Népújság, 1985. december (36. évfolyam, 282-306. szám)

1985-12-09 / 288. szám

4. NÉPÚJSÁG, 1985. december 9., hétfő GÁRDONYI AZ EGRI GÁRDONYI SZÍNHÁZBAN Falusi történet — színpadi remeklésben Falusi történet — olvashatjuk alcímként Gárdonyi Géza A bor című játékának színlapján. Pontos is ez a megjelö­lés a Békéscsabai Jókai Színház előadására, amelyet a na­pokban láthatott az egri közönség. Szögezzük le már az elején: igen kellemes két órát élhettek át mindazok, akik a délutáni előadásra jegyet váltottak. Ehhez hozzájárult a mű kedvessége, amely ugyan nem a legremekebb Gárdonyi­alkotások közé tartozik, mégis előszeretettel vették már elő sok-sok évvel ezelőtt is a színházak. Siker, közelről Kedveljük a sorozatokat, megszoktuk a szövevényes történeteket, s általában tü­relmesen várjuk a folytatá­sokat. Az sem zavar ben­nünket, ha rendszerint csa­lódunk, mert azt reméljük, hogy a legközelebbi kínálat színvonalasabb lesz. öt héttel ezelőtt igazoló­dott optimizmusunk, hiszen a Messziről jött ember című francia kalandfilm már az első képsorok után olyan „csemegét” ígért, amelyre valóban nem számítottunk. Később csak fokozódott szimpátiánkkal társult elis­merésünk, mert az egymást követő részek mind magva­sabb élményeket nyújtottak. Eleinte csak szórakoztunk, aztán mind feszültebben fi­gyeltünk, s rájöttünk arra, hogy Gaston Leroux valóban jó író, aki nemcsak mester­ségének fortélyait sajátította el bravúros, irigylendő ügyes­séggel, hanem járatos az em­beri természet titkaiban is, megérzi cselekedeteink moz­gatórugóit, s igyekszik azo­kat hiánytalanul érzékeltet­ni. Ért a fordulatos cselek- .ményszövéshez, a vérbeli konfliktusok hatásos és hi­teles megjelenítéséhez, az összecsapó jellemek ábrázo­lásához. Mindig kerüli a sab­lonost, a közhelyízűt, ehe­lyett a valóság ízeit villant­ja fel. Alakjait a hétközna­pok szülték, az őket sarkalló szenvedélyek aligha vonha­tók kétségbe. Az alcím alapján legfel­jebb felhőtlen szórakozásra számítottunk, ám ennél jóval többet kaptunk. Köszönhető ez annak a szakmai felké­szültséggel ötvözött igényes­ségnek, amely a szerző fő erénye. Mindenekelőtt ebben lát­hatott fantáziát a rendező, Michel Wyn, aki természete­sen kiaknázta a műben rejlő sejtelmes, sokáig megma­gyarázhatatlannak tűnő moz­zanatokat is. Feldolgozásá­ban ezért keverednek a len­dületes játék, a krimi, a hor­ror, a mélylélektan eszközei. Méghozzá kitűnően meg­szabott arányban! Ennek köszönhető, hogy az alapve­tően racionális alkatúnk is megborzonganak olykor, pe­dig tudják, hogy a legrejtel­mesebb motívumokra is rá­világít majd a mindent fel­mérő értelem fénye. Addig azonban átadják magukat a sztori varázsának. Kedden megoldódik a rej­tély, hiszen következik a zá­ró blokk. Nemcsak ezt vár­juk kíváncsian, hanem ami­II/l. A faajtó ki-becsapódott aszerint, hogy a mozdony- vezető hirtelen fékezett-e vagy éppen szabad futást engedett a kicsiny gőzösnek. A vonat gyakran megállt, de ilyenkor az itteniek nem szálltak ebbe a kocsiba. Messziről látták, hogy a ké­ménye nem füstöl, akkor pedig fagyoskodhatnak egész úton. Az idegen — ott ült méternyire a nyitott ajtótól — ezt fölszálltakor talán nem vette észre, de az is le­het, hogy nem törődött a meleggel, s csak egyedül akart üldögélni. A hideg végigszánkázott az arcán, be a nyitott kabát alá. Mint­ha élvezte volna, mert nem húzta magán összébb. Né­ha szívott egyet az orrán. Odakint a havas szántó­földeken fagyos szél táncol­tatta a porhót, ameddig a szem ellátott. Fekete, csu­pasz fák álldogáltak cso­portban, távoli tanyák füst­je gurult csomókban a sí­kon. A nagy hideg és a szikrázó napfény késélessé tette a keskeny sínpárt kö­rülölelő vidéket. Az idegen cigarettára gyújtott, tenyerével védte a vékony lángot a be-betö- rő szél elől, aztán hátradőlt, szorosabbra fogta a kabá­tot, és kifújta a füstöt. A t att is szomorgunk, hogy televíziósaink képtelenek ilyen munkákkal kirukkolni, holott a nézők szívesen ven­nék ezeket, s nem bosszan­kodnának az olykor szériá­ban sorjázó unalmas, költsé­ges műsorok miatt. Ez a változat olcsóbb, hi­szen „csak” tehetség kell hozzá. Vajon, mikor találtatik...? Pécsi István Kapcsolatunk a tévével Kapcsolatunk a televízió­val gyakorlatilag elég egy­oldalú. Ö beszél, mi hallgat­juk; magyaráz, mutogat, mi meg csak nézzük. Ha néha nekünk is kedvünk támad­na beleszólni az adásba, bi­zony nem menne könnyen. Még csak nem is a drága „Rózsa úr” venné fel a te­lefont, ha kapnánk vonalat, s még az sem biztos, hogy visszahívna Ha meg írnánk, akkor is elég körülményes lenne az összeköttetés. Talán valamelyik műsorba hangot adnának sorainknak, no de ez sem az igazi. Az ügy reménytelennek látszik. Csak arra lehet szá­mítani, hogy valamilyen for­mában a tévések gondolják ki, hogy mit is akarhatunk mi, akik milliónyian nagy elszántsággal és fegyelmezet­ten fogyasztjuk, amit elénk tesznek. Elvégre ezért is gu­beráljuk ki az előfizetési dí­jat, hogy nap mint nap szel­lemes és kellemes partnere­ink bukkkanjanak föl a kép­ernyőn. Otthonainkba hoz­zák mindazt, ami a világ­ban történik, ami mindnyá­junkat foglalkoztat. Mert ugye, végül is nem­csak olyan körülmények van­nak, amelyek elválasztanak és mássá tesznek bennünket, hanem olyanok is, amelyek egytől egyig valamilyen for­mában közel állnak hozzánk. Csak módot kell arra talál­ni, hogy ezékről úgy szólja­nak, hogy ne érezzük, hogy milyen egyoldalú a viszo­nyunk. Az ellentmondást a stúdiókban kell feloldani. Hogy mennyire érzik e gon­dot a szerkesztők, azt az bizonyítja: mind gyakrab­ban könnyed módon alakít­ják ki a programot. Nem a szokott és unalmas sablon vár ránk, amely szerint né­hamut a padlóra verte, a dermedt olajon megült a szürke kupac addig, amíg a szél bele nem kapaszko­dott. Hol az egyik, hol meg a másik oldalon jártatta a szemét, még a nyakát is nyújtogatta, hadakozva a lehetetlennel, hogy mindent egyszerre lásson. Amint a következő falu első házai föltűntek az ab­lakkeretben, bólintott. Az állomás sárgára meszelt, vedlett kis épület volt, előt­te féllábszárig érő hó föd­te a virágágyásokat. Szem­ben, a túloldalon már gyü­lekeztek a kocsma előtt a szomjasabb utasok. Az ide­gen is leszállt, de kezét nem vette elő a kabát zsebéből, csupán a fejét rázta meg. Belépett a kocsmába, kö­szönt. Halkan, csak úgy ma­gának. Senki sem fogadta. Néhányan végigmérték, megvallatták a ruháját, ci­pőjét. Látta az óvatos sze­meken, tudják: idegen. Nem volt ezekben a szinte észre­vehetetlen, suhanó pillantá­sokban semmi bántó, az idegen mégis tanácstalanul állt néhány pillanatig az ajtóban. A kocsmáros olyan volt, mint a többi. Fehér köpeny, személytelen arc, érdektelen hang. Biz­tos kézzel tette az új ven­dég elé a nedves alumínium lemezre a megtöltött pálin­kás poharat. Az idegen föl­ha fölbukkan egy-egy mo­solygós arc, elmondva mi vár ránk, majd következik a beígért kisfilm, esetleg té­véjáték vagy más. A héten szinte a műsoridő többségét oldottabban, kellemesebben osztották be. Nem egyedül néztünk farkasszemet a be­mondóval, hanem a szerdai szovjet est vagy a Hétvége monstre produkciójában cse­vegtek, komolyan vitatkoz­tak, vagy szellemeskedtek a kamerák előtt. Mindez új színt, új lehetőségeket te­remtett. Szerdán Valentyina Pecsorina és Berkes Zsuzsa kedvesen és kedélyesen kor­mányozta figyelmünk hajó­ját különböző érdekességek felé. Ami igazából vonzó volt ebben az összeállításban, an­nak a megújult lendületnek a tolmácsolása, amely any- nyira jellemző erre a hatal­mas országra. Ehhez képest az irodalmi alkotások, rajz­filmek, tévéjátékok keveseb­bet adtak. Talán ezeket is érdemes lett volna jobban összeválogatni. Együttvéve bizákodás, a béke és a tár­sadalmi haladás iránti vágy és erőfeszítés csendült ki mindabból, amit láttunk, s ez kellemessé tette a szerda esténket. Hasonlóan érdemes volt bekapcsolódni a Hétvége cí­mű programba: a műsorve­zető, Horváth János ügye­sen és olykori bájos tévesz­téseivel együtt rokonszenve­sen oldotta meg műsorveze­tői feladatát. Ugyancsak ked­ves volt háziasszonyként Endrei Judit. Személyiségük­kel összekötötték, élővé tet­ték az eltérő betétszámokat is, folyamatosságot biztosí­tottak. A néző valóban úgy érezhette, hogy számot tar­tanak véleményére, nem fe­ledkeznek el igényeiről, mert a legnehezebb kérdésekkel is felelősen foglalkoztak, fel­nőttnek tekintve a közönsé­get. Ilyesféle megoldásokra — úgy hiszem — egyre több­ször lesz szükség. Miért ül­jön egymagában egy be­mondó vagy egy szerkesztő a képernyőn, mikor beszél­getve, véleményeket ütköz­tetve sokkal jobban „el le­het adni” az adást. Ez kor­szerűbb módja a televízió­zásnak, különösen ha még ráadásul a jó tálalás mellé színvonalas művek is kerül­nek. Gábor László hajtotta, s megint a pohár­ra bökött. A pálinka, a ci­garettafüst, az öreg vaskály­ha bűze kaparta a torkát, köhentett. Már senki sem figyelt rá. Néhányan lustán ballagtak vissza a vonathoz, a padlón füstölgő cigaretta- csikkek maradtak utánuk az apró hótócsák között. Fizetett. Pár lépést kel­lett csak gyalogolnia a fő­utca sarkáig, ahonnan vé­gignézett a meztelen akácok során. A havat szétszabdal­ták a lovas kocsik gumike­rekei, néhol szánkók széles nyoma. Maga elé képzelte a bakon ülő, fekete posztó­kabátos férfit, derekára, lá­bára tekert szürke lópok­rócban. A főutcán nem moz­dult semmi, most a szél sem kavarta a havat. A hideg­től hajtva föllépett a vonat­ra, és visszaült a helyére. Hiába csukta be, amint a kis mozdony meglódította a szerelvényt, az ajtó ismét ki­nyílt, s alvó kertek keríté­sének ritmusa csatlakozott a kerekek csattogásához. A kalauz váratlanul lépett be, az idegen nem láthatta, ami­kor bámulatos ügyességgel áttornázta magát egyik ko­csiból a másikba, nem tö­rődve a lépcsőkre fagyott jéggel. — Mért nem megy át a fűtött kocsikba? — kérdez­te meglepetten. — Itt meg­fagy. Tudja, rossz a kály­ha, a rosseb tudja, mi ba­ja, tegnap még az ablak is izzadt tőle. Az ajtót is a fe­ne eszi. A vonatnak menni kell, így van ez, nincs idő a javításra. A század elején született darab alapvető vonásaiban hasonlít a népszínművekre, ám igen sokat vitáztak raj­ta — első bemutatójának korában — valóban az-e? A bor mindenképpen e talaj­ból nőtt ki, ám Gárdonyi új alapokra helyezte a szín­játékot, s ezért, ha úgy tet­szik, „többet kapunk" egy népszínműnél. Maga a történet oly egy­szerű, mint egy népdal. A főhős: Baracs Imre igazán nem borissza ember, több­re becsüli a dolgot, szép fe­leségét és kisfiát. Node, ha a társaság egy egész hordó mellé telepszik le, s ha ne- jemasszony, meg az anyós is szívesen kínálgatja a ne­dűt, a derék ember csak megissza... Aztán jöhet az összeveszés életre-halálra, a szívfájdalom egymás után — és a könnyes kibékülés. A darabban a leginkább megkapó a nyelvezet. Gár­donyi, aki oly jól ismerte a magyar parasztot, tökélete­sen visszaadja annak gon­dolkodásmódját, szokásait, ízes tájszólását. Ez utóbbi nem kis feladatot jelentett a békéscsabai színészeknek. Meg kell hogy mondjuk: de­rekasan állták a próbát, mindannyian. Több mint két órát tájszólásban beszélni, méghozzá úgy, hogy az hi­teles legyen — igencsak meg­erőltető. Alig egy-két kivétel akadt, hogy „kiesett volna szerepéből” a színész. Vidám, felszabadult, per­gő rendezésnek lehettünk ta­núi az előadáson. Girgicz Mátyás vendégrendező leg­alább úgy élvezte ezt a jó­kedvű munkát, mint aho­gyan az a közönségre ha­tott. Nem akart álmodernet, — s ettől lett igazán jó az előadás. „Elfért” itt min­den. Például: az élő állat a színpadon mindig is ha­táskeltő, ha nem éppen ha­tásvadász. Itt nyugodtan rö- föghetett-visíthatott a kis­malac, a fehér csirke is ká­Az idegen nem felelt, csak elővette a jegyét, nyúj­totta. A kalauz a bőrtáska széles fedelére tette. — A többi kocsi meleg ám! Most raktam meg a kályhákat. Vastag, kék posztókabátja fölső .gombját nyitva hagy­ta, látni engedte foszlott nyakú, tiszta ingét. — Jó napot! — mondta színtelen hangon az ide­gen. — Jó napot. Csak azért mondom, mert én itt meg­fagynék, uram — nyújtotta a kilyukasztott jegyet a ka­lauz. — Nem fázom. Különben is, hamarosan leszállók. — Vagy úgy. A kalauz leült a szem­közti ülésre, fél arca für­dőit a bezuhogó napfény­ben. — Maga nem idevalósi. Akkor ismerném. En min­denkit ismerek, tudja, ki­csi a vonat, mint a tyúkto­jás. öt éve kértem vissza magam a vonalra, mégis csak az én vidékem. Vala­hogy úgy vagyok vele, hogy errefelé még a rossz is jobb, mint idegenben. Maga nem így van vele, ha meg nem sértem? — Valahogy így — felel­te az idegen. Nem nagyon figyelt a má­sikra, inkább a pálinka út­ját követte, amint szinte csíkot vágott a nyelőcsövé­be. A kalauz irdatlan zse­béből cukrot halászott elő, kínálta. — Nem élek vele — hárí­totta el- az idegen —, köszö­rálhatott — úgy tűnt, „a he­lyén volt”. Segített ebben Gyarmathy Ágnes díszlet- és jelmeztervező, ki ízléssel va­rázsolt a színpadra falusi környezetet. S amikor a néző már-már túl idillinek találta, egy humoros for­dulattal megszüntette a ren­dező a falusi édent: például, mikor költözik az asszony, még a lombos fát is magá­val viszi a pereputty. Rendkívül szimpatikus tár­sulat a békéscsabai. Színé­szi tehetségük, lelkesedésük, igazi összjátékuk avatja őket azzá. S külön-külön mindegyikük igazán jól ala­kítást nyújt, ettől válik az egész élménnyé. Örömmel láttuk újra az egri színpa­don Harkányi Jánost a da­rab főszerepében — ki évek­kel és tehetséggel gyarapo­dott az első fellépések óta. Szabó Zsuzsa Baracs felesé­gét sok-sok érzéssel, bájjal alakította. Viszontláthattuk Szentirmay Évát, ki oly sok kiváló szerepformálással nyerte meg évtizedekkel ez­előtt a miskolci és az egri nézőket. A népes gárdából mindenképp figyelemre mél­tó Csiszár Nándor és Dari- day Róbert, és több felsza­badult percet hozott a né­zőnek a cigány szerepében Jancsik Ferenc is. Az évek során kitűnő jellemszínész- szé vált. Eszter alakjában Felkai Eszter nyújtott iga­zi élményt. S még egy momentum amit meg kell említeni: a délutáni előadáson, épp, amikor elkezdődött a har­madik felvonás, hosszú áramszünet volt Egerben. A színházban mindössze a nézőteret világította meg egyetlen lámpafüzérsor, a színészek az előadás hátra­lévő részében félhomályban játszottak. S mintha mi sem történt volna... Színész és néző egy hullámhosszon volt — nem maradt el a megérdemelt siker. Mikes Márta nőm — mutatta föl a ciga­rettásdobozt. — Én meg azzal nem — nevetett a kalauz. — Art. Könnyebben kap rákot az ember. Mondta a doktor úr is szombat este a kultúrház- ban. Telente ott szokott be­szélni az egészségről, meg hogy mit egyék az örege bő­je, ilyesmit. No, hiszen. Ha én mindent be akarnék tar­tani, amit a doktor úr mond, tán levegőt se vennék. Sze­gény apósom is. Nem ivott, cigarettát se vett a szájába soha. mégse érte meg a hat- vanat. A fene igazodik el ezeken a dolgokon. — Nem könnyű, ebben igaza van. — Egyszer csak lefordult a székről, és már vége is volt. Annak a nyugodt em­bernek! Hangos szavát nem hallottam. Szívroham. Ott­hon persze nem volt senki. Az öreg Varga találta meg, kihűlve, a komája. Hajjaj. . . így van ez. Az idegen figyelte az imént még mosolygós arc hirtelen szomorodását. A nagyapám is elment utána gyorsan. Nagyon meg­értették egymást ketten, pe­dig huszonegynéhány év differencia volt közöttük. Minden évben apósom ri- mánkodta be télire az öre­get a tanyáról a faluba, mert a szőlőt nem akarta odahagyni semmiképpen. Az­tán tessék. Az egyik novem­ber elején halt el, a másik, a nagyapám, december kö- zepin ment utána. (Folytatjuk) Az MMK kamarakóru­sának hangversenye Középkori és mai dallamok A Megyei Művelődési Köz­pont Kamarakórusa nagysza­bású hangversenyt adott székháza dísztermében. Ebben a műsorban azok a számok hangzottak et, amelyekkel az egri énekesek a nyár végén Franciaországban vendéges­kedtek, egy Egerhez hasonló kisváros itt járt együttesének látogatását viszonozva. Maga a műsor összetétele azért is érdekes, mert be­tekintést enged abba a mű­helymunkába, érdeklődési 'körbe, szellemi atmoszférá­ba, ahol az együttes tagjai az egri vokális zenekultúra áldo­zatkész hívei Tar Lőrinc ve­zetésével tevékenykednek, otthon érzik magukat. Egy ilyen műsorban feltétlen ki­alakul a látókör. Ami a műsorból nyilván­való: nemcsak a hazai szer­zők értékrendjében állandó sült mára egy zárt, magas szintű névsor, Liszt, Bartók, Kodály, Bárdos, hanem az is megállapítható: a vokális és hangszeres muzsika leik« ihívei nem ragadnak le, nem cavekelnek le a XIX. század, vagy akár a barokk és azt megelőző korszak is­mert nagy egyéniségeinél; kíváncsiságuk az idő- és térbeli határokat tolja egy - re szélesebbre: ma már a zenetörténet nagyjain kívül és felüli, Händel, Schumann, Ravel, Hassler, Praetorius, Smetana nevei mellett — hogy csak a mostani hang­verseny darabjainál ma radjunk — feltünedezik a XIII. század zenéje, a népi és műzene egyaránt, vokáli­sán és hangszeresen is. Mindez arra is utal, hogy ez a mai korszak ebben a nyugtalan és szellemileg bi­zonyos mértékig kifáradt Európában, mintha töltekez- ni szeretne azokkal a lelki és érzelmi értékekkel, amik a múltból ránk maradtak. De a néger spirituálék je lenléte, vagy a szellemes, játékos, modern francia szer­zők azt az éhséget is tudó­sítják, amely a mindig is érzékeny ráhallással gondol­kodó zenészeket vezérli munkájukban. G. Lafarge és P. Philippe Les boites a musique (hevenyészett fordi~ fásban Zenélő dobozok lehet­ne a címe) című zenei játék* ellenpontja is lehet Lotti Cruc.'fixusának, a Novus annus című karácsonyi dal a két spirituálénak, lélektani és földrajzi távolságait te­kintve egyaránt. A komolyabb és könnye­debb tartalmú számokat blokkokba, egymás mellé té­ve adatta elő Tar Lőrinc. Ezzel időt engedett a kö­zönségnek a változó hangu­latokra való felkészülésre. Kritikájukra álljon ezúttal csak egy mondat itt: kár,, hogy ilyen ritkán jelentkez­nek! Az est szándéktalan fő­szereplője Marik Erzsébet volt, aki két héten belül másodszor szerepelt szólista­ként egri hangversenyen. A múltkor Ravel és Debussy előadásával lepett meg min­ket, most pedig azzal, ahogyan ezen az estén a zongorista Ravel Pavane-ját feldolgoz­ta. Ravel másképp vallja be az érzelmeket, a századfor­duló „beteges hangulatait”, mint Debussy. Liszt 15. ma­gyar rapszódiája és Bartók Allegro barbaro-ja közé ékelte Marik Erzsébet ezt a számot. Három mester és há­rom egymástól fényévnyi távolságra levő szellemi vi~ lág! A műsorban közreműkö­dött a kibővített Kaloda (ve­zetője Fajcsák Attila) és a kamarakórus kisegyüttese, amelynek hangszeresei és. énekesei középkori dallamo­kat szólaltattak meg. Ha csak pár évre vissza­menőleg mérjük a kamara - 'kórus életét és teljesítmé­nyét, értékét nézve az elő­relépés szembeszökő. Farkas András HORTOBÁGYI ZOLTÁN: Hazafelé I

Next

/
Thumbnails
Contents