Népújság, 1985. április (36. évfolyam, 76-100. szám)

1985-04-05 / 80. szám

4. NÉPÚJSÁG, 1985. április 5., péntek Hevesi Szemle-ankét, Hevesen Jókai Unna hitvallása (Fotó: Szabó Sándor) NÉPMŰVÉSZEK EGYESÜLETBEN Nemcsak a tárgyakban őrzik a múltat A Népművészeti Egyesület Heves megyei Szervezete három éve alakult, hogy összefogja, irányítsa az ama­tőröket, segítse szakmai fejlődésüket. Annak idején 55 tagot számlált, de ma már 102-t. A legnépesebb a hím­zők és a szövők tábora, de akadnak keramikusok, bőr- és ónművesek, vesszőfonók és fafaragók is közöttük. Az induláskor szép és tartalmas programot dolgoztak ki. Mit sikerült ebből megvalósítani és mit nem, erre kér­tünk választ dr. Petercsák Tivadar elnöktől és Zakar Jánosné titkártól. Megyénk közművelődési folyóirata tavalyi megújulá­sához. tartalmi-formai lé­pésváltásához nemcsak he­lyi, hanem megyehatáron túli szövetségeseket i* kere­sett. Olyan alkotókat, író­kat, színészeket, képzőmű­vészeket. kritikusokat, akik nemcsak megértik a jó szán­déktól áthatott törekvése­ket. hanem lehetőségeik­hez mérten mindent meg is tesznek azok minél mara­déktalanabb valóra váltásá­ért. Felelős szerkesztőként így találkoztam — több mint egy évtizedes szünet után — ismét azzal a Jókai An­nára!, akivel fiatal újság­íróként több riportot, inter­jút is készítettem. Voltaképpen ott folytat­tuk, ahol korábhan abba­hagytuk. Természetesen fel­ajánlotta sokrétű segítségét. Munkatársunk, lett. kollé­gáit, ismerőseit, barátait sarkallta arra, hogy dolgoz­zanak nekünk. Beszélgetésünket videó- felvétel örökítette meg, az az anyag, amelyet március 28-án a két hevesi ankéton is vetítettünk. Azokon a programokon, amelyeken személyesen is jelen volt. hogy beszélgessen azokkal. akiket érdekel az irodalom, akik kíváncsiak a sajtóor­gánum szerkesztésének mű­helytitkaira. Nem egyeztettünk menet­rendet. mindössze abban ál­lapodtunk meg, hogy beve­zetőm után következnek a hallgatóság kérdései, s fel­adatom lesz a zárómonda­tok megfogalmazása. A töb­bi — a lényeg — az ő dol­ga lett, s mindezzel játszi könnyedséggel birkózott meg. Délután — a MEZŐGÉP helyi gyáregységénél — szo­cialista brigádok tagjai vár­tak bennünket. Nagyszámú, s egyáltalán nem közömbös közönség. A lehetőség felvillanyoz­ta. Egyáltalán nem zavarta az. hogy kevesen járatosak munkásságában. A vérbeli nevelőkre jellemző lendület­tel, remek előadókészséggel formálódott igazi ismeretter­jesztővé. Frappánsan összegezte műveinek tartalmát. még­hozzá úgy, hogy közben szólt keletkezési körülmé­nyeikről, próbatételekben bővelkedő pályájának állo­másairól. Nem pózolva, nem kinyilatkoztatva, hanem ön­kritikusan, ironikusan, lebi­lincselő őszinteségtől vezé­relve. Lassan egységes képpé ötvöződtek a mozaikdarabok s körvonalazódott megnyerő életfilozófiája, egyértelmű­en elkötelezett művészi alap­állása. Nem titkolta a valameny- nyiünket foglalkoztató gon­dokat sem, ám ezeket úgy vil­lantotta fel, hogy kereste, s meg is találta az orvoslást szolgáló hatásos medicinát. Ekként utalt arra, hogy mi­ként lehetne életképesebbé munkálni a brigádmozgal­mat. Este — a városi könyv­tárban — értelmiségiek és diákok elé állt. Bizonyára megörvendeztette az, hogy ebben a körben többen for­gatták könyveit. így aztán nem véletlen, hogy sokszor emlegette a literatúra ne­mes küldetését, azt, hogy a valóban értékes írások tisz­tább. megértőbb embert gyúrnak belőlünk. Érvelt, vitázott, győzkö­dött, kesergett, borongott, elmélázott, háborgott, irigy­lendő magabiztossággal csoportosítva, rendezve a tényeket. Folyvást hangsú­lyozta: nem egyetértést vár, hanem gondolati portyára invitál mindenkit, s azt su­gallja. hogy szellemi egy­helyben toporgás vagy kör- benjárás helyett új utakat törjünk, olyan ösvényeket kutassunk, amelyek köze­lebb visznek valamennyiün­ket egymáshoz, amelyeken haladva magvas értékekkel lephetjük meg társainkat, s önmagunkat. Azt mondta: másoktól el­térően nem begyűjteni jött, hanem Magvetésre vállal­kozott. Sikerült... Pécsi István — A kívülállók elsősor­ban az egri Forst-ház udva­rán. valamint a felsőtárká- nyi KISZ-táborban lévő ját­szóterek révén kaphattak íze­lítőt tevékenységünkből — mondta dr. Petercsák Tiva­dar. — A régi, fémből ké­szített hinták mászókák he­lyett fafaragóink reprezen­tatív játékokat készítettek, s ezekkel nemcsak az if­jabb korosztály, hanem a felnőttek elismerését is ki­vívták. Mindezek abban a két nyári táborban szület­tek, amelyeket a Hazafias Népfront és a Megyei Mű­velődési Központ segítsé­gével szerveztünk. Ehhez hasonló összejöveteleket a hímzőknek és a szövőknek is rendeztünk. A résztvevők megismerkedhettek egyegy tájegység népművészetével, s természetesen lehetőséget biztosítottunk a gyakorlati munkára is. Legfontosabbnak tartják a tagok folyamatos szakmai fejlődését, s a hagyomá­nyok hiteles átmentését, fel­dolgozását. — A nyári hónapok kivé­telével rendszeresen tartjuk a népművészeti klub foglal­kozásait — tudtuk meg Za­kar Jánosáétól. — Megle­pett bennünket, hogy milyen nagy az érdeklődés ez iránt. Lehetőség nyílik a fejlő­désre, az előrelépésre. Az elkövetkezőkben szeretnénk bemutatni egy-egy tanító- mesterünket. Tervezzük azt is, hogy felkutatjuk azokat, akik nem tartoznak közénk, mert idősek lévén már csak otthon dolgoznak, de érde­mes tőlük tanulnunk, mert munkájukban megőrizték az ősök mintakincsét. — Az egri vármúzeum gyűjteményét szeretnénk ki­egészíteni tagjaink színvo­nalas alkotásaival — így dr, Petercsák Tivadar. — Azokat vásároljuk majd meg minden évben amelyek kel­lőképpen reprezentálják a népi díszítőművészetet. Gaz­dag anyagból válogathatunk. Akad olyan is közöt­tünk. aki az ország határain túl — Finnországban és Franciaországban — is be­mutathatta hagyományőrző varrottasait. A gyermekek ízlésének formálásába is bekapcso­lódtak. Immáron rendsze­resnek számítanak azok az események, amelyeken a kisdiákokat bevezetik alap­vető technikai fogásokba, megtanítják velük többek között a gyöngyfűzést, a parasztbaba és más népi já­ték készítését. Viszont a sokszínű egyesületi tevé­kenység ellenére is akadnak eddig meg nem valósított tervek. — Minden megyében al­kotóházat alakítanak ki — mondta Zakar Jánosné. — Mi is szeretnénk. Először egy régi poroszlói házat néztünk ki, de hosszas mér­legelés után kiderült, hogy mégsem alkalmas erre a célra. Kiesik a forgalomból, túl messze van Egertől. A szállást is nehéz lenne meg­oldani. Ráadásul túl kicsi ahhoz az épület, hogy abban műhelyeket és kiállítóhelye­ket rendezzünk be. — Persze azért mondtunk le erről — tette hozzá dr. Petercsák Tivadar —, mert egy jobb megoldás kínálko­zott. A megyeszékhelyen, a Vitkovics-ház egy részét kaphatjuk majd meg. A po­roszlói tájház kialakításá­ban természetesen a továb­biakban is aktívan részt ve­szünk. — Rendszeresen tar­tottunk népművészeti vásá­rokat. amelyek révén a ve­vők ízlését igyekeztünk for­málni. hogy minél többen juthassanak bóvli és giccs helyet! igényes darabokhoz. Sajnos, ezeken sem mindig a legértékesebbeket kínál­ták az eladók, tehát itt is akad még tennivalónk. Az elkövetkező időszak tervei között is számtalan említésre méltó kezdemé­nyezés szerepel. Kiadvány­sorozatot indítanak, ame­lyekben a megye egyegy tájegységének díszítőművé­szetét foglalják össze. Az el­ső könyvecskében a Mátra- alji hímzés motívumkincsét adják közre. Filmre is rög­zítenek néhány, már csak az idősebbek által ismert régi technikát. Először a recski vagdalásos helyi hagyomá­nyait dolgozzák fel. A ké­sőbbiekben szeretnének pá­lyázatokat is kiírni, hogy ezzel is újabb lendületet ad­janak a mozgalomnak. Nyá­ron a Hevesi Népművészeti és Háziipari Szövetkezetbe kivánnak ellátogatni. Min­den bizonnyal gyümölcsöző lehet a későbbiekben ez a találkozás. — Az egri Városszép it ö Egyesület kérésére fafara­góink két helyen felújítják a haranglábakat — világo­sított fel dr. Petercsák Ti­vadar. — A Rókus-temetőben Vidróczki emlékét őrző osz­lopot faragnak társadalmi munkában. Jó lenne, ha a vállalatok, intézmények is belépnének egyesületünkbe Mi támogatnánk szakkörei­ket, ők pedig pártoló tag­ként segíthetnének rajtunk, hogy a nem kis anyagi ál­dozattal járó táborainkat minél színvonalasabban ren­dezhessük meg. mert ettől is függ. hogy hány remekül tevékenykedő amatőrt tart­hatunk nyilván sorainkban. Honná János BORISZ LASZKIN: Tartalékvariáció — Kezét csókolom, dok­tornő. Jó reggelt. Elnézést, hogy zavarom. Most persze azt mondja, milyen türel­metlen vagyok. Van az elő­csarnokban egy tábla, azon megvan minden adat: ki született, mennyi a súlya. Ezt a nővér mondta nekem. Az is ki van írva, hogy az orvossal délután öttől hatig lehet beszélni. Igaz, kissé előbb jöttem, de meg kell értenie... Bocsánat, mi is a kereszt- és az apai neve? — Nyina Sztyepanovna. — örvendek, Nyina Sztye­panovna. Engem Igornak hívnak. — És az apai neve? — Nem érdekes. Én még fiatal vagyok. — De már ön is apa. — Igen?.,. Látszik raj­tam? Pedig még meg sem kérdeztem öntől, hogy már apa vagyok-e, vagy még nem vagyok apa?... He-he-he! Most már tudom, hogy apa vagyok. Hisz ón épp az imént mondta, persze, ma­gam is kitaláltam volna. Tudja, miért? Azért mert ön mosolyog, vagyis az a szándéka, hogy valami kel­lemes hírt közöljön velem. Igazam van, vagy nincs igazam? — Tökéletesen igaza van, Igor... — ... Nyikolajevics. — önt, Igor Nyikolajevics, örömteli hír várja. — Kérem. Nyina Sztyepa- novna, ne siessen annyira. Szánjon rám még néhány percet... Tudja, nekem gyermekkorom óta van egy olyan tulajdonságom, hogy amikor valami ajándékot várok, megpróbálom kitalál­ni, mit kapok... Rávezető kérdéseket teszek fel, ami­re azt kell válaszolni: hi­deg. meleg, forró... — Ez a gyermekkorban helyénvaló, Igor Nyikolaje­vics, de mi felnőttek va­gyunk. — Na pers/.e. természete­sen. .. Gondolom a/ apukak különbözőképpen beszelnek önnel. A tapasztalt sokg3'er- mekesek nyilván szelíden viselkednek, de nekünk, kez­dő apukáknak, azt hiszem, meg lehet bocsátani a naiv- ságunkat, az ön szakmájá­ban való járatlanságunkat, olykor pedig a butaságain­kat is. De nem kell ránk, ifjú apákra megharagudni, hiszen mi még csak most lépünk a családi életbe... ön megint mosolyog, és köz­ben az óráját nézi. Értem, drága az ideje, nyilván vár­ják önt a jelenlegi és a le­endő anyák, de én nem fo­gom sokáig feltartani, erre szavamat adom. — Hallgatom. Igor Nyiko­lajevics. — Szeretném megmagya­rázni, miért jöttem ilyen ko­rán. A gépem hét-tizenötkor landolt, a reptérről egye­nesen iderohan cam. Cselja- binszban voltam kiküldetés­ben. ezt persze csak mellé­kesen mondom. Ütközben azt gondoltam magamban, milyen klassz lesz, ha a ta­vasz kellős közepén, a má­jusi ünnepre családunkban megjelenik egy kisfiú vagy egy kislány. Egyetért velem? — Abszolút mértékben. Vallja be. kit várt jobban, kisfiút vagy kislányt? — Nyina Sztyepanovna, őszintén megmondom. .. En­nek egyáltalán nincs jelen­tősége. Ha fiú, az jó. Sőt: kitűnő. Férfi a háznál. Tá­masz. Rögtön közös nyelvet lehet vele találni... — Minden világos. Ebben az esetben szívből gratulá­lok, Igor Nyikolajevics. Lesz a házukban egy kislegény, egyelőre icurka-picurka. de megnő, és akkor ön feltét­lenül megtalálja vele a kö­zös nyelvet. — Egy kislegény? Tény­leg?... Hát ez nagyszerű. Hálásan köszönöm... — Most már látom, hogy fiút várt. — Nyina Sztyepanovna, • félre ne értsert. Azt hiszi, búnak eresztem a fejem, ha azt hallom, hogy az én Tá- nyám kislánnyal ajándéko­zott meg? — Remélem, így is van. — Akkor is örülnék. Na­gyon örülnék, sőt kifejezet­ten boldog lennék. Erre az esetre, bevallhatom, volt egy olyan tartalékvariációnk, hogy ha lányunk születik, Tatyjanának fogjuk hívni, és akkor lesz egy Nagytaty­jana meg egy Kistatyjana. — Igazán? Nagyon ara­nyos: Nagytatyjana és Kis­tatyjana. Tehát kislányt is elfogadna? — Hej de mennyire!. .. Már megint mosolyog, Nyi­na Sztyepanovna. — Talán rossz, ha valaki mosolyog? — Ellenkezőleg. Tehát van egy fiam. Ha-ha!... — Meg egy lánya. — Nem értem. — Mondom, jó, ha van egy kisfiú meg egy kislány. — Ahá, ön már. ahogy mondani szokták, perspekti­vikusan gondolja. Már a holnapba néz. — Miért a holnapba? A mába. A mai szép tavaszi napba. — Bocsánat, de nem tel­jesen értem. — Gratulálok, Igor Nyi­kolajevics. Mostantól fogva ön egy kisfiú és egy kislány édesapja. Nagyszerű gyere­kek. — Várjon csak. Nyina... Ivanovna. .. — Sztyepanovna. — Értem, értem. Sztyepa­novna. .. Nem tréfál ? — Hát lehet ilyesmivel tréfálni?... Az ön Tányája egy kisfiút és egy kislányt szült. — Be akar csapni? Nyil­ván azért is mosolyog. — Nem azért mosolygok. Fiút vártak — megjött a fiú. Nevet választottak a kislánynak — és született egy kislányuk is. — Igen?!... Nagyon kö­szönöm, drága Nyina Stye- panovna.. Nagyon hálás vagyok önnek személy sze­rint. . . — Nekem ehhez semmi közöm, Igor Nyikolajevics. — Hogyhogy semmi kö­ze? ... ön itt dolgozik, azt lehet mondani, megteremti annak a feltételeit, hogy ilyesmik megtörténhesse­nek. Igen ... 'De hová teszünk még egy ágyat? ... — Majd csak találnak he­lyet. — Tudja, egyszobás laká­sunk van Jaszenyevóban. . . — Egyelőre egyszobás. — Ügy mondta. hogy egyelőre, mintha tudná, hogy majd nagyobb lakást ad­nak nekünk. — Háromszobásat fognak kapni. — Miből gondolja? — Tudom, mit beszélek. A végrehajtó bizottság há­romszobás lakást utal ki önöknek. — Ügy beszél, mintha ez csak öntől függne. — Az ön elmélete szerint bizonyos mértékig tőlünk is függ. Mi, mondhatni, meg­teremtettük a feltételeket. . — Nyina Sztyepanovna, az az érzésem, hogy ön keve­sebbet mond. mint ameny- nyit tud. — Egyelőre igen. — Nem értem. — Igor Nyikolajevics. kis játékunk ezzel véget ér. Mostanában áz a gyakorlat, hogy a többgyermekes csa­ládoknak kényelmes és tá­gas lakást adnak. Itt van ön. itt van Tánya, a három gyerek... — Két gyerek. — Három, Igor Nyikolaje­vics, három — egy kisfiú, egy kislány és még egy kis­fiú. — Nem értem. — Hármasikreik születtek. — És kész? — Egyelőre kész. Szívből gratulálok! Rögtön közölni akartam önnel, de ön azt mondta, hogy gyermekkorá­tól kezdve megvan az a tulajdonsága, hogy nem egyszerre, hanem fokozato­san szereti megtudni az új — és pláne — örömteli dol­gokat. . . Mi van önnel, apu­ka? ... Miért dugta a szem­üvegét a kalapjába?... Ne engem, ne engem, a hitve­sét ölelje meg. Lám, most ön mosolyog, összehunyorí­totta a szemét. Nos. Igor Nyikolajevics. szóljon leg­alább egy szót. — Emberek! Barátaim!... Ha-ha!... Hé, emberek! Csípjen belém valaki, nem álmodom-e... Kisfiú, kislány és még egy kisfiú. Ohohohó! Zahemszky László fordítása

Next

/
Thumbnails
Contents