Népújság, 1984. augusztus (35. évfolyam, 179-204. szám)

1984-08-04 / 182. szám

IRODALOM ÉS MŰVÉSZET népújság. 19*4.oug<>«tu>4..szombat FAL A FALON A 8. szombathelyi fal- és tértextil biennáléról A szürke, koszos felü­leten — mint ahogyan gyerekkezek felírják az autóra, hogy .piszkos" — odavetett, kusza írással ez áll: Mininál monotípia. tehát műves, gondos meg­munkálással készült; a tisztaselyem festése is fontosságát jelzi, mara- dandóságának szándékát sugallja. Többszörösen is jellemző Hübner Aranka e textilfaliképe a szom­bathelyi biennálén. A graffiti, azaz a falifir­ka megörökítése nem újke­letű a művészetben: a hat­vanas években például Brossai, a magyar szárma­zású fotóművész nemcsak lefényképezte, de falisző­nyeggé is szövette Párizs néhány artisztikus falifir­káját. A színesen lefényké­pezett firkálmányok pedig absztrakt festményként is megállták a helyüket! Hüb­ner Aranka — és Balázs Irén, aki ugyancsak falat „ábrázol” — nem a meglé­vőt választja ki, mint a gráf fi tik eddigi művelőd. Mindketten megírják a fa­lat. keserűségüket, érzel­meiket kivetítve. De érdemes még elidőz­nünk a Minimál ártalom­nál. Ahogyan az autó­ra odafirkált „piszkos” a lemosást sürgeti, úgy köve­teli a különböző füst- és lelki 'ártalmak csökkenté­sét Hübner Aranka. A mű­vész, akitől a tisztasedy- mek arti&ztikus szépségű esését, vízi világok, erdők mély értelmű bujaságát is­mertük meg. most keserű, csalódott. Félelmeit még jobban megértjük, ha a „minimal art”, az ugyan­csak Szombathelyen meg­nyílt, minitextil-kiállítás — ez a 20x20 centis vagy en­nél kisebb textilmunkákat jelenti — Hübner Aranka ál­tal készített darabját meg­nézzük: egy földgömb. hor- golt-minicsoda. Fel­függeaztve látjuk, s csak később vesszük észre, hogy a földgömb. amelyen pon­tosan rajzolódnak ki a ten­gerek és a földrészek: fé­szek. Apró fészek, a világ­mindenségben. M indany­nyiunké. Balázs Irén téglafalat hímzett' ki aprólékos gond­dal: téglafalat,' amely mál­lóit. helyenként leszakadt plakátok borítják, grafikon és hirdetmény van rajta és üzenet. Üzenet, amely nem­csak a falifirka, a graffiti .lételeme, hanem átvitt ér­telemben minden művésze­té is. „Elmentem, Dóri" — szól a kusza írás. s „falon jelek” — informál a másik. És a jel: az inda, levéllel (ennyi maradt meg a ter­mészetből?). a lecsurgó vö­rös festék (vér, kóbor csi­bészek odavetett permete, vagy Radnótitól kölcsön­zött. titokzatos „házfalak­Balázs Irén: Jelek a falon ról csörgő vöröslő fájda­lom”? — ki tudja ponto­san) megrendít, a szemlélő, ha nem is tudja, megérzi a művész személyes jelenlé­tét. A mű hatása, befogadá­sának lehetősége immár a szemlélő habitusától, lelki alkatától, emlékeinek, ta­pasztalatainak milyensé­gétől függ A biennálé ezúttal a „Tex­tilrealitás — textilrealiz­mus” témakör megfogalma­záséval próbálta irányí­tani a művészi törekvése­ket. Az ennyire tág foga­lom azonban már nem is kötöttség. Mindenki azt csi­nált. amit akart. hiszen minden megvalósulás már beletartozhat a textilreali­tás fogalmi körébe. Ilyen Háger Rita munkája, aki a kiállításra beküldte szö­vőrámáját, egy félig kész szövettel. A munka realitá­sát kell végiggondolnia mindazoknak e mű láttán, akik eddig a jól fésült, kész művekhez voltak szokva. Ezekből is van jó néhány, átgondolatlan, zavaros — pedig a francia gobelinben való megfogalmazás mara- dandóságot ad eeeknek is — és néhány műves, átértel­mezett munka. Utóbbiak­hoz tartozik Nagy Judité, aki a textilrealitás címszó alatt, is konokul saját útját gondolta tovább: repülő ál­latkáival benépesített táj­képén ott egy szárnyas ra­kéta is, amelyet a művész, kilépve a maga teremtette idillből, két határozott vo­nallal áthúzva semmisített meg. Jelen van — a textilmű­vészet fellendülésének hős­korából ittmáradVa — az anyagnak, a megmunkálás­nak az öröme is. Fogéi Mária a fonal különböző ál­lapotait teszi üveg alá. meg­mutatva önmagukban va­ló — és önmagukért való szépségüket. Szuppán Irén ak ikat technika esetleges­ségét harmonikusan szép és az esetlegességet rend­szerbe zabolázó lehetőségeit használja fel. Bódy Irén nagy felfedezése: a kékfestő dúcok lenyomatának alkal­mazása bársonyon. Pávás faliképé így kap valami ne­mes. matt puhaságot, fenn- költ szépséget. Latin Anna a fonal mélyén rejlő tulaj­donságokat f ejtegeti. tény­legesen is felvágva egy be­fonott fonalat, megmutat­va belsejét, „lelkét.” Quipu című sorozata a barna fo­nalak belsőinek finom tó­nuskülönbségeivel, festék nélkül hoz létre igazi festői- séget. Ö is és Lévai Nóra is először vesz részt a bi­ennálén, nem kis sikerrel, hi­szen Lévai Nóra (megérde­melt) díjat is nyert. Mun­kája, amely a kiállítóterem egyik ablakában kapott he­lyet, az átlátszóságra épül. Négyzetes darabokat rak egymásra, öt sorban négyet- négyet. Számban és színben sokszorozza őket. így nyer finom rajzó, izgalmas kép- felületet. Ez az egyszerű és koncepciózus fogalmazás át­tekinthetőségével és egyér­telműségével — amely a számítógépek logikájával rokon — érdemel elisme­rést. Az egyik legerőteljesebb — méreteiben, anyagában és megfogalmazásában egy­aránt — Ardai Ildikó Hét kéve című domborművű textilje. Szizálból szőtt, a búza szőkeségét, aratás utá­ni összerakottságát fejezi ki ezzel az ugyancsak termé­szetes anyaggal. Egysze­rű és egyértelmű, mint a nagyszerű dolgok általában. Elnyerte vele a biennálé egyik díját, s vele egy kő­szegi kiállítási lehetőséget, két év múlva. Hauser Beáta különleges egyéni technikával múltbé­li témáival képvisel sajátos hangulatot: most a bordó és sötétkék sápadt színvilágába öltözteti Reménység című képét, amelyen egy ijedt szemű kisfiú áll szemben a szemlélődével, mögötte a múlttal, szülőkkel, érte ag­gódókkal. kissé félelmetes őrangyalokkal. Solti Gizella új anyagot fedezett fel néhány éve: a kárt-csíkot. azt a szöges szalagot, amelyet a kárto­lógépek használnak a fonal megmunkálásánál. Díjazott textiljének címe: A textil­kritikus. A fakír-felületen néhány tépett textilcafat jelzi e kritikai tevékenység „eredményét”. A 8. seombathelyi fal- és tértextil biennálé a Savaria Múzeumban október elsejé­ig tekinthető meg. Torday Aliz Molnár Ilona népi iparművész recski kalodás és szálán varrott díszítésű blúza Fülöp István szőttese Nyersfehér, nyersbarna színre . függöny, azonos abrosszal, étki Kozma Józsefné munt Szabó Erzsébet népi iparművész sát szélmotívuma a szálán varrott suhikói mintázó recski hímzése a kiállítás legszebb darabja GABNAI GÁBOR: Á történés „Vgye Te ismered az érzést, Barátom, ami­kor tudatosan késlelteted a hazaérés időpont­ját, még egy utolsó sörre bemész a zárni készülő kocsmába, csakhogy minél később kelljen otthon lenyomni a kilincset. Ha be­léptél a lakásba, lerúgtad a cipődet, kigom­boltad az ingedet, már nem kívánkozol any- nyír a el, de éppen ezért nem akarsz haza­menni, hiszen mindig szeretnéd, ha történ­ne Veled valami sivár életedben, s ez az, ami a lakásod négy fala közt teljesen kizárt dolog." . így kezdte Bihari levelét kedvenc haver­jának, akit már két éve nem látott, s azt hí­resztelték róla, hogy másodszor is nősülni készül. Bihari előző nap este, vidéki kiszállásról hazajövet tíz óra után pár perccel kétrét görnyedve még bebújt a kocsmaajtó félig le­húzott rácsa alatt, a külvárosban — ismerős lévén — még kiszolgálták, s rendelt egy üveg Steffl sört, meg egy szendvicset. Nem sokan voltak már az ivóban, a zárást is csak az késleltette, hogy a főnök még egy utolsó kört kisnóblizott három félrészeg szobafes­tővel, akik munkájuk porát tértek be leöb­líteni. szintén nem sokkal a záróra előtt. A lány olyan észrevétlenül ragadt a cse­llóban Biharihoz, mint kutya szőréhez a bogáncs. Kreol bőréről lehetett volna éppen cigánynak is nézni, de beszéde meglepően választékos volt, s a „romás” hangsúlyt, hanghordozást sem lehetett fellelni benne. Nem is látta, honnan, egyszerre csak Bi­hari előtt termett, s két ujjával kicsípte az egyik kilógó téliszalámis karéjt a zsemlé­ből. a szájába vette, s még szinte nyelés köz­ben odanevetett: — Ugye. nem sajnálod? Mert ha igen, ve­szek■ neked még egyet. Bihari vállat vont, nem sajnálta, majd jó érzékkel valami hülyeségről kezdett beszélni a lánnyal. Talán arról, hogy milyen jó len­ne, ha a világon az összes téliszalámi, s az összes jó nő közös lenne, aki éppen megkí­ván magának valamit, az csak mosolyogva kicsípne egy jó nőt is a nappali forgatagban magának, mint a betevő falatot. A lány ezen jót nevetett, minden rájátszás nélkül, őszin tén, kissé túl hangosan. Tíz perc múlva már egymás mellett lép­kedtek az utcán. Bihari vásárolt és felbon­tott kettőjüknek egy üveg literes bort, ame­lyet időnként mindketten meghúztak, s a lány természetes mozdulattal belekarolt A férfinak azon járt az esze, hogyan tud ná alkalmi ismerősét valamilyen fondorlat tál a kiserdő felé kormányozni, ahol padok is vannnak, s elvégre tavasz lévén, nincs is elviselhetetlen hideg. Átányi terítő, K ál ősi Ernőné terve Aulai UJikó: Hét kéve Lévai Nóra kompozíciója (A szerző felvételei — KS)

Next

/
Thumbnails
Contents