Népújság, 1986. december (37. évfolyam, 282-307. szám)

1986-12-05 / 286. szám

4. "rfrijHl NÉPÚJSÁG, 1986. december 5., péntek Regi es uj naptárak Nyolcvan-száz evvel ez­előtt az emberek azért vet­ték kézbe, azért forgatták a naptárakat, kalendáriumo­kat. hogy hasznos gazdálko­dási és egyéb tanácsokat merítsenek belőlük. A nap­tárak népi hiedelmek. ba­bonák leírását, álomfejtése­ket. csillagjóslást és olvas­mányt kínáltak az egyszerű embereknek. Mint annyi más kulturális örökségünknek, a naptárak­nak a története is a római­ak korába vezet. Annak ide­jén nem az időszámítás és időmegállapítás céljára ké­szültek a naptárak, hanem az adósságok visszafizetési határidejének rögzítésére. A legfontosabb nap a hónap kezdő napja, a kalendae volt (innen a kalendárium elnevezés). A legfontosabb napokat hónapok szerint la­tin versekbe szedték, ame­lyeket a kezdő szavakról Ci- sió Janus néven neveztek. A Cisio a CircumcisioChristi-t (Krisztus körülmetélése), a Janus a január elsejét je­lentette. A Cisio szó nálunk is meghonosodva csízió for­mában tovább élt kalendá­riumok. álmoskönyvek meg­nevezésére. A legrégibb ma­gyar cizio a XVI. századi kéziratos Peer-kódexben ta­lálható. Az első nyomtatott naptárt 1592-ben Debrecen­ben adták ki. A francia forradalom ide­jén a népszerűsítő ismeret- terjesztő törekvések szolgá­latába állították a naptára­kat hazánkban is. Ez időtől fogva valóságos naptáriroda­lom fejlődött ki. Szamos idő­járási, asztrológiai jóslás, egészségügyi szabály látott napvilágot a naptárakban. Hosszú ideig a lőcsei kalen­dárium volt a leghíresebb honi kiadvány. Manapság nem az olvas­mány. sokkal inkább a lát­vány miatt és praktikum (időbeosztás, elfoglaltság be­jegyzése) céljából folyamo­dunk a naptárakhoz. Felis­merve ezt az igényt, a Kép­zőművészeti Kiadó évről évre sokféle képes kiad­vánnyal csábítja a vásárló­kat. Az idén 14-féle fali, 8- féle asztali, 5-féle határidő- naptár és számtalan plakát- és kártyanaptár közül válo­gathatunk. A kiadó profiljá­ba tartozó témák leginkább a falinaptárakon jelennek meg. Gyönyörű a középkori magyar festészet két kivá­lóságának. Kolozsvári Tamás 1427-ben és MS-mester 1506-ban festett oltárképeit reprodukáló kiadvány. A Kovács Margit agyagszobrai­val illusztrált naptárat szin­te napok alatt elkapkodták az üzletekben. (Kár, hogy a reprodukciók néhol elvágják a szobrokat talapzatuktól, s csak a felső kétharmaduk látható egyik-másik lapon.) A napjainkban újra divatos szecessziónak hódol a fran­cia Eugene Grasset nőalakjai­ból összeállított falinaptár. A magyar térképfestészet egyik legjobb korai meste­re volt Mészöly Géza. al­földi. balatoni tájai naptár­illusztrációnak is reprezen­I.apok az 1987-es naptárakból-'NT tativak. Jó ajándék külföldi ismerőseinknek a Magyar vá­rosok (Budapest. Eger, Esz­tergom, Kecskemét, Kőszeg, Pécs. Sopron, Szeged. Veszp­rém) látképeit felvonultató magyar, angol, német, orosz nyelvű feliratos és a Népvi­seletek — Magyar lakodalmi öltözetek című falinaptárak. Bájos a veszprémi állatkert medvebocsainak fényképé­vel illusztrált gyermekfali­naptár. S hasznos a kifestő­könyvként is használható gyermeknaptár. ötletes a Reklám anno című, a Szé­chényi Könyvtár számolócé­duláit reprodukáló asztali­naptár. amelyben a század- forduló szellemes reklám­rajzai szerepelnek. A kiadónál elkészítették már az 1988-as naptárak ter­veit is. Ezek között bizonyá­ra sok sikeres lesz. Vasarely, Gross Arnold, Csohány Kál­mán, Tornyai János, Benczúr Gyula nevét említjük, vagy az Iparművészeti Múzeum kincseit. a Szépművészeti Múzeum grafikai gyűjtemé­nyét, amellyel illusztrálni kí­vánják kiadványaikat. (Kádár) Hódmezővásárhelyi porcelánok Évente ÍZ millió porcelán- «dény hagyja cl az Alföldi Porcelán- gyár hódmező­vásárhelyi üzemét. Ez mintegy kétszáz- ötvenfajta terméket jelent, amit szorgos kezek alakítanak a nyers masszából használ­ható, esztétikus edénnyé. ,A képen: Erdős Erzsébet Berill salátás­tálat matricáz (MTI-fotó: Stekovics János — KS> Szelényi Károly: Magyarország A hazai idegenforgalmi és fotóalbumok tarka tömegé­ből igényességével és tartal­mával kiemelkedik Szelényi Károly fotóművész munká­ja, amely az idén magyarul, angolul és németül jelent meg a Kossuth Nyomda gon­dozásában. Az album szö­vegét Lázár István és Szé,- kely András írták, az album anyagát több, mint kétezer felvétel közül válogatta a művész, aki a kötetben is köszöni a művész-szakembe­rek, Kovács Éva. Mojzer Miklós és Éri István szak­mai tanácsait. „Értő barátok és ismerő­sök vezették érdeklődésemet” — vallja a művész. Ennek a nemes és szerény szövegű in­dításnak megfelel mindaz, amit Szelényi Károlytól ka­punk: egy művészien ösz- szeépített mozaikrendszer, ben teríti elénk azt a színes szőttesnek nevezhető pano­rámát, amit valamilyen kép­zeletbeli magasból együtt­láthatnánk. Az országról, er­ről a nem nagy. de nekünk nagyon is szeretett földda­rabról. S, ha már mozaiknak fogunk fel egy-egy felvételt, ahogyan a várakat. váro­sokat, falvakat, templomo­kat, tornyokat, kupolákat, épületrészleteket, a tájat, vagy akár csak egy-egy ma­gányos fát, vagy ormot, völ­gyet, netán a népi építészet egy-egy remekét, a népvi­seletben táncot járókat idé­zi meg szemünk elé felvéte­lein. azt is meg kell állapí­tanunk, hogy ezek a felvé­telek. ezek a fényben jól pá­colt látványok, látványossá­gok nemcsak magukban áll­nak meg, a felismerés örö­mét és gazdagodását nyújt­va, mélyebben hatnak. Aho­gyan vissza-visszaforgatva végiglapozzuk ezt a kötetbe zárt tárlatot kitetszik, hogy egy derűt és szeretetet su­gárzó alkotó meséli el ne­künk. hogyan is látja, ho­gyan is szereti témáját, ho­gyan akar betelni ezzel a látványként, a művész sze­mével is felkutatott, megis­mert hazával. A kötet szer­kesztése is arra utal, hogy a haza lélektani és történelmi élményét is kemény abroncs fogja itt egybe: Buda, a tör­ténelmileg is legmagasabb ha­zai ponttal, ezzel a városrész­szel indít a kötet. Pest kép­sorai zárják be a felvonul­tatást úgy, hogy ez a két pillér, mint a hidak műsza­ki rendszerét itt is megfog­ja, szilárd alapra helyezze a közlendőt, az élményt, a ha­tást, amit a művész elérni óhajt. Ebben az albumban Eger és a megye jelentős helyet foglal el. A Minorita-temp­lom, a Dobó tér. a Rác­templom, a püspöki palota a várból, a ciszterciek temp­lomából a főoltár, ahol Bor­gia Szent Ferenc szobra lát­ható, Fazola Henrik ková­csoltvas kapuja, a Maul- pertsch-íreskó a Líceum ká­polnájából, a Líceum hom­lokzata, a Török-fürdő mu­tatja be a történelmi han­gulatú szűkebb hazát; míg a noszvaji de la Motte-kastély, a pétervásári kastély, a fel- debrői altemplom kriptarész­lete és a freskó, Visonta lát­ványa, az egerszalóki me­leg forrás, a téli Bükk,- a szénégetőkről készített fel­vételek mesélik el színesen, tartalmasán, mi is rejtőzkö­dik itt. Mi az, ami évente annyi kíváncsi turistát hívo­gat tájainkra, falaink közé. Ez az album a ma is, a tör­ténelem is — egy nemes szemlélet fókuszából átte­kintve. És akkor még nem beszél­tünk a művész érzékelhető motívumairól, amelyek látá­sát. témaérzékenységét kü­lön dicsérik. És a sikerről persze, amely máris könyv- ritkasággá emelte az albu­mot. (farkas) •k A művész egri vonatkozá­sú, Heves megyei ihletésű fotói december 30-ig tekint­hetők meg Egerben. az MMK és a Hevesi Szemle Galériájában a megyei párt- bizottság oktatási igazgatósá­gán. BERES ATTILA Neszkávé, bájeraszpirín II 2. A rendőrautó szirénázva, villogva megelőzte a Ladát, leintették, amikor megállt, egy fiatal rendőr hátrajött, tisztelgett. Neki kellett ki­nyitnia a kocsajtót, mert a férfi a volánnál nem moz­dult. az ablakot se tekerte le, csak nézett maga elé. — ön személygépkocsijá­val túllépte a megengedett sebességet, országúti fény­szórót használt lakott terir létén, nincs bekapcsolva a biztonsági öve, kérem az iratókat! — Ki kellett volna... — motyogta Vándor. A rend­őr megfogta a vállát. — Szálljon ki kérem, al­koholellenőrzés. Vándor végre felnézett. — Ki kellett volna teker­ni a . nyakát... ^ mondta. — Tessék? — Rég ki kellett volna . .. most már túl vastag. — Szálljon ki! — mondta a rendőr keményen. — A francba — legyin­tett Vándor —, olyan mind­egy, öcsi. Itt nem lehet... — Hogy beszél? Mit nem lehet? Akkor ért oda a másik rendőr. Ketten emelték ki a férfi elnehezült testét az autóból. — Akarni — mondta Ván­dor a kocsinak támaszkod­va. — Véralkohol-vizsgálatra? — nézett az idősebb rend­őrre a fiatal. — Ismerem. Beteg — mondta az öreg rendőr. — Vigyük át hozzánk. — De hát idáig érzem — mondta a fiatal. Az öreg legyintett. — Beteg, ha mondom. — Vándorhoz lépett: — Fogd át a váltam, Bé­la bátyám. Gyere szépen. — Ezt jelenteni kell — idegeskedett a fiatal. — A gépkocsit lezárjuk? — Nem kell lezárni. Jössz vele utánunk, előbb se­gíts berakni. Vándor eldőlt a rendőr­autó hátsó ülésén. — Ezt jelenteni kell, zászlós elvtárs. Hova visz- szük, a megyei kórházba? Az öreg rendőr a fiatal kezébe nyomta a Lada kul­csait. — Ne idegeskedj! Tudom én a kórházát. — De hát a szabályzat. ,. — Szabályzat, szabály­zat . .. rám bíztak, nem? Tanulj, Pista fiam. Te tu­dod a szabályzatot, én meg tudom az életet. Na, gyerünk! Vándor megpróbált fel­egyenesedni a hátsó ülésen. — Az ember azért ember, hogy ember legyen! ★ A kávé illatára nyögve felült, hasogatott a feje. A fia állt tálcával a heverő mellett. A víkendház spa- lettáján csíkokba vágott be a fény. — Neszkávé, bájeraszpi- rin, másnaposságra, lelki bánatra kitűnő. — A fiú vigyorgott. — Mi? — Vándor za­vartan elnézett. — Volt egy kis összejövetel. — Pizsamában? — röhö­gött a fia. — Ugyanis pi­zsamára húztad a nadrágot meg a pulóvert. — Hát azt mondom — nyúlt a kávéért a férfi. — Kicsit összejöttünk anyád­dal. — Nem bírja a súlyát, mi? — Hogy beszélsz anyád­ról? A fiatalember legyintett. Ujján megcsillant a vastag jégygyűrű. — Tudjuk mindketten. Inkább lökjed, most mi a vatszproblem. Vándor nézte: STARS WAR trikó, PUMA melegí­tő, RELAX papucs, hanya­gul hátradőlve a fotelban rágyújt, mosolyog, elfoglal­ta a világot, és semmit nem érez, én itt minden téglát, minden rohadt deszkáért, ami ide beépült, szomba­ton, vasárnap, mint egy rabszolga... de hát a fi­am. a saját gyerekem, én adtam neki, és mindent megadtam, gyűlölhetem ezért? — Mikor jöttél ki? — Még az este, kis ki­ruccanás — fújta a füstöt a fiú. — De te aztán jó ál­lapotban voltál. Alig bírtunk lefektetni. — A feleséged is kint van ? — A vízből — röhögött a fia. Vándor kortyolt a kávé­ból. Híg lötty. Műanyag. — Apukám — hallotta —. minek hoznám ide azt a bontott csirkét? — A feleséged! — Mért, te anyát hordtad a vadásziakba? — Fogd be a szád, mert megpofozlak! — Vedd be az aszpirint! Jót tesz. Egyforma az ízlé­sünk, meglátod . .. — De én dolgoztam. Mi még a jövőért, téglát téglá­ra... Csikordult a csiga­lépcső. Fehér frottírban a körzeti orvosnő jött lefelé a fenti hálószobából. Harminc­öt éves. Micsoda asszony! Telivér! És ezzel a taknyos- sal... — Csókolom, Béla bácsi. — Csókolom, Mariann. Legalább zavarban lenné­nek. A nő egy cetlit nyújtott Vándornak. — A rendőr, aki az éjjel idehozta magát, azt irta. hogy feltétlen adjuk át. — Aztán a fiúhoz fordult. — Gyerünk, Béla, kilencre a rendelőben kell lennem. Üdülőkörzet — gondolta Vándor Béla —, végszük­ségben ez a vityiilíó is meg­ér egy milliót. Aztán a cé­dulára nézett: „Béla bá­tyám, feltétlenül beszél­nünk kell, holnap megke­reslek”. (Vége)

Next

/
Thumbnails
Contents