Népújság, 1984. december (35. évfolyam, 282-306. szám)

1984-12-31 / 306. szám

IRODALOM ÉS MŰVÉSZET NÉPÚJSÁG, l »84. december 31.. hétfő AZ ISZLÁM MŰVELŐDÉSTÖRTÉNET PIRAMISÁN Egy magyar hadzsi hagyatéka Ramadani éjszakák „Wad Hamid valamikor az ősidőben szolga volt egy hitetlen, bűnös ember házában. Jámbor, istenfélő létére hitét rejtegetnie kel­lett; imádkozni sem mert nyíltan, nehogy elvetemült ura az életére törjön. Meg­elégelvén annak hitetlen­ségét, Állatihoz fohászkodott, hogy mentené meg tőle. Ek­kor egy hang szólt hoz­zá: „Terítsd a vízre imasző­nyeged. s ahol megállapodik veled a parton, ott szállj ki!” Az imaszőnyeg azon a helyen állapodott meg, ahol most e pálma áll. Ko­pár vidék volt, ott időzött a férfiú egymagában, imád­kozván naphosszat. Amikor leszállt az éj, valaki hozott néki egy tál ételt, evett és folytatta az ájtatosságot, amíg rá nem virradt.” — így ír novellájában az el­hivatottság mellett a ne­hézségek ellenére is kitar­tó tiszteletreméltó pátri­árkáról Szalit at Tajjib szudáni publicista. Elbeszé­lésének hőse a sivatagban egy tenyérnyi területen te­remt cseppnyi oázist, el­szántságával, hitének erejé­vel. Valahogy úgy, ahogy csak­nem másfél évszázada az akkori polgárok kifejezésé­vel élve „néhány fantaszta” tanítása nyomán megkez­dődött hazánkban is az isz­lámkutatás. Novemberben ünnepelték a tudományág művelői szerte a világon Stockholmtól Lahoréig, Hadzsi Abd el Karim Ger- manus, azaz Germanus Gyu­la születésének 100. év­fordulóját. Az iszlám mű­velődéstörténet piramisának legmagasabb csúcsára ne­ki sikerült feljutnia, ám igaztalanok lennénk, sőt, mi több, eltérnénk attól a ha­gyománytól, amelyhez ő oly híven ragaszkodott, ha nem szólnánk az alapköveket lerakó elődökről is. Arab betűk a sparhelt oldalán A napóleoni háborúk ide­jében a hazai közvélemény a törökök és általában a a muszlim népek irányá­ban barátságosabbá vált. Ebben a közhangulatban a dunántúli városkákban élő mohamedán bosnyák keres­kedők saját körükben vég­zett gyűjtésükből először a budai Gül Baba türbét res- tauráltatták 1822-ben, ké­sőbb a szigetvári Szulej- mán- dzsámi és a mohácsi határ déli részében emelke­dő Császárdomb lett köz­kedvelt búcsújáró helyük. Az 1848 '49-e$ szabadság- harc menekültjeinek új hazát adott az Oszmán Bi­rodalom. Ez a gesztus még jobban növelte a szimpáti­át az „igazhitűek” iránt. A magyar emigráció muzul­mánná lett tagjai az akko­ri Törökország szíriai, iraki, jordániai területein tele­pedtek le. Töhben hírnevet is szereztek maguknak, el­sősorban persze a haditudo­mányok terén. A népszerű Bem apó Aleppo parancs­noka lett, Széchenyi Ödön pasa elsőként szervezte meg az isztambuli tűzoltóságot. Mi több, Oszmán Farkas, szultáni hadsegéd lánya, Nigar Hanim népszerű köl­tőnő lett. „Sóhajok” című verseskötete azóta is több kiadást megélt. Akkoriban valóságos bűv­kör vette körül azokat, akik valamilyen úton-mó- don a „mesés Kelettel” kap­csolatba kerültek. A gyar­matszerző háborúk, s az akkori utazások egyre köze­lebb hozták az iszlám vilá­got. Ennek hatására kezdő­dött meg a vallás és a nyelv, valamint tudomány szélesebb körű ismertetése. Repiczky János, a tübin- geni egyetemről hazatérve. 1851-ben elsőként szerezte meg a keleti nyelvek ma­gántanítója címet a pesti egyetemen. Az Országos Le­véltárban fennmaradt 1852. évi latin nyelvű tanrend szerint török és perzsa nyel­veket oktatott, ám a fagyos pesti éjszakában az arab rejtelmeibe is bevezette a „sánta dervisnek” készü­lő Vámbéri Ármint. A jég­hideg sparhelt oldalára raj­zolta a kacskaringós be­tűket, s ezzel elindította ta­nítványát a világhír, önma­gát pedig a tüdőbaj felé. A későbbi tudósok — különö­sen korunk keleti polihisz­tora, Ligeti Lajos — gyak­ran hangsúlyozta, hogy Vám­béri nem élt volna meg ilyen világhirt. ha nem áll angol szolgálatba. Ám a híres Ázsia-utazó neves ta­nítványok csokrát indította útnak, kit több. kit kevesebb szerencse kísért. Szentkatol- nai Bálint Gábor székely le­gény a góbék agyafúrtságá­val és ernyedetlen szorgal­mával tanulta a keleti nyel­veket. mégis csak Damasz­kusz környékén lett adósze­dő. Így tudta beutazni Kö­zel-Keletet és Ázsiát. Kégl Sándor magyar kisnemes pajzánul pikáns fordítá­sokat tett közzé perzsa mon- dókákból, versekből. Az iszlám művelődéstörténet professzora, az arab nyelv tanára, az aszkétikus meg­jelenésű, aranykeretes szem­üvegű Goldziher Ignác Hol­ló utcai lakásán fogadta az ifjú Germanus Gyulát. Ilyen mesterek bábáskodása kö­zepette indult a világhírű pálya, A félhold vonzásában Az már köztudott. hogy Germarrus professzor mily sok országot és népet kere­sett fel élete során. Ám azt kevésbé, hogy a nehezen el­sajátítható keleti nyelve­ket mily ernyedetlen szor­galommal ismételte, csiszol­ta érettebb korában is. Nem­egyszer mondogatta tanítvá­nyainak; a nyelv nem csiriz, hogy ragadjon, azt kemé­nyen kell tanulni, ismételni. A tanulmányaiban egyre jobban elmélyedve úgy érez­te. hogy Allah kinyilatkoz­tatását nemcsak az európai tudósok szakszerűségével kell értenie, hanem át is kell élnie úgy, ahogyan ázsi­ai embertársai teszik. Ho­gyan is írta Mevlana Dzse- lal ed Din Rumi: „Síromat ne a földön keressétek, nyughelyem a tanult hivő emberek szívében lesz.” „Jöjj, jöjj és ismét jöjj Légy bárki Légy akár hitetlen, vagy buzgó hivő Akkor is jöjj. jöjj, újra A konyái derviskolosto­rok falán ma is olvasható ez az idézet. Megfordult itt a híres kutató is, szemlélve a dervisek kerengőtáncát. Aztán elment hozzájuk Kai­róban is. Szoros barátság fűzte több kiemelkedő egyiptomi íróhoz. Élete al­konyán is derűsen emléke­zett vissza azokra a rama- dáni éjszakákra, amikor ba­rátaival. s a híres novellis­ta Mahmud Tejmurral együtt ették az édes kunáfa- tésztát. Élményeit, vendég- professzonkodásának szín­helyeit fölösleges tovább so­rolni. hiszen mindezek fel­lelhetőek könyveiben, mű­veiben. De igen fontos szót ejteni arról a misszióról, amelyet értünk, honfitársai­ért tett. Ö ismertette elő­ször arabul Petőfi Sándor verseit. Nagy szerepe volt abban, hogy megismerje­nek minket az észak-afri­kai féltekén is. így amikor Moammer el Kadafi ha­zánkba látogatott, már úgy emlegetett minket, mint ázsiai vérrokonokat. 1969- ben a Szaúd-Arábiában megjelenő Kafilat az Zajt (Olajkaraván) című folyó­iratban Muhammad Tejmur egyiptomi író megemléke­zik 93. születésnapjáról, s felidézi az együtt töltött évek emlékeit. öt évvel ezelőtt örökre kihunyt a budapesti Pető­fi Sándor utcai lakás olva­sólámpája. Nem rója már a fáradhatatlan szem az arab sorokat. Utódai vették át nem könnyű örökségét. A közelmúltban emléktáb­lát avatott háza falán az MTA Körösi Csorna Társasága mellett működő iszlám tudományi munka- csoport. Tudományos ülés­szakot is tartottak, ame­lyen jó néhány színvonalas előadást hallhattak az ér­deklődők. A dr. Czeglédi Károly vezette sémi és arab filológiai tanszék két új kötetet is sajtó alá rendez: az Őstörténetünk keleti for­rásainak gyűjteményét és a régóta várt arab nyelv­könyvet és szótárt. Mi most egyik volt közeli barátja. Mohamed Ikbal laboréi köl­tő és filozófus versével ál­lítunk emléket neki. Ikbal Az öröklét könyve című perzsa nyelvű kötetében ad­ta közre Petőfi Sándorról szóló versét. Egy új ember­típust állít elénk, olyat, aki nem olvad be tehetetlenül a világszellembe, mint a misztikus költők által oly sokszor megénekelt lepke a gyertya lángjába: A virág szép menyasszonyáról. Éneked, ha bánatot fakaszt, El is űzi a szívből azt. Mikor nagylelked megszakadt Véréből tulipán fakadt. S szállt sóhajoddal édes ének. Örömül a szirmok szivének. Nem szállt szód a sírba véled: Dalod zengésében megéled. Sírodat te hol kerested? Nem tért a porba vissza tested — Nem, nem! Te oda nem mehettél Mert nem a silány porból eredtél! Soós Tamás jöjj." Talán egy órája már, hogy fel akart kelni, de se­hogyan sem sikerült. Túl hosszúra nyúlt az ébredés és az álom minduntalan vissza­lopakodott a szemére. Va­laki kopogott: — Frissen fejt tejet tet­szik-e kérni? — Hogyan, kicsoda? — Mondom, frissen fejt tejet, puha kenyérrel? Az ágya szélén ült és be­letúrt a hajába. Most éb­redt valóban tudatára, hogy hol van. — Hogyne! Igen. Mindent kérek, mondjuk egy félóra múlva. Kinézett az ablakon. Sű­rű pelyhekben havazott, és most, az ébredés perceiben is úgy tűnt minden, mint egy álom. Sokan szeretnék tudni, hol vagyok — jutott eszébe. Galambos professzor csak állt. állt az ablak előtt, és leste a hóesést. Alatta a Mátra, úgyszólván az egész ország. Ki is gondolná, hogy az ország legmagasabban fekvő falucskájának egyik egyszerű parasztháza adott két hétre otthont a híres tu­dósnak? A havazás csendesedett, de a pelyhek lepkényire nőt­tek. és elegánsan libbentek el az ablak előtt. A profesz- szor nem tudott szabadulni a látványtól. A réges-rég ju­tott eszébe, az erdő menti befagyott tó. ahol telente fa- kutyázni lehetett, a hegyol­dal, amelyen eszeveszetten rohant az apja faragta szán­kó. — Tessék parancsolni! Itt a finom tej. meg a kenyér. Mint a csínyen kapott gyerek fordult hirtelen hát­ra. — Köszönöm! Nagyon köszönöm! Az asszony után csend maradt a szobában. A pro­fesszor emlékei között ke­resgélt: az asszony hangja, és ahogyan mondta, oly ré­gi és kedves időket elevení­tett fel. Az orrát megcsapta a friss tej illata és mohó vá­gyat érzett, hogy kezébe ve­gye a hatalmas bögrét. Öl­tözködés közben az éjjeli- szekrényen akadt meg a szeme, ahol az este kikészí­tett Tardyl csillant meg a horgolt térítőn. Pedig csak három napja lakója ennek a kedves kis falusi háznak, amelynek udvarán tyúkok karátyálnak és kisborjú bőg az istállóban. Igen! Az éj­jel valamit álmodott. Ho­mályosan emlékszik. hogy sokan keresték telefonon Párizsból, Berlinből. az Akadémiáról... Itt nincs telefon és nem keresheti senki! — nyugo­dott meg. és kényelmesen, szinte az időt húzva öltöz­ködött. — Mit főzzek, professzor úr? A hokedlit — amelyre le­ült a konyhában — kétszer is megtörölte kendőjével az asszony. — Csipdelt bablevest, meg vajjal pirított, tejfölös ra­kott krumplit. A háziasszony összecsap­ta a tenyerét, és kiszaladt az udvarra. — Hallott még ilyet. Já­nos? Méghogy bablevest egy ilyen embernek? A vadász beballagott a nagy sopánkodásra és ügyet sem vetve az asszonyra, ka­tonásan megállt Galambos professzor előtt. — Egészségére az éjszakai nyugodalmat, professzor úr! Galambos a köszönést fi­nom cigarettával akarta vi­szonozni, de a házigazda il­lő tartózkodással szabadko­zott: — Már a világért se tes­sék sértésnek venni, de én a Kossuthnál maradok... — Csodálatosan szép itt maguknál! Még a hó is másképpen hull. mint a vá­roson. Ha most kimegy az erdőre... — Engedelmével. már vissza is jöttem. SZALAY ISTVÁN: A pr Galambos professzor azon tűnődött, miért van az, hogy amikor ezzel az emberrel beszél, mindig megszállja a nyugalom. Ez az ember a lé­nyéből áraszt valamilyen bé­kés erőt. mondhatni úgy is: méltóságot. A beszéde dal­lamában. a szavak csengé­sében van valami őserő. kü­lönös hangulat. És ez nyug­tat. — Hajnalban, még sötét­ben indultam, professzor úr. Az este disznók váltottak be a sűrűbe, azokat figyel­tem. Holnap hajtás lesz. és... Hanem, ha a szavaim­mal nem háborgatom, ma délután ajánlok egy kis sé­tát. Szánkó csilingelt el a ház előtt, a lovak ficánkolva rúgták a havat és kényes, görbe nyakkal fújták ki magukból a füstölgő párát. — Igen! Ebéd után szí­vesen mennék ... Délutánra elállt a hava­zás. Újra lovas szánkók su­hantak el az utcán és szót­lanság maradt utánuk. A gyalogosok szaporán szed­ték lábukat, pedig nem volt nagy hideg, úgyhogy a déli verőn könnyezni kezdtek a jégcsapok. — Indulhatunk, profesz- szor úr! Az utolsó háztól néhány méterre már bekanyarodott az erdőbe a gyalogút. A kölcsön kapott gumicsizma fél szárig süppedt a hóba. — Csak nyugodtan, mód­jával. professzor úr! Ne szaporázzuk a lépést. Mesésnek tűnt a téli erdő. A fák pőrére vetkőztetett gallyain ujjnyi vastagon pi­hent a hó. A bokrok a te­hertől földig hajoltak, mint­ha köszönteni akarták vol­na a látogatókat. Egy tuskó Huszárik Zoltán rajza Durkó Gábor DÚSA LAJOS: Újévi köszöntő Adjon az isten jó sokat, ki gazdag — legyen gazdagabb. Fondor szükségleteiből bár lelke szabadulna föl! Adjon az isten — ami jut. szívünkhöz kislányt­kisfiút. Tyúkszárnyon, hurkán, halakon elleszünk mi is valahogy. Adjon az isten minden jót. jó vastag deszkakoporsót. Amíg e földön temetnek, írmag is marad helyetted.

Next

/
Thumbnails
Contents