Népújság, 1983. szeptember (34. évfolyam, 206-231. szám)

1983-09-09 / 213. szám

4. NÉPÚJSÁG, 1983. szeptember 9., péntek Cj MESEJÁTÉK A TELEVÍZIÓBAN. Páskándi Géza Csodatopán címmel mesejátékot készített a televízió számára. A mű dramaturgja Békés József, a rendező Sík Ferenc. A mesejáték főbb szereplői: Bodrogi Gyula, Szirtes Ádám és Szacsvay László. Képűnkön: Bodrogi Gyula és Szirtes Ádám a kamera előtt (MTI fotó — Fiiedmann Endre felv. — KS) A gyerekek a világon mindenütt egyformák Egri zenepedagógus Ausztriában /EOf/HfiSKfäßr/ Szarvasbőgés Zeng az erdő! Évente egyszer, egyetlen egyszer. A he­gyek koronás urai három hétig nászukat tartják, és a ke­cses szarvasitehenekért a hárembasák, akár ölni is készek. A forró nyár véget ért, és a szeptemberi hajnalok hű­vösek. A fák vetkőzni kezdenek és vörös, sárga, barna leve­lek hullanak a tavalyi avar tetejére. Apró ködfoltok ülnek a mélyfekvésű erdei tisztásokra, ahol nászukat tartják a szarvasok. Napközben — amikor még a vénasszonyok nyara fel-felvillainitja ragyogását és melegen tűz a Nap — elhúzód­nak a koronás urak a sűrűk rej tekébe. Diszkréten, elegán­san, mintha pezsgő vérük egy csöppet sem kívánná a sze­relmet. Az ő idejük a hajnal és az este! Ilyenkor terelik össze övéiket, a háremet, és ha a megszokott birodalomba idegen gavallér próbálna betévedni, akkor megkezdődik a harc. Az öreg vadász, aki már sok szarvasbőgést megélt, bi­zakodó : « — Jó bőgés lesz! — Honnan tudja? — Tudom! Biztosan tudom, mert ez a csepergős, őszi idő a szarvasnászra a legkedvezőbb. Egy revés tüskön üldögélünk a vágás szélén, és várjuk, hogy kivirradjon. — Ott a magasles! Miért nem oda mentünk? Szája elé emeli bütykös ujját, mintha még ezt a kevés beszédet is sokallaná. — Magaslesről csak nagyon nagy szerencsével lehet bikát lövetni. Mindenáron fürkészni szeretném a szarvasnász tudomá­nyát, és nem hagyom annyiba: — Akkor minek a magasles? Messze, a túloldalból erőtlen, gyenge bőgés hallatszik. A hajnali pirkadattal azután megjön rá a messzire zengő válasz. Később percekig semmi! Újra néma és csendes a Mátra. — Ügy beszél, mintha kezdő lenne — súgja halkan, csakhogy éppen válasz nélkül ne maradjon az előbbi kérdés. — Komolyan kérdeztem! — A bőgő bikák közül válogatni kell. Cserkelve, lassan közelükbe férkőzni, bőgőkürttel „beleavatkozni” a szerel­mükbe. Néha egy morgás, egy böffentés is elég ahhoz, hogy megállítsuk a kiválasztott, de távolodó bikát Lassan-lassan megvirrad. Jön a bőgés innen, onnan! Felelgetnek egymásnak — hol dühösen, hol biztos méltó­sággal — a választottjaikat féltő szarvasok. — Ez jó bika! — Pedig nem is bőg nagyon erősen. — De a hangja. Hallgassa csak azt a mélyen, a torok tövéből jövő hangot! ö nem viháncol, nem ifjú titánként, legénymódra hencegve bőg, csak ereje, hatalma biztos tu­datában, a vérétől hajtva válaszol. Elindulunk. Közelebb, egyre közelebb a vágás mellett levő rudas erdő felé, amely a bőgő bikák kedvenc tartóz­kodási helye. — Itt lövettem tavaly a némettel egy kilencven kilósat — súgja amint megállunk. — Nagy, nagyon nagy! — mutogatott a német. Sok pénz kell! — Lőjje, lőjje — unszoltam, amíg aztán végre megszó­lalt a puska... Kivirradt, amikor visszajutottunk az erdő szélére a nagy fatuskóhoz. Váratlanul szél támadt, és úgy hullottak az őszi falevelek, mintha a természet levélesővel akarta volna beteríteni a csupasz, fekete földet... Szalay István Iparművészek a Műcsarnokban Egerben találkoztunk. Me­zei László nyári szabadságát töltötte itthon, utána uta­zott vissza Götzisbe. Meg­kezdődött ott is a tanév, az osztrák zeneiskola vissza­várta tanárát. Beszélgetésünk elején az indulásról kérdeztem: — Szívesen emlékszem vissza a tanulóéveikre; Mis­kolcon végeztem. Utána Bu­dapesten a karmesterképző­re jártam .Kilencszázhatvan­négyben kerültem Egerbe, az Állami Zeneiskolában taní­tottam, 1978'ban utaztam Ausztriába. — Hogy történt? — Vorarlbergi tartomány­ba egy trombitatanárt ke­restek. Rám esett a válasz­tás. így azóta Götzisben élek, az ottani zeneiskolában tanítok a fúvós tanszakon. Hétéveseket éppúgy oktatok, mint húszéveseket. — Summázná az eddig el­telt évek tapasztalatait? — A gyerekek a világon mindenütt egyformák. — Milyen különbséget lát a magyar és osztrák zeneta­nítás módszereiben? — Itthon a nagyszerű Ko- dály-módszert követik min­den iskolában. Az osztrák zeneiskolában az ő tanai mel­lett alkalmazzák a neves ze­neszerző Orff metódusait is. Ez utóbbira a hangszerjáték fontossága, s a zene logiká­jának a kutatása jellemző. Természetesen az alap — mint csaknem mindenütt a világon — a Kodály Zoltán által kidolgozott rendszer: a szolmizáció elsődlegessége. Sok tehetséges gyerek meg­áldott a belső hallással. Ám ez önmagában még nem elég; felszínre kell hozni, fejlesz­teni kell. — Ez elsősorban a tanáron múlik... — Feltétlenül. Az oktató­nak azonosulnia kell a gye­rekkel, majd együtt fejlőd­nie vele. Végül is a zenében, így valósulhat meg a cso­dálatos együttműködés, a kölcsönhatás. — Számos esztéta szerint a zene a legelvontabb művé­szet. Mégis elengedhetetlen az ember életében... — Amit magam is tapasz­taltam: Ausztriában a világ legtermészetesebb dolga, hogy a gyerek zenét tanuljon. Ez nem divat, hanem igény. S nagyon szimpatikus dolog, hogy a szülői felelősség nem szűnik meg az iskoláskorú felvételével, igenis végigkí­sérik a fejlődését, előmene­telét. — A magyar zenetanárok­nak hosszú évek óta rangjuk van a világ minden táján. — örvendetes, hogy egy­re többen kapnak lehetősé­get arra: megismertessék nemzeti módszerünket. Szak­mailag mindenütt elismerték. Ausztriában oktatnak ame­rikaiak, bolgárok, más ná­cióbeliek is. De arra még nem volt példa, hogy egy magyar tanár szerződését ne hosszabbították volna meg. — Ügy tudom, karmester­ként is tevékenykedik. — Van egy 30 tagú fúvós- zenekarom. Ez a zene nem­csak közkedvelt, de igen ma­gas kultúrája is van ezen a tájon, Vorarlbergben példá­ul 104 ilyen együttest tarta­nak számon, a legtöbb ní­vós produkciót nyújt. A mi együttesünk rendszeresen ad térzenét, főleg az idegenfor­galmi szezonban erre igen nagy az igény. Évente meg­rendezik a díszhangversenyt. Nagy örömömet lelem a mű­sorválasztásban : a hagyomá­nyos polka, az induló mel­lett, a szélesebb repertoár kedvéért a francia, az orosz klasszikusokat is előadjuk. No és ■ természetesen nem hiányoznak a magyar zene­szerzők sem. Nem is gondol­ná, Farkas Antal mennyire népszerű. Egyébként minden tekintetben szeretném a ze­neirodalom nemzetköziségét megvalósítani. — Nincs honvágya? — De igen. És büszke va­gyok, hogy magyar vagyok. Nagyon sok osztrák bará­tom, ismerősöm járt Magyar- országon, Egerben, s olyan jól esik hallani, mennyi szé­pet, jót mesélnek. Aki itt járt, mind visszavágyik. Sze­rencsére magam is gyakran hazajöhetek. Egyébként* ha sikerül, jövőre a fúvós ze­nekarommal felléphetünk itt­hon, Mikes Márta NAGYLEMEZEN Hevesi. betyárballadák Tizenöt esztendővel ezelőtt a magyar hanglemezkiadás­ban addig teljesen szokatlan vállalkozás első darabja­ként köszönthettük, a Ma­gyar Népzene címmel útjára indított lemezalbumot. Már a sorozatnak szánt indítás is azt a programot kívánta megvalósítani, hogy Bartók és Kodály útmutatásai, ta­nulmányai és gyűjteményei („A magyar népdal”, illetve „A magyar népzene”), vala­mint az 1951—1966 között megjelentetett Magyar Nép­zene Tára című ötkötetes összefoglaló mellé egy hite­les, hangzó példatárat nyújt­sanak a nagyközönség szá­mára. A szakképzett gárda által az 1950—60-as években ösz- szegyűjtött és felhalmozott tekintélyes anyag mellett, már az első lemezoldal is tartalmazott számos, a fel- szabadulás előtt is kis pél­dányszámban rögzített hang- felvételt. Az anyag hivatott szerkesztője, a munka össze­fogója — miként ez a leg­utóbb is történt — Rajeczky Benjámin volt. (Csak keve­sen tudják róla, hogy ő He­ves megye, pontosabban Eger szülötte.) öt esztendő múltán jelent meg a második album, amely határainkon túl, nemzetközi viszonylatban is nagy elis­merést aratott: az év legje­lentősebb lemezfelvételének kijáró nagydíjban részesítet­te a Francia Akadémia szak- bizottsága. összességében: a sorozat egy tudatosan végiggondolt koncepció megvalósításáról tanúskodik. Minden egyes darabja a magyar népzene régi rétegeit, az európai (kö­zépkori) örökség hatásait, az újstílusú dallamok „vérfris- sítés”-ét, valamint a hang­szeres zene előadásmódjá­nak változatait, végezetül pe­dig a naptári ünnepekhez és az emberi élet fordulóihoz fűződő népszokásos dalkin­csét reprezentálják. A törek­vés második vonulatát az jelzi, hogy a magyar nyelv- terület minden vidéke sze­repel a lemezek valamelyi­kén, — a Csallóköztől a csángókig egyaránt. Öröm az is, hogy a gyűjtők (pl. Borsai Ilona, Bakó Fe­renc) anyagából Rajeczky kitűnően válogatta össze a Heves megyére jellemző be­tyárballadákat és -dalokat, az újstílusú népzenei réteg­hez tartozó lírai hangvételű anyagot, a közkedvelt kato­na- és summásénekeket, mel­lettük a citeramuzsikát, va­lamint a harmadik album záró részében bemutatott farsangtemetés adomány- gyűjtő szokásénekét. Kriston Vízi József A Műcsarnokban sajtótá­jékoztatón-mutatták be teg­nap a pénteken nyíló orszá­gos iparművészeti kiállítást. A rendezők elmondták, hogy a tárlat kétezer négy­zetméteres alapterületén mintegy 250 tervező és ipar­művész sorakoztatja fel mun­káit. Mintegy 90 vállalat vesz részt a kiállításon, amelynek központi gondolata: a ter­vezés — értékteremtés. Há­rom szekcióban mutatják be a tervezőművészet eredmé­nyeit, a különböző egyedi iparművészeti alkotásokat, valamint azt az intézmény- rendszert, amelyben az al­kotások megvalósulnak. Szlavcso Csamov: Ember a csillagok alatt A z úton elhullajtott szal­maszálak, a fehéren izzó por vakítja a szemet. Az út amoda vezet, a hótól szikrá­zó hegyek mögé, aztán le­ereszkedik egy csöndes völgybe, ahol apró fehér fa­luk kéményei füstölögnek. A porban .--számtalan láb­nyom, valamennyi tisztán kivehető: a járókelők jó erő­sen odacsapták lábukat, mi­vel a föld égette a talpukat, felforrósította a vérüket. Az öreg megállt, hogy megpihenjen, aztán úgy ült le, ahogyan a parasztembe­rek szoktak: egy kissé előre­dőlve, mintha meghajolná a föld előtt. Kioldozta megfa­kult tarisznyáját, kendőt te­rített a térdére, darab ke­nyeret, marék juhtúrót, ök- lömnyi paradicsomokat ra­kott rá. Sokáig és csendben evett, mintha a földdel be­szélgetett volna. Lassan ala­posan megrágott minden fa­latot, hogy kisajtoljon az ételből valami ízt. Azán szé­les tenyerébe gyűjtötte a morzsákat, és beleszórta a * A bolgár író novelláját Bulgária nemzeti ünnepe al­kalmából ajánljuk az olvasó figyelmébe. tarisznyába — jó lesz a ma­daraknak. Újból találkozott a lábnyomokkal, azok pedig elvezették a völgybe. Közel­ben s távolban mindenütt kaszásokat és asszonyokat látott, akik agyagkorsóban hordták a friss vizet a fér­jüknek. ö is így szokott dolgozni a feleségével, akit úgy szeretett, mint a földjét és az ekéjét. Ismerősök jöttek szembe. Csak egy-két pillanatra állt meg velük, röviden viszonoz­ta köszönésüket, mondta, hogy a legkisebb fia gyere­két megy megnézni, akit az ő nevére kereszteltek. Aztán tekintetét a hegycsúcsokra szegezve tovább sietett. A legkisebb fia a völgy legtávolabbi falujában la­kott, s az öreg egy évben csak egyszer szokta megláto­gatni, rendszerint télen. De most a rekkenő hőségben is útnak eredt, hogy megnézze a kis jövevényt, aki még ak­kor is viselni fogja a nevét, amikor ő már nem fog járni a csillagok alatt. Esteledett. Az öreg megint leült egy kicsit pihenni az útszélre. Az erdőből árnyé­kok kúsztak elő, a lábához feküdtek, és hűvösen átölel­ték. Énekelni kezdtek a ma­darak, tücskök kísérték őket. A föld pedig hallgatott a csillagok halvány fényé­ben, mint ahogyan hallgatni szokott akkor is, amikor te­rem, és akkor is, amikor ma­gához vesz minket. A sötétbe borult erdő fái között elő-elővillantak a fa­lu fényei. Az öreg közeledett a fia házához. Szíve egyre heve­sebben dobogott. Amikor odaért, megtorpant egy pil­lanatra, aztán nagy lélegze­tet véve belépett. A csecsemő felsírt. Rózsa­színű volt az egész kis em­berke, szagos és puha. Az öregember kérges tenyerébe vette és közelebb vitte a szeméhez. — Egészen magára üt — mondta egyszerre a fia és menye. Hajnalig vigyázta az uno­kája álmát. Vele virrasztóit a fia és menye is. Alighogy pirkadt, szede- lőzködni kezdett hazafelé. Hiába marasztalta a fia, hasztalan tartóztatta a me­nye, hogy maradjon még. Do­logidő volt, s az öregember ilyenkor nem tudott tétlenül ülni. Disznóólak, juhkamrák mellett vitt el az útja, ahon­nan trágya és frissen fejt tej savanykás szaga áradt. Ami­óta az eszét tudja, jól ismer­te ezt a szagot. Mentében hol egy álmos gazdát látott, amint egy rakoncátlan csikót hajtott ki mérgesen az ud­varból, hol egy koráin ke­lő fiatal menyecskét, aki tel­jesen elveszett a szemet csi­pegető szárnyasok között. A levegő friss volt, csípős, és az öregnek olyan érzése tá­madt tőle, mintha forrásvi­zet ivott volna. Valahol belül, a lelke leg­mélyén egy ének kezdett sar­jadni. Az erdőnél fejszecsapások hangja fogadta. A koronáju­kat a felhők közé fúró hatal­mas fák sejtelmesen susog­tak. Köröskörül frissítő hű­vös és gyantaszag ... Az öreget ámulatba ejtette az erdő, és az odafent úszó felhők számára ismeretlen, titokzatos világa, öles terme­tű favágókat pillantott meg, és álmélkodva figyelt^, mint énekelnek a fejszék a kezük­ben. Egészséges piros arcuk volt, nem úgy, mint a falu- jabelieknek. Azoké szürke és barázdált, akár a föld. Aztán újóól elindult. Sie­tett, ám nem érzett semmi fáradtságot. Könnyedén lép­kedett, felemelt fejjel. A kis rózsaszínű emberké­re gondolt, aki majd ugyan­úgy fogja szeretni ezt a föl­det itt, a csillagok alatt, mint a nagyapja. (Zahemszky László fordítása) Külhoni minta alapján Az Ómagyar Mária-siralom titka Az első ismert magyar vers az Ómagyar Mária-si­ralom érdekes titkát fejtet­te meg a Pécsett élő Tóth István irodalomtörténész, kö­zépkori költészetünk neves kutatója. A versfőkben el­rejtve felfedezte Jézus ne­vét. A középkori költők gyak­ran írtak olyan műveket, amelyekben ákrosEtichont al­kalmaztak, azaz a verssza- kok vagy a verssorok kez­dő betűiben egy nevet rej­tettek el: a szerzőét vagy azét, akinek a verset aján­lották. A pécsi kutató te­hát ilyen vonatkozásban is megvizsgálta az Őrnagya r Mária-siralom szövegét, és olvasta nak eredményeként rábukkant a vers közepén Jézus — a szövegben: Iésus — nevére. Tóth István vé­leménye szerint minden bi­zonnyal külföldi minta alap­ján' alkotta meg a szerző.

Next

/
Thumbnails
Contents