Népújság, 1984. január (35. évfolyam, 1-25. szám)

1984-01-21 / 17. szám

8. IRODALOM ÉS MŰVÉSZET NÉPÚJSÁG, 1984. január 21„ szombat Vedd még e csókot, édesem! Mostan megyek, elbúcsúzom És ez legyen a búcsúszóm: Igazat mondtál énnekem, Bús álom az én életem: Eltűnt reményem csillaga, Mindegy, nappal vagy éjszaka, Való volt-e, vagy látomány, Ma már mi sem maradt nyomán. Minden, mi van e bús világon, Álomba ködlő furcsa álom. Állok viharzó part előtt, A tengerár lihegve bőg. Kezemben emlékek, romok, Arany fövény, arany homok. - Nézem, hogy hullanak ezek A könnyű, semmi porszemek És könnyezek - és könnyezek! Ó Istenem! bárhogy fogom, A porba hull lágy homlokom! Ó Istenem! nem menekül Egy szem se a vizek elül? Hát minden-minden e világon Alomba ködlő furcsa álom? (Kosztolányi Dezső fordítása) Három betű 175 éve született Edgar Allan Poe Edgar Allan Poe portréja Három betű — és mily sokat jelent: így kezdhet­nék a Poe-ra való emléke­zést. Vagy akár így is: A modern irodalom születése. 175 éve ugyanis nemcsak Edgar Allan Poe, a fiatal amerikai irodalomnak első világirodalmi rangú — s alighanem mindmáig legna­gyobb — írója és költője jött a világra, hanem szemé­lyével mindaz, amit máig modernnek érzünk. Mégpedig a legkülönbözőbb tekintet­ben. De ne vágjunk elébe: a gyermek, aki 1809. január 15-én Bostonban egy épp ott időző déli vándorkomédiás házaspár fiaként megszüle­tett, majd korán árvává lett, hiába kapott jó nevelést egy ugyancsak déli dohánykeres­kedő jóvoltából, — korán bekövetkezett haláláig zabo­látlanul élt. Angliában volt kisiskolás, de az egyetemről már ugyanúgy kártyaadóssá­gok miatt tanácsolták el, mint a West Point-i katona- iskoláról. Újságíró lett, szerkesztő, kritikus, esztéta, novellista és nagy költő, közben foly­vást vándorolt, ivott, szerel, meskedett és noha rengete­get dolgozott, sokszor szinte nyomorban élt. negyven éves korában pedig, máig is tisztázatlan, mondhatni rej­télyes körülmények között halt meg. És ezzel a min­dennel elégedetlen, hajszolt, önpusztító, különös élettel összefért a szépség addig páratlan (mert tudatos!) tisztelete, a l’art pour l’art elvének hirdetése, és mi több: megvalósítása. Poe nagyszerű formaművész, az angol nyelv szépségeinek so­ha nem látott kibontakoz- tatója: a ritmus, zeneiség, hangulatteremtés, szómágia máig fölül nem múlt meste­re, a romantikus érzelem­gazdagság megverselője, akinek hatása nélkül nem­csak az angol és amerikai költészet fejlődése elképzel, hetetlen. hanem jóformán elindítója volt a szimboliz­musnak, tehát az első deka­dens és mégis megejtően szép „izmusnak”, a modern­ség első mozdulásának ... Versei máig is szólnak — magyarul is; szinte fordítha. tatlan remekművének, A holló-nak átültetését tucat­nyi költőnk próbálta meg, s Tóth Árpád immár klasz- szikus fordítása költői köz­tudatunkba is szervesen be­épült. Mint ahogy többi ver­se is, hogy csak még egy- párat említsünk: A haran­gok, A győztes féreg, Ulalu. me, Város a tengerben, Álom az álomban. Halhatatlan tehát, mint (mondhatni) az első modern költő — no, de nem kevésbé fontos, ami finom lírájával épp ellentétes: vaskosan nyers, sőt olykor horror ele­mekkel építkező prózája is. Elbeszélései szintén iskolát teremtettek; szűkszavúan iszonytató írásai, köztük a detektív-történetek első, s mindmáig fölül nem múlt példái: a tiszta logika és megfoghatatlan (olykor már kafkai) szorongás légköré­ben játszódnak, mégpedig egyszerre. Ez a ridegen szi­gorú és mégis szorongó el­me nem riadt vissza a szél­sőségesen vadromantikus fantasztikumtól sem: egé­szen a sci-fi világáig me­részkedett előre, megint csak évtizedekkel megelőzve a műfaj európai megalapítóit. Ismét más műveivel pedig olykor már szinte a szürrea­lista próza előfutára. Nem véletlen, hogy e prózát máig kiemelkedően Babits szólal­tatta meg magyarul... — És Poe közben mindent mér­legel, elemez, osztályoz; út­mutató kritikai személyiség, az esszének is mestere, aki mellesleg önnön költői gé­niuszát is megmagyarázza: mintegy megtagadva saját ihletét, megírja, miként „agyalta ki” A holló egész félelmetes látomását... Nem, Amerika nem adott még nagyobb írót, többarcú klasszikusa pedig tán az egész világirodalomnak sincs. És ez, a modern elide­genedést alighanem először kifejező és egyéni bizonyta­lanságát mindegyre mámor, ba fojtó, tragikus sorsú, de szépet és szörnyűt egyaránt megíró nagy alkotó egyike azoknak, akik (elvontság és modernség ellenére) sosem távolodtak el olvasóiktól: Poe az a költő és író, akit a kezdő olvasó is azonnal élvezni tud, de akinek mű­veiben az irodalom ínyencei is mindig megtalálják íz­lés és eszme, forma és tar­talom oly magasrendű egy­ségét, amely csak a klasszi­kusok sajátja... Kristó Nagy István A zebegényi festő Most lenne 90 éves Szőnyi István. Újpesten született. Rendkívüli tehetsége már gyermekkorában megmutat­kozott. Tanulmányait a Kép­zőművészeti Főiskolán Fe- renczy /Károlynál és Réti Istvánnál végezte. A század­elő legendás hírű képzőmű­vészeti szabadiskolájában, Nagybányán is dolgozott. Itt, az erdélyi hegyek közt esz­mélt rá a természet szépsé­gére, itt sajátította el mes­terétől, Ferenczy Károlytól azt, hogy olykor nem is kell mást tenni, mint a látott festői motívum szépségét az ecset nyelvére lefordítani. Fejlődését megakasztotta az 1914-es háború, amelynek poklából hosszan gyógyuló tüdőbajjal szabadult. 1917-ben újra a nagybányai hegyek között keresett nemcsak gyógyúlást, de lelki békét is a nagy világégés sebeire. Művészi érése idején meg­ismerkedett a felbolydult Eu­rópa sokféle forrongó mű­vészeti mozgalmával, az ön­magáért való formaépítés (a lart pour l’art) világával, a kubizmussal, a dadaizmus­sal. A Nyolcak mozgalma, főleg Uitz Béla robusztus emberábrázolási módja át­menetileg hatása alá kerítet­te. A huszas évektől azon­ban a formabontó törekvé­sek helyett az időálló monu­mentalitás felé fordult. Ma­gába húzódott, az ember belső világát kezdte tanul­mányozni, és a felületek, a fényhatás törvényszerűsé­geit. Útján töretlenül haladt haláláig, eszményeitől sem­mi sem tántoríthatta el. Életművét igen következete­sen építette, egy-egy témá­ban egész variációsorozatot hozott létre. A siker is rá- mosolygott. Már első, 1920- ban rendezett kiállítása nagy feltűnést keltett, művésztár­sai közül sokakra hatottak elképzelései. A huszas évek elején szigorúan felépített, robusztus alakos kompozíció­kat állított ki, melyeken a nagybányai hagyomány elle­nében, Rembrandt hatása alatt, erős fény-árnyékhatá­sokkal a mélybarnákon ala­puló egységes színkezelést hangsúlyozta (Fürdés után, 1921, Betsabé, 1923, Hegyte­tőn, 1926 ). Egész életében vonzódott a falu világához. 1924-ben véglegesen Zebegényben te­lepedett le. Haláláig figyel­te, és képein megörökítette a Duna-kanyar ezer arcát, a völgykatlanban meghúzódó kis falu parasztjainak akko­riban igen küzdelmes, rög­höz kötött életét. A művé­szet erejével emelte a hal­hatatlanságba a paraszti élet mozzanatait. Megindult szív­vel, tartózkodó lírával fi­gyelte a tájat, benne az em­bert. 1928-ban festett főmű­ve, a Zebegényi temetés vall erről a megindító kapcsolat­ról, amelyet más fontos, a Dér Endre: Szerelem Mindketten 80 évesek. A napon sütkéreznek. Az öreg­embernek már lassan megy a járás, az öregasszony sü­ket. Beszélgetnek. — Apus, szakíts egy al­mát a fáról! A férfi csoszogva megy a fához, leszakít egy almát, odaviszi az öregasszonynak. — Tessék. — Te bolondos, magadnak is szakíts egyet, s egyél. Ki tudja meddig ehetünk. Az öregember megint el­csoszog a fához, leszakít egy almát, s visszaül a székére, ölébe ejtett karral ül to­vább. — Egyél, mire vársz? — Nem kívánom — tagol­ja a férfi, s kezével is jel­zi, hogy semmi sem kell ne­ki. El van rá szánva, hogy végig itt marad a felesége közelében, bár érzi, hogy már ezt sem képes sokáig elviselni. — A, te ügyefogyott — pattan föl az öregasszony, és szalad, előregörbedve, kést hoz meg egy kiskanalat. majd hámozni és kaparni kezdi az almát. Kiskanalan- ként adja az öreg szájába. — Nem kell!... Nem kell! int az kezével, de a szájába tömködött almát lenyeli. — Mit mondasz? — Nem kell! — kiabálja most már türelmét vesztve az öregember. — Hogy fekete? — Ne-em kell! — Á, dehogynem kell. Csak szalonnát meg kolbászt nem lehet mindig enni. Gyü­mölcs az mindig kell. Ami terem, nekünk minden kell. Én bizony eszek. Ami nem eszik meg engem, azt meg­eszem én... Az öregember föláll, a ka­pu felé megy, lenyomja a kilincsét, megnézi a posta­ládát, majd visszamegy. — Jött valaki? Az "öregember int, hogy senki sem jött. — A postás volt? . — Nem... — rázza a fe­jét az öregember. — Hát akkor? — Semmi hát akkor, sem­mi! — Mi van? — Semmi-i! — ordít vö­rösre dagadva az öregember. — Pópityné? Szegényke, miért nem engedted be? Biztosan el akarta mondani,, hogyan csalja az ura. Én mondtam neki a múltkor: „Böske, a négy fal mindent eltakar, nem kell kiszolgál­tatnod másnak az uradat”. Bizony ezt mondtam én ne­• ki. Mihez kezdjen ötven­éves korában nagy gyerekek mellett... Dolgozni csak ott­hon dolgozott mindig. Ca­fat az, aki elveszi másnak az urát. Mint ahogy cafka volt a te babád is. Azt hi­szed, nem tudom? Persze, te tagadtad, de én utánad men­tem és láttam. Bizony nem vonatra mentél, hanem a fa­lu végére, az elvált asszony, Nusikádhoz. — Nem volt semmiféle Nusikám. — Volt. Bizony volt. Hi­szen a gyerekeid hoztak vissza hozzám. Visszahoztak tőle, pedig ott zokogtál a konyhaasztalán. És amikor én megkérdeztelek, mit ke­restél nála, azt felelted hogy szereted. És akkor én meg­pofoztalak. Meg én... Soha nem is bánom! Hiszen én csak azért mentem hozzád, mert arra gondoltam, te olyan derék és megközelít­hetetlen vagy, hogy nem fogsz engem soha megcsal­ni. És akkor hatvaneszten­dős korunkban megtörtént. Megtörtént ha mondom. — Semmi sem történt. Semmi, ha mondom! — Ott van az asszonyról a fénykép a dobozomban, a te leveleid között. A teme­tésére is elmentél, tudom. Azt nem bántam, amiért el­kísérted az utolsó útjára. Azt mondják, te voltál az egyetlen, aki a koporsó után ment. Kutyamód halt meg, mert kutyamód élt. Nem tu­dom . elfelejteni neked. ... Milyen nagy indulaté voltál mindig. Erőszakos... Mindig akartál... Majd kicsattantál a sok vértől meg a pirosság- tól, meg a szerelemtől... Csakhogy te nem is tudtad soha. mi a szerelem. Te azt hitted szerelemnek, amikor azt az elvált asszonyt ma­gad alá gyűrted. Pedig nem az... Hiába voltál hűtlen, sose tudtad meg. mi a sze­relem. De én tudom... Mit szólsz hozzá, én tudom. . . Vagv talán mégiscsak tudod? Hadd lám! — Hagyj eng.em ilyen mar­haságokkal. .. — Lásd, rettegsz az ujja- im érintésétől, mert nem tudod, hogy a szerelem meg­marad. Félreudvaroltál, nem adtál jó példát a gyerekek­nek, és nem tudod még azt sem, miért csináltad. Okta­lan bábú voltál. Nem vet­ted észre, hogy én éjszakán­ként liliomokról álmodok. Valóságos szaguk van azok­nak a liliomoknak. Csak te semmit sem veszel észre. Na, mégis jött valaki? — Nem jött senki. — Akkor meg minek jár­kálsz állandóan? — Csinálni kellene vala­mit! Edgar Allan Poe: Álom az álomban

Next

/
Thumbnails
Contents