Népújság, 1986. szeptember (37. évfolyam, 205-230. szám)

1986-09-06 / 210. szám

NÉPÚJSÁG, 1986. szeptember 6., szombat 9. NÁZIK AL-MALÁIKA Ki vagyok én? Az éjszaka kérdezi, ki vagyok? Titka vagyok, súlyos, ideges ében. Meg a csöndje vagyok, láza hevében. Igaz lényem e csöndbe burkolom. Szívem kételkedésbe bújtatom. És — méltósággal! — itt, itt maradok. S tűnődöm, mert sok évszázad a faggatom: Honnét is származom? És kérdezi a szél is, ki vagyok? Dúlt szelleme, idők kitaszítottja, És örök kóborságom sose-nyugta. Akár az övé, véges végtelen, Vonulásom folytatom szüntelen. Bár érhetnék valami fordulót. Szenvedésem végét jelentené, Lennék a Semmié? Az idő is kérdezi, ki vagyok, ölelek, mint ő, évszázadokat, Meg-meghozom feltámadásukat. Óriás vagyok, messzi múltat igézek Varázsából a hitető reménynek, De megint mindent visszahantolok, Hadd kezdjék elölről a létezők Az újabb jég-jövőt. És kérdezi az Én is, ki vagyok. Mint ő, riadozom, árnyékokon Terülök el, sosem vár nyugalom. S kérdezek tovább. De a felelet El nem hagy csoda-fátylas rejteket. Hinném már, közelébe juthatok. Elérhetem — s akkor, köd jelenés. Örökre odavész. NIZÁR KABBÁNI Kenyér, hasis, holdfény Amikor kelet felől felkéi a hold, S a tetőkre álom terül, A fénykévében ott vonul egy kis csoport. Utánuk sok boltocska megürül. Találkára várja őket a hold. Kenyeret, táskarádiót, drogot E vándornép a hegyre hord. Ott adnak-vesznek káprázatokat. S kezd képződni sok rejtek.képzett bűv-dolog. S ott pusztulnak. S létre szívja magát a hold. Mit művel e korong, mely tündököl, ragyog. Mivé rontja országomat? Próféták hazájából mi marad? Együgyűek hona hová szakad? Bagórágók, drogkufárok földje vagyunk. ezt szabad? Mit művel velünk a hold? Lehet-e csak bátorságunk pazarolva tengeni. Égi kegyekért esengeni? Az ég ugyan mit adhat A restnek, az ágrólszakadtnak? Tetemekké válnak ők, mihelyt életre kél a hold. Szentek sírját verve zörögnek. Marék rizsért, gyermekáldásért könyörögnek. S akkor kiterülnek a drága, finom szőnyegek. Jön a mákony.vigasz, mely hordozhat Sors nevet. Adja-veszi a kufárnép e Végzetet. ... Hazámban, mely az együgyűek hona lett. Később teljesen eltűnt is­meretségi körömből. Miköz­ben a forradalom haladt a már jól ismert útján. Egy tény: alaposan megváltoztat­ta az uralkodó osztály össze­tételét. S ezek a változások nagyon is érzékelhetőek vol­tak az élet minden terüle­tén. Végre megnyílt a ..re­mények világa” előttünk is. Nagyon hosszú idő telt el, s én nem találkoztam régi munkatársammal. Ekkor szá­mos olyan kérdés foglalkoz­tatott, mint az agrárreform, az államosítás, a köztulaj­donba vétel. Nos, mindezek az újítások magukon visel­ték az erőszak bélyegét, nem egy esetben minden korlát nélkül önkényesen, némi kár­örömmel rekviráltak. Nem voltak sokkal könnyebb hely­zetben azok sem. akik év­századokig szolgaként kizsák­mányolva tengőditek, hogyan lehet a kedvére tenni a nép­nek s a kishivataÍnokoknak, állami tisztviselőknek, s ek­kor a megpróbáltatás idején az eddigi legyőzőitek emel­kedtek-e felül, s valóban a zsarnokoknak áldozott-e le?... Így aligha csoda, hogy tel­jesen megfeledkeztem néhai barátomról addig, amíg a hatvanas években, váratla­nul a Tálát Harb úton ösz- sze nem futottunk... Az el­ső pillantásra a régi, jól is­mert arc. Azonban miután jobban szemügyre veszem, döbbenek rá, hogy egyálta­lán semmi sem maradt a tegnapi világfi megjelenésé­ből. Mintha kicserélték vol­na, teljesen más ember lett. Át is villant a kérdés ben­nem nyomban: ennyire meg­változtam volna én is, csak magamról nem veszem tu­domásul? De nem, nem. Ez nemcsak az idő műve; el­tűnt a finom előkelőség, a sikkesség és kiütköztek a ko­rai öregség jelei is: az arc­csontra feszülő bőr, a fehér haj. Tekintete ide-oda reb­ben idegesen, suttogva, foj­tott hangon beszél, mint aki állandó megfigyelés alatt áll. Az egész ember maga a megtestesült feszültség. — Hogy vagy? — Állatinak hála, megva­gyok. — Hol dolgozol most? Dadogva feleltem: — A törvényszék igazgató­ja lettem. — Az igen, gratulálok! — S neked hogy megy so­rod? — Ügy, ahogy látod — majd keserűen hozzáteszi: — Ha nem lett volna elegendő ékszere a feleségemnek, éhen haltunk volna... —, majd kusza, zavaros elbeszéléséből azt veszem ki. mintha en­gem is felelősnek tartana a történtekért, végül lezárja ennyivel: — Nem sok értelme van annak, hogy a régi dolgokat emlegessük ... Egyébként néha még most is megfordu­lok a bazár aranyárusainál, látom, hogy a régi vezírek még kuncsaftjaik most is .., — Nézd, én nagyon sajná­lom, hogy igy jártál bará­tom. De ő más témát választva, váratlanul megkérdezi tő­lem: — Volna lehetőség arra, hogy segítségeddel, így vagy úgy kiadjanak néhány for­dításomat? Bizonyára von­nák még irodalmi barátaid itt és ott is, s találnának módot erre . . . tííigt' b ■ ‘ '■ — Nyugodt lehetsz, meg­teszek mindent, ami csak te­lik tőlem — tettem hozzá együtt érzőén. Kezet ráztunk, s elváltunk A legrövidebb időn belül hozzáláttam, hogy beváltsam ígéretemet. Felkerestem egyik szerkesztő ismerősö­met. aki kezdetben lelkese­dett az ötletért, ám amikor meghallotta a fordító nevét „Alablavi", csupán csak ennyit fűzött hozzá: — Ez bizony pech ... Mert ha ma jót teszek, lehet, hogy holnap börtönben ébredek. De jó ideig ismét nem ho­zott össze régi kollégámmal a sors. Újra kilátástalan, ne­héz évek elé néztünk, s ez felmentett ígéretem teljesí­tése alól is. Napról napra változtak az események, ál­lamfők, vezetők, fel-, majd letűntek. így köszöntött ránk a „nyi­tás korszaka”, és azzal együtt a súlyos infláció. Az állami hivatalnokokat visszavetette a nyugtalan rettegésbe. Fél­tünk a jövőtől ismét. Már nemcsak minket, hanem gye­rekeinket is az éhezés fe­nyegette. Szinte minden re­ményt feladtam, amikor egyik folyóiratban az újgazdagok listáján rábukkantam régi barátom nevére. Napilapom­ban pedig folytatásos cikke­it olvashattam, amelyekben éltetve az új államfőt és in­tézkedéseit, bírálta a régit és korszakát. Később szemé­lyesen is találkoztunk egy, a nasszeri korszak előkelőségei­nek az összejövetelén, ahol fél­revonulva beszámolt az utol­só találkozásunk óta történ­tekről. Ingerülten fejtegette: — Tudnod kell neked is, hogy mi vértelen forradal­mat akartunk, de meg is fi­zettük az árát. Engem akkor már nem foglalkoztatott a politika, csak az, hogy sikerül-e egyik napról a másikra egy falás- nyi kenyérre valót megke­resnem. Nagy szorultságom­ban eszembe jutott Alablavi nekem, még a forradalom előtt adott ígérete. Igaz. ak­kor nem sikerült a minisz­teri pozíció elnyerése, sőt még az állását is elvesztet­te, de kétségtelen, hogy most gazdagabb lett mindenkinél, még a korszak vezíreinél is! Bizonyára nem jelentene ne­hézséget neki. hogy jól me­nő. felfutott környezetében nekem is munkát adjon. Nyomozásba kezdtem az iro­dája után. Miután megtalál­tam, felkerestem, ö volt szo­rult, nyomorúságos helyzetem utolsó kecsegtető reménye. A régi kedves ismerősnek kijáró szívélyes kedvesség­gel fogadott. Viszont állan­dóan futkosott, szűnni nem akart a telefoncsöngés, tele­fonálás. Azért én rákérdez­tem: — Emlékszel még régi ígéretedre? Harsányan felnevetett, de nem szólt semmit! Gyorsan tovább próbálkoztam. — Hallottam, hogy végre sikerült révbe jutnod ... Ékelődve hozzátette: — Igen, épp úgy felfigyel­tél rám, mint Nasszer idejé­ben ... Nem hagytam magam. — Igazad van. tehetsz szemrehányást, bár akkori­ban te is teljesen eltűntél... Megenyhülve igy folytatta: — Hozzád menekülve ide­jekorán kényelmetlen hely­zetbe hoztalak volna ... Majd komolyra fordítva a szót megkérdfezte: — Lemondva állami meg­bízatásodról. az irodámban akarsz dolgozni? — Nem. erről nincs sző­ném is lehet, hiszen szükség van a fix fizetésemre is .. . Én csak pluszmunkát ke­resek. — Most nincs üres állás nálam, legalább is olyan nincs, ami megfelelne egy művelt embernek ... Csupán túlmunkának egy soföri meg­bízatásom volna. Nagy övön aluli ütés volt ez az álmaimra, nem tudom hogyan nyögtem ki... — Hát... jól jön az as állandó száz font..., bár nem sok — eszembe jutott azon­ban családom, otthonom, s beletörődve feleltem. — De természetesen csak hivatalos munkaidőn túl...? Mire ő kicsit nyersen, ta­lán hidegebben is, mint kel­lett volna, ennyit mondott: — Jó, tehát megegyeztünk! O A verseket válogatta, a no­vellát arabból fordította és a tanulmányt írta: Soós Tamás

Next

/
Thumbnails
Contents