofanti bíborost, Illyés Gyulát idézte, s mi szakavatottak is ámuldoztunk, s rá kellett döbbennünk arra, hogy nem mindig rangjához méltóan értékeljük szerelmetes kincsünket. Megbabonázott valamany- nyiünket az a Mikes Kelemen, aki rodostói magányában is ízesebben, szebben, árnyaltabban, egyénibben, zamatosabban fogalmazott. mint a mai toliforgatók zöme. Derültünk a Móra Ferenc- novellarészleten, és Tamási Áron leleményein, emelkedett lélekkel fogadtuk meg, hogy védjük, óvjuk, ápoljuk, gazdagítjuk ezt a testámen- tumot. Aztán csevegtünk, találkozókat pontosítattunk, a barakk város híreit tolmácsoltuk azoknak, akik vágytak erre, akik viszonzásként hajdani élményeiket sorakoztatták. Épülésünkre, dku- lásunkra. Abban a reményben, hogy sokaknák postázzuk majd. Nemcsak készséggel ígértük, de kedvvel valóra is váltjuk szavunkat. Szerény honorálása ez annak a kedély melengető másfél órának, amelyet töretlenül őriz emlékezetünk. Pécsi István G. Mezei Mária, népszerű tévé- bemondó A pódiumon: Bánffy György (Fotó:‘Gál Gábor) A hallgatóság egy csoportja Jeszenyin uilaga Cs. Varga István könyvének margójára A fiúcska alighogy felcseperedett, nagyapjától ír- ni-olvasrti tanult, aztán, hogy falujában elvégezte az elemit, szülei Szpasz-Klepikibe küldték a tanítóképzőbe. A kilencesztendős korában már verseket írogató gyermek itt fedezte fel magáA tanítóképző befejezése után csakhamar Moszkvába, majd Pétervárra megy: életstációinak színtereire, ahol öröm és bánat, sikerek és kudarcok részese lesz és az a költő, aki életművével a XX. századi orosz líra meghatározó vonulatát teremti meg. Harminc esztendőt élt csupán, de e harminc év költői termésével a világirodalom élvonalába küzdötte magát. Ma Jeszenyin-in- terpretációk sokasága lát napvilágot szerte a világban, könyvet írtak róla Párizsban és Belgrádban, Bécsben, Firenzében, Münchenben és Wroclawban, szlavisztikai periodikák cikkei méltatják egy-egy kötetét, ciklusát, poémáját, s számos dolgozat szerzője vizsgálja e líra külországi recepcióját. A magyar olvasó sem csak műveivel ismerkedhetett, tanulmányok, elő_ és utószavak, kritikák, publicisztikai írások sokasága látott napvilágot folyóiratokban és napi- vagy heti lapok hasábjain. Néhány évvel ezelőtt egy emlékezéseket tartalmainak Lermontov, Gogol, Nyi- kityin, de főleg Kolcov műveit és — nyilván ezek hatása alatt is — már tudatosan alkot, versei között maradandó is akad. Tizenöt évesen írja e szépen csengő, már „jeszenyini karakterű” sorokat: zó kötet gazdagította a magyar nyelvű Jeszenyin-bib. liotékát, s most kézbe vehetjük az első monográfiát, az Európa Könyvkiadó Írók Világa sorozatának újabb darabjaként a Jeszenyin világa c. kötetet is. E lap hasábjain azt is nyomatékkai illik leírni, hogy a könyv szerzője — miként az előbb említett kiadvány gondozója is — Egerben élő irodalom- történész. Cs. Varga István Jesze- nyin-interpretációiról eddig is tudtunk, jó évtizeddel ezelőtt a Tanárképző Főiskola Tudományos Közleményeiben , majd a Hevesi Szemlében publikált egy-egy tanulmányt, de olvashattuk Jeszenyin-dolgozatait a Napjaink, a Szovjet Irodalom, s a debreceni szlavisztikai fórum, a Slavica lapjain is. Mostani könyve a magyar Jeszenyin-recepció eddigi eredményeinek összegzéseként is felfogható: a teljes életpálya megrajzolása mellett a költő magyar irodalmi befogadásának összegzését is elvégezte. A könyv — a sorozat megszabta céloknak megfelelően — szaktudományi eredményeket közvetít a széles körű olvasói igények figyelem- bevételével. Olvasmányosan megírt, adatokban és műelemzésekben gazdag szövege éppúgy ezt példázza, mint a szövegbe épített változatos és gazdag idézetanyag, valamint a képek sokasága. Jeszenyinről „világszerte sokat és sokfélét írtak”, ám úgy tűnik, korántsem any- nyit, hogy a költőről alkotott képet ne lehetne újabb és újabb ecsetvonásokkal gazdagítani. Alapigazság, hogy lírájának számos darabját „magyar versként fogadta el a magyar velsolva- só”, ez a tény pedig szükségképpen az oeuvre ama rétegeire irányítja a figyelmet, amely az élmények alaprétegének forrása volt, a Rjazany környéki szülőföldre, amely távolisága ellenére is a magyar világgal sokban rokon. Az a miliő, amelyből Jeszenyin az irodalomba érkezett, századunk magyar és tágabb hazánk: Kelet-, Közép-Európa lírikusainak közös élménye is lehetne. Amit Jeszenyin az orosz parasztnép ünnep- és hétköznapjairól, a szénakaszálásról, a téli nagy havakról, a tengerré növő tavaszi árvizekről, a „viskók ikon aranyáról”, „a bukó nap esthajnali fényéről”, édesanyja „régimódi, ócska ködmönkéjéről”, „rőtes sza- kállú” nagyapjáról, az „omlós kása szagáról”, ,,a csupor felé osonó” macskáról, „a tornácra néző ablakokról”, „a borzas kiskutyák- ről”, „a réti szúnyogmuzsikáról”, a „borókás partok meredélyéről”, a „csupa illat ... barázdákról”, a „sűrű parti füzes hűvöséről”, a „fehérlábú nyírfáról”, az „ingoványos erdőről”, a „kékbenyúló mezőkről”, az „árva- lányhajas szikről”, a ,szelíd mezőkről”, s a kölykeit vesztett, a bánattól „szeme aranycsillagait” hullató kutyáról elmond, azt a magyar, szlovák, szerb, lengyel, román, szlovén vagy horvát költő valóságaként ismerjük, mint ahogy ezek determináló, azaz „értékrendet, látásmódot meghatározó” volta is az azonosságokra utal. S ha már a tipológiai párhuzamoknál tartunk, írjuk ide azt is: a könyv szerzője kitartó szorgossággal térképezte fel ama paralelizmusokat is, amelyek Jeszenyin és Ady, illetve Jeszenyin és József Attila verseinek együttes olvasásakor ötlenek szemünkbe. Az alábbi ösz- szevetés mindennél beszédesebb példa lehet: „József Attila »-Tiszta szívvel« vallomását, a forradalmak után kallódó nemzedék híres jelképét idézik emlékezetünkbe a következő sorok: »Egy vigaszt még dédelgetek: bennem / tiszta szív dobog / Lehet mégis: egyszer életemben / és is gyilkolok«.” (Rab Zsuzsa ford.) A Jeszenyin világa szerzője természetesen felfejti az életpálya, s az életmű számos további rétegét is. Az életút, s a költői pálya kronológiai rendjét követve tárgyszerűen szól a költő irodalmi sikereiről, az akmeista csoportban vállalt szerepéről, Merezskovszkijék gáncsos- kodásairól, magánélete alakulásáról, Isadora Dulcan- nal kötött házasságának az Ady—Léda viszonyt is asz- szociáló históriájáról, nyugat-európai és amerikai utazásáról, s természetesen Jeszenyin és a forradalom viszonyáról. A kép, amelyet kapunk tárgyszerű, plasztikus, a legfontosabb információkat tartalmazza. Előadása e passzusokban sem adatszerű, az életrajzi vonatkozásokhoz kötődő versek elemzése tarkítja, színezi a szöveget. S jegyezzük meg mindjárt: Cs. Varga István elemzéseiben az értékrend esztétikai szempontjait és az olvasói igényeket mindvégig következetesen egyesíti, ami megint csak fokozza előadásmódja igényességét. A könyv számos versinterpretációja közül álljon itt egy részlet a legismertebb Jeszenyin-vers, a Bokraink közt címűnek elemzéséből illusztrációképpen: „Légiesen tiszta, poétikus atmoszférát teremt a költő, érzéki rátapintással ragad meg finom, ellebbenő hangulatokat, ízeket, árnyalatokat. Lélekbe ivódik a verszene, a dallam, az emlékezetben megőrződik a láttató erejű képsor... A Bokraink közt nem az érzelmi, hanem a hangulati lírához tartozik. Mindvégig a hangulat a domináns a versben, amelyet a költő finom, gyengéd és érzékletes hasonlatokkal, képekkel teremt meg. Éppen a mértéktartás, a kényes, törékeny és érzékeny egyensúly és hangulat az egyik legnagyobb titka a vers különleges varázsának.” Jeszenyin legizgalmasabb, legköltőibb versciklusát, a Perzsa motívumokat méltán tekinti a szakirodalom az életmű csúcsának. Így van ez még akkor is, ha némelykor fanyalgó kétkedés övezte, övezi hangulatvilágának, motívumrendszerének eredetiségét. Jeszenyin igaz, nem járt a Kelet Teheránba vezető úttalan útjain, nem járta végig a perzsa paloták titkokat rejtő zugait, de járt a Kaukázusban, járt Tbilisziben, Bakuban és Ba- tumiban, ahol „ihletforrást talált”, s ahol „a kaukázusi természet, a keleti ólét színpompájának” megismerését „barátok gondoskodása segítette”. Az eredmény: a Perzsa motívumok, egy versciklus, amelyben a költő „saját Perzsiát alkot”, amely „nem eklekticizmus, hanem egy szerves, egységes mű”, amelyben „bár bizonyos stílusrétegek kimutathatók, mégis fontosabb az elbeszélő köznyelvtől a romantikus stílusjegyekig terjedő skálánál az eredetiség mélységdimenziója, sajátos minősége, esztétikai értéke”. Egy szabálytalan, inkább margináliáknak, reflexiók, nak nevezhető ismertetés szükségképpen redukálja a bemutatott mű értékeinek felsorolását. Így van ez á jelen esetben is. Remélhetően az előadottak is elegendők lesznek az olvasói érdeklődés felkeltéséhez — kivált azok körében, akik a Jeszenyin-líra színes, képi- séget és zeneiséget, hangulatokat és érzelmeket oly gazdagon kínáló világát már eddig is ismerték . . . Lőkös István Alkony sző a tó fölé bíbortakarót, a fenyvesben fájd zokog rekedt siratót. Árva rigó sírdogál odva rejtekén, én örülök csak magam, lelkem csupa fény ... (Rab Zsuzsa ford.) Konsztantyinovo a múlt század végén aprócska falu az Oka folyó partján „az ősrégi Rjazany alatt.” lakói akkoriban aligha gondolhatták, hogy „a mintegy hatszáz udvart számláló” település néhány évtized elmúltával irodalmi zarándok- hely lesz, ahová Oroszország távoli zugaiból, mi több, a világ négy tája felől sereglenek majd a látogatók. Az 1895-ös esztendő kora őszén, szeptember 21-én (az óhitű naptár szerint október 3-án) itt született meg az a kék szemű, szőke fürtű fiúcska, aki két-három évtizeddel később egy csapásra híressé tette a kis Oka parti falucskát. A fiút a pravoszláv rítus szerint a Szergej névre keresztelték, apai és családnévként pedig az Alekszandrovics Jeszenyint jegyezték az anya- <• könyvbe.