Népújság, 1984. december (35. évfolyam, 282-306. szám)

1984-12-02 / 283. szám

4. NÉPÚJSÁG, 1984. december 2., vasárnap KÉTRÉSZES SZOVJET FILM: VASSZA Mit ér a jó szándék? Zenei esték az egri főiskolán MINDENNAPI NYELVÜNK Korrekt és kulturált A címbeli két szóalakkal egyre gyakrabban találko­zunk szóban és írásban egy- . aránt. Bizonyos beszédhely­zetekben nem is mindig fe­leslegesen jutnak nyelvi sze­rephez. Alábbi példatárunk is ezt bizonyítja: „Hazánk korrekt partnere a tőkés országoknak is” (Világosság, 1984. 604. 1.). — „Nem egy­szer keveredtem éles, de mindig korrekt vitába’’ (Élet és Irodalom. 1984. nov. 9.). „Páskándi új darabja polgári tragédia. Ezt ígéri a színlapon a műfajmegjelölés, és a korrekt ígéretet, kor­rekt darab, korrekt előadás teljesiti be” (Élet és Iroda­lom, 1984. nov. 9.). Szóbeli megnyilatkozása­inkban sűrűn emlegetjük ezeket a jelzős szerkezeteket is: korrekt ember, korrekt viselkedés, korrekt eljárás, korrekt játékvezetés stb. A kultúrált jelzővel történő minősítés talán még gyak­rabban tolul ajkunkra és toliunkra. Egy hét leforgá­sa alatt ezek a jellemző pél­dák kerültek jegyezetfüze- tembe: kulturált viselkedés, kulturált magatartás, kultu­rált beszéd, kulturált kör­nyezet stb. Az sem véletlen, hogy a házassági hirdetések­ben is feltűnnek ezek a nyelvi formák: „kulturált la­kásába korrekt, kulturált férfit vár férjnek, élettárs­nak egy hibáján kívül elvált asszony.” Hogy mindennapi nyelv- használatunkban is elkényel- mesedtünk, tanúsítja az is, hogy a szóban forgó idegen eredetű két megnevezés egé­szen szokatlan szövegössze­függésekben tűnik fel. Egy rádiósriportban hallottuk pl. ezt a megnyilatkozást: „A gáz kulturált fűtési energia- forrás’’ (Kossuth Rádió, 1984. nov. 15.). Mivel mindkét szó sokat vállal magára, elveszíti azt a képességét, hogy árnyaltab­ban utalhassunk a lényeges mondanivalóra, s egyre in­kább szürkítő vagy túlságo­san általánosító az a nyelvi szerepkör, amiben jelentke­zik a korrekt és a kulturált szóalak. A színesebb, a kife­jezőbb és egyértelműbb köz­lés céljából ajánlatos a két szó rokon értelmű magyar megfelelőiből is válogatnunk. A korrekt nyelvi szerepét a megfelelő beszédhelyzetek­ben és szövegösszefüggések­ben ezek a magyar szavak és kifejezések vehetik át: hibátlan, kifogástalan (mun­ka), becsületes, példás, fedd­hetetlen (viselkedés); meg­bízható, szavahihető, tisztes­séges (partner); szabályos, szabályszerű (eljárás) stb. A kulturált szó magyar megfelelőinek köre még tá- gabb. s ezért a finomabb, az árnyaltabb minősítések kifejezésére alkalmasabbak ezek a rokon értelmű sza­vak, nyelvi formák; művelt (magatartás, viselkedés), ud­varias (megnyilatkozás), pal­lérozott (beszéd) stb. Nem örülhetünk annak sem, hogy a rosszalló hasz­nálati értékű kultúrálatlan és inkorrekt szóformák is egyre gyakrabban jelentkez­nek szóhasználatunkban, s miattuk nem jutnak szerep­hez ezek az egyértelmű ma­gyar megfelelők: műveletlen, faragatlan, udvariatlan, ne­veletlen, modortalan, durva, nyers, darabos stb. A kulturált és korrekt magatartás, viselkedés szó- kapcsolatok túlságba vitt használata miatt ritkábban halljuk, olvassuk ezeket a jelzőket: barátságos, példás, kifogástalan. Vagy ebben nemcsak a nyelvhasználat a ludas? Or. Bakos József A címben szereplő kérdés kétszeresen is föltehető. Egy­részt vonatkoztatható a film tartalmára, másrészt az al­kotás módjára is. Gorkij drámája a meg nem szüle­tett orosz polgárság kritiká­ja, erkölcsi lehetetlenségé­nek bemutatása. Maga a mű, amelyet két részben vetítenek a mozik­ban Vassza címmel, valami­vel több. Tartalmazza ál­talánosan az egyéni jó szán­dék hiábavalóságának ábrá­zolását is. Maga a gondolat élő, mindennapi konfliktusa­inkban jelenlévő, de a meg­valósítás nem szerez önfe­ledt perceket a nézőnek. Ke­véssé lehet belefeledkezni Vassza történetébe. Ha nem olyan körülmé­nyek között élne a főhősnő családja mint amilyenek a forradalom előtti Oroszorszá­got jellemzik, talán olyan for­dulatos cselekményű törté­netet látunk, mint a televí­ziós Onedin családé. így azonban valamilyen történe­lem előtti indulatokat hor­dozva Lady Macbeth is fel­rémlik Vassza alakjában. Ér­zékelhetjük a sajátos elma­radottságot, amely nemcsak a proletariátust sújtja, de akadályozza a polgárságot is. A félfeudális rendszer szorításában vergődik az al­kotás gazdag főhősnője, de hiába rokonszenves egyéniség, a körülmények szorítása kö­zött eltorzul, erkölcstelenné, bűnössé válik. Vassza kitör abból a feu­dális családból, amely a ko­rabeli társadalmat jellemez­te. Erősebbnek bizonyul a férfiaknál: szokásokat, be­idegződéseket meghazudtol­va belső tartásával legyőz mindent és mindenkit. Or­rá lesz környezete feslettsé- gén, de csak átmenetileg, s olyan áron, hogy elveszti nőiességét, öngyilkosságba Hazai és külföldi filmek gazdag választékát kínálja a MOKÉP 1985 első harma­dában. Az évharmad műso­rából kiemelkednek a ha­zánk felszabadulása 40. év­fordulója tiszteletére Sors­forduló címmel szervezett és 1984 ősze óta folyó program- sorozat produkciói. Emellett 13 új magyar filmet kíván­nak bemutatni 1985 első hó­napjaiban, közöttük olyano­kat, mint a Redl ezredes cí­mű kétrészes alkotás, ame­lyet Szabó István rendezett, vagy a Vörös grófnő című kényszerítve a férfit, akit szeret. Ez a vétség nem jó- vátehető, mindenképpen bűnhődnie kell. Annál is inkább, mert érzékeli, mit követett el. így hiába me­nekül a jólétbe, a sikerbe a film főszereplője. Kétszere­sen tragikus a helyzete; egy meg nem született polgári osztály képviselője, hiába próbálja tisztázni helyzetét, küzdenie kell az elmaradott társadalmi viszonyokkal, de a továbblépőkkel, forradal­márokkal is. Humánus el­vei csődöt mondanak, pél­dául nem képes munkásai­nak olyan fizetést biztosíta­ni, amelyből legalább a megfelelő táplálékot besze­rezhetnék maguknak. így süllyed egyre lejjebb, így válik egyre erkölcstelenebbé. A lassú folyású film úgy halad medrében, mint a Volga. Megismerhetjük Vasz- sza körülményeit, hosszan szemlélhetjük arcát, megbá­mulhatjuk lakása berendezé­sét, a kézi hajtású liftet, amely elakadt, ha a nagypo- cakú gépésznek cigányútra szalad a kása. Elidőzünk részleteknél, amelyek ugyan érdekesek, de keveset nyúj­tanak az egész megértésé­hez. mellékvágányra terel­nek. összességében elveszt­jük a fonalat, mindinkább hétköznapivá válik Vassza Kovács András-film. Hazánk felszabadulásának évfordu­lójára tervezik Bacsó Péter Hány az óra, Vekker úr? cí­mű fasizmusellenes produk­ciójának bemutatóját. A szocialista országokban készült majdnem 30 alkotás közül kellemes szórakozást ígér Szamszon Szamszonov szovjet rendező Vera és a férfilátogatók című filmje. Ugyancsak sok nevetést fa­kaszt a csehszlovák Stefan Uher vígjátéka, a ,,Ha már egyszer megesett”, amely az egyedülálló és párt kereső nők helyzetével foglalkozik. figurája. Annak ellenére, hogy Inna Csurikova lenyű­göző színész, és valóban hi­hetővé, súlyos egyéniségű ka­rakterré változtatja a meg­írt szerepet. A nem megfelelő ritmus, a képek széteső rendje nem köti le a figyelmet. így el­vész az a megjelenítő erő, amellyel az alkotók újra­értelmezték Gorkij darabját. Hiába látunk olyan jelene­teket, amelyek valósággal metszetét adják a lényegnek, így például telitalálat, ahogy Vassza és ellenlábasa, a for­radalmár Rasel egymás mel­lett ül. Mindketten társadal­mi változást akarnak, de különféle utakon. Egyikőjük kapitalista átalakulást sze­retne, „tisztességesebb” pol­gári világot. Másikuk látja, hogy mindkét osztályt el kel.l söpörni: a valódi meg­újulást csak a munkásság képes elérni. Erős nők és ha­tározott emberek, de mégis ellenségek. Ha szigorúbb lett volna a film renedezője, Gleb Pan­filov, akkor korszakos al­kotást készít. Másfél órában összefogva a Vassza ponto­san tükrözné azokat az el­lentmondásokat, amelyek Oroszországot 1917 előtt jel­lemezték. Külön figyelmet érdemel két kínai film. A „Tienjün- hegyi történet”, a mai kínai életbe enged betekintést. Fordulatokban gazdag ,,A legyőzhetetlen Vutang”, amely a kínai harcosok és a japán karatemesterek összecsapását eleveníti meg látványos küzdelmek bemu­tatásával. A fejlődő országok filmgyártását képviseli, a korábban hazánkban nagy sikert aratott Sivatagi show című humoros természetraj­zi film rendezőjének, Jamie Uysnek új produkciója. Az istenek a fejükre estek cím­mel mozikba kerülő színes, szinkronizált botswanai víg­játék egy bantunéger közös­ség és a civilizáció találko­zását meséli el szórakoztató feldolgozásban. Ahogy telik az iskolai év, úgy szaporodnak a hang­versenyek az egri tanár­képző főiskola zenetermé­ben. Meghitt környezet ez, ahol a hallgatók értékeket, élményeket és mércét kap­hatnak. Jane Coop zongorista Kanadából érkezett, a Jeunesse Musicale hívta meg körútra a szocialista orszá­gokba, hazánkba, Lengyel- országba és a Szovjetunió­ba. Jane Coop neve nekünk új. De tudjuk róla, hogy a The New Yorker kritikusa képzett és intelligens zenész­nek nevezte. Baltimore-ban és Torontóban tanult, szó­listaként már bejárta Kana­dát és az USA-t, átjött Eu­rópába is, nyert a Washing­toni Nemzetközi Zongora­versenyen, a CBC és a BBC műsoraiban szerepelt. Mindezt csak azért jegyez­tük le, hogy a nemzetközi hangversenyélet eme fóru­main nem véletlenül fogad­ják el ezt a kitűnő muzsi­kust. Ami játékának techni­kai részét illeti: szabatos, a dallamokat-futamokat pon­tosan számon tartó, a mű és alkotója iránti teljes alázat által vezérelt. Nincsenek fölösleges érzelmi díszítései. Bach Kromatikus fantázia és fúgájában (BWV 903) a szerző fenséges gondolatai érdekelték. Mozart a-moll Rondóját (K. 511.) poéti­kusan szólaltatta meg, Haydn e-moll szonátájából (Hab XVI., No 34.) A Presto, az Adagio és a Vivace-moltó a könnyed, habzóan önfe­ledt játékosság jegyében árasztotta Haydn jókedvét és életszeretetét. Műsora második részében Jane Coop egy kanadai szer­ző, Jacques Hetu 1978-ban írott művét, a Balladát, mu­tatta be. A szerző és darab­ja számunkra eddig ismeret­len, de azt első hallásra is megállapíthattuk, hogy ez a posztromantikus zenei világ — éppen meirt erősen, a szél­ső határokig elmenően és merészen akar hatni — nem marad meg emlékezetünk­ben mélyenszántó tartalom­mal. Jane Coop sikere és játé­ka azért is értékes, mert a szerény környezetben a jól reagáló hallgatóságnak nagy élményt szerzett. A főiskolai hallgatók Kedden este koncerteztek a főiskolai hallgatók zene. termében. A hangszeres és énekes szólisták a zeneiro­dalom legkülönbözőbb tájai­ról válogatták műsorukat. Ebben az összeállításban nyilván közrehatott az a szempont is, hogy az előadói pódiumot csak épphogy meg­közelített hallgatók, techni­kailag könnyebb számokkal fellépési biztonságot szerez­zenek. Ezeknek a hangverse­nyeknek sajátos a légkörük: a széksorokban ülő társak kritikus izgalommal figyelik azokat, akik éppen most ke­rültek a pódiumra. És az izgalom, a lámpaláz, a fe­szültség görcsöket okozott egyik-másik előadóban. Sokszor a szólistában a dobogóra lépés előtt fel se merül tudatosan, egészen má», sokkal szigorúbb sza­bályok érvényesek a közön­ség előtt, mint egy szigorlati felelésnél. Itt nem elég a jó hang, a zenei tudás, a ro- konszenvet keltő egyéniség. Itt felfokozott összpontosí­tás, a teljes hatás akarása kell! És ezt csak a legtelje­sebb belső és külső fegye­lemmel lehet elérni. Erre oktatják a főiskola művésztanárai ezeket a tény­leg értékes fiatalokat. A zongorakíséretet ellátó ta­nárok; Mag Stefánia, Ary Tibor, Juhász Flórián a megmondhatói, milyen ko­moly munkával és hány ér­tékes előadót nevelhettek fel az előző évek során. Most, a nyújtott teljesítmények alap­ján inkább a hangszereseket dicsérnénk: az Albioni-szo- nátát megszólaltató Ilonka Gabriellát, Borsodi Editet. a Vivaldi C-dúr coneertojá- ért Pál Ildikót, Sosztakovics Fantasztikus táncáért Laczkó Erzsébetet! De egyéniséget mutatott Dányi Zsuzsa, Nagy Mária is. Az énekeseknél az ötös, Kolozs Zsuzsa. Márkus Emő­ke, Fodor Gabriella, Jámbor Zsolt és Jónás Zoltán hozta a felszabadult éneklés él­ményét. Koós Flóra értékes hangianyaggal rendelkezik. Csicsmányi Évát lámpaláza akadályozta, hogy könnye­dén adjon elő egy hangula­tos Mozart-számot. Simon Antónia, Pohner Hedvig, Oláh Anikó és Barna Mária nem alaptalanul bizakodnak a pódiumszereplés sikerében De „addig” még sokmindent 11/2. — Mi történt? — kérdez­tem a krákogás után. Az ember rágyújtott, ki­nézett a fára. Pásztázta lombtalan ágait. — A front itt előreszaladt. A németek menekültek, utá­nuk a magyar katonák, mint hátvédek. Estende beállított az apám. Megjöttem, mond­ta, a ruszkik a sarkunkban vannak, én már innen egy tapodtat se megyek. Anyám boldog volt. Úgyse enged­nélek, még ha menni is akarnál, sírta. Rögtön sütött, főzött, apámat meg küldte tisztálkodni. Mi gyerekek is boldogok voltunk, hiszen mán két éve nem láttuk. Kérdeztük, hogy hol a pus­kája. Vót, nincs, mondta. Nem mentünk le a kertben ásott óvóhelyre, hiába ágyúz­tak. Hajnalfelé lármára, kia­bálásra ébredtünk. Apám kiugrott az ágyból, kiszaladt az udvarra. Aztán, mint a villám be, és kapkodta ma­gára a gúnyát. Csak annyit mondott: csendőrök! Nem láttatok, nem is hallottatok rólam. És eltűnt az udvaron. Anyám jajveszékelt. nyuszi­Bába Mihály: A diófa tett. mire megnyugo_dott vol­na, kivágódott az ajtó. Ka­kastollas csendőr állt az aj­tóban. Van itt katonaszöke­vény? Nincs. Nem láttunk egyet sem. A csendőr kör- bepislogott a félhomályban, aztán belépett, és egy pil­lanat múlva szuronya he­gyére tűzte apám bakancsát. Hát ez mi? — üvöltötte. Be­jött egy másik csendőr is. Szétdúlták a szobát. Hol van? Hol van? Mondjátok meg, mert úgyis megtaláljuk. Nem tudjuk, nem tudjuk vinnyog­tunk, jajgattunk anyánkhoz bújva, mintha nyúznának bennünket. Átkutatták az is­tállót, a padlást, benéztek a tyúkólba, a disznóólba is. A csutkakukkot szétdobták, a szalmakazlat szuronyukkal szurkálták. és megtalálták. Az egyik csendőr a dió­fához kísérte, puskáját mel­lének szegezte, a másik meg zsineggel összekötötte hátul a kezét. Aztán kötelet ke­restek, két istrángot össze- j kötöttek, átdobták azon az ágon. Apámat odarángatták, nyakába tették a hurkot, felhúzták, s hogy le ne es­sék, a kötél végét a nyak­hurok görcséhez kötötték. “ Iszonyatos volt. Hogy ránga­tózott néhány pillanatig. Bőgtünk, ordítottunk. Anyánk elájult... Így tör- | tént. Szóval anyánk nem en­gedte kivágni. Egyedül élt itt, a gyerekek szétszórod- ; tak. Nekem a túlsó soron van a házam. Ezt eladjuk. \ Ide egyik testvér sem akar ; jönni. Elhallgatott. A csikket eldobta, tele töl­tötte újra a poharakat. — És most mi lesz a fa | sorsa? — kérdeztem, hogy 5 megtörjem a hirtelen ránk s szakadt nyomasztó csendet. — Csináltatok belőle kél keresztfát, az egyiket az anyám a másikat az apám sírjára... gyakorolni kell. Farkas András RÓMAI ROMKERT BALÄCÄN. Az első században épült római kori villagazdaság feltárt és részben rekonstruált maradványait bemutató romkert nyílt a Veszprém közeli Balácán. Ez a romkert Aquincum és Gorsium mellett az egyik legnagyobb kiterjedésű lelőhelye az egykori panno­njai tartomány település- és kultúrtörténeti emlékeinek. A mintegy 2400 négyzetméteres egykori lakóépület kiásott és részlegesen rekontsruált alapfalait a korabeli építészet jel­legét mutató tetővel látták el, amelyben az előkerült gaz­dag leletállomány egy részét mutatják be. (MTI fotó: Ar&ny Gábor felvétele — KS) Gábor László A MOKÉP jövő évi terveiből

Next

/
Thumbnails
Contents