Népújság, 1983. augusztus (34. évfolyam, 181-205. szám)

1983-08-10 / 188. szám

4. NÉPÚJSÁG, 1983. augusztus 10., szerda RÉGI HÁZAK, HAJDANVOLT EMBEREK A tálján pallér magyarrá válik Megújul az egri Carlone-ház A belvárosi rekonstrukció szinte csodákra képes. A megkopott, az ódon épületek felöltik hajdani díszes köntösüket, a belső terek viszont a huszadik század összkomfortját kínálják. Ilyenné válik az egykori olasz pallér, Giovanni Battista Carlone, a Karloni János né­ven magyarrá lett ritka tehetségű mester egri, Széche­nyi utcai otthona is. A kitűnően képzett szak­ember messziről jött, s hí­res építészcsaládból szár­mazott. Ide az érvényesülés, a karrier, a módosodás le­hetősége vonzhatta. Megérez­te a nagy lehetőséget, bí­zott felkészültségében, át­lagon felüli adottságaiban. ’ Alaposon tájékozódhatott, jó emberismerőként hitt ab­ban, hogy leendő megbízói­nak számát feltétlenül gya­rapítja majd nemesi rangja, címere, amelyen mellét té­pő pelikán díszelgett. Jó lapra tett, hiszen gróf Erdődy Gábor püspökben vérbeli mecénásra lelt, s ez a megbecsülés újabb ajtókat nyitott meg számára. A szinte légüres teret sej­tette meg, azt, hogy aligha akadnak versenytársai, azt, hogy az általa választott po­rondon csak övé lehet a győ­zelem. o Magabiztosan érkezett, rá­adásul épp a legjobbkor, hi­szen feladat majdhogy ten­gernyi akadt. Allah híveinek távozása után a város élni akart, le óhajtotta vetni a szegénység gúnyáját. A turbánosok ugyanis nem kedvelték az építkezést, legfeljebb mecse­teket és fürdőket emeltettek. Elmenetelük után feltétlenül pótolni kellett a kilenc év­tizedes mulasztást. Az egy­ház első emberei mutattak példát, s őket követték a ne­mesek, s a lassan módosodó polgárok. Kellett hát a talpraesett, az ötletes építész. Ezért tett jó lapra az önérzetes olasz férfiú, aki tudta: sikereit el­sősorban itt alapozhatja meg. A vidékiség sem zavarta, bízott abban, hogy innen rajtolva is meghódítja a „vi­lágot”, s osztályrésze lesz nemcsak a hírnév, hanem a gazdagság is. o A taláros főúr hamar rá­jött, hogy jól választott, s kiemelkedő képességű vendé­gét busásan jutalmazta. Bi­zonyára újabb párfogókat is szerzett számára. Először az új székesegy­ház építésén szorgoskodott, később sem volt ideje pi­henni, mert újabb teendők sora várta azt a művészt — egyáltalán nem túlzás ez a kifejezés —, aki nemcsak a barokk stílus valamennyi for­télyát sajátította el, aki nem­csak a rokokó egyes elemei­re érzett rá, hanem arra' is képes volt, hogy a tanultakat egyéni izekkel fűszerezve önt­se formába. Csoda-e, ha egy re-másra hívták az építtetők, a papi testületek és magánszemélyek egyaránt, ö soha nem mon­dott nemet. Sarkallta a meg­nyilatkozás vágya, s az anya­gi függetlenség biztos remé­nye. Templomokat, kastélyo­kat emeltet Egerben, Mis­kolcon, Felnémeten, Egersza- 1 ókon, Demjénben, Kápolnán, Füzesabonyban, Pusztahidvé- gen, Pusztaszikszón, Edelény- ben, Ácsán, Aszódon. Bármibe kezd, minden pró­bálkozását siker koronázza... e Teltek az évek, gyűlt" nem­csak az elismerés, hanem a p>énz is. 1725-ben elhatározta, hogy kivívott rangjának megfele­lő hajlékot készít magának és családjának. Először a mai Széchenyi és a Bródy Sán­dor utcák találkozásánál, a sarkon kezdte meg a mun­kálatokat. Korszerű kifeje­zéssel élve az akkori telepü­lés centrumában, híres mun­kái közelében. AGRIA ’83 „Szállj be a tiszta szobába...” A 13. számú épUlet (Fotó: Szántó György) Szemet gyönyörködtető kül- csínt akart, s teljes kényel­met, méghozzá a hamisítat­lan barokk sugallatától ve­zérelve. Ennyivel persze nem elégedet meg. 1732-ben to­vább terjeszkedett: Csontos Judittól megvette az ottho­na mellett lévő — a jelenleg 13. szám alatti — házat, s ezt újjávarázsolta. Aztán — a mostani Bródy Sándor ut­cában — még egyet vásá­rolt, ezt lebontatta, hogy te­ret nyerjen, s hangulatos udvart, kocsibejáratot és ker­tet alakítson ki. Így jött lét­re az az együttes, amely napjainkban is ékességnek számít, pedig az utódok több­ször hozzányúltak, ráadásul a legtöbbször csak a célsze­rűségre gondolva, megfeled­kezve arról, hogy tönkrete­szik az összhatást. o Ez volt a családi fészek, ahol erőt gyűjtött, ahonnan újabb „portyákra” indult. Harmincöt esztendőt töl­tött Egerben a napfényes Itália fia. Minden óhaja tel­jesült itt. Szerte az ország­ban becsülték, nagyra tar­tották. Gazdag és híres mes­ter lett. Ráadásul architec- tus hungaricus, azaz magyar­rá lett. Olyannyira, hogy nevét — talán az itt mara­dó törökök esete is eszébe juthatott — Karloni Jánosra változtatta. Idős korában sem tétlen­kedett. Talán lejárt a nem messzire eső Kacsa vendég- fogadóba, hogy művészbará­taival lehörpintsen egy-egy pohár bort. Talán hallhatott tőlük az új taláros nagyúr, a gőgös, a városi polgárokat szinte rabszolgának tekintő Barkóczy püspök hatalmas- kodásairól, a helybeli mes­terek mellőzéséről, a tenger­nyi hétköznapi intrikáról. Bizonyára semmit sem szólt, s megmosolyogta a há­borgókat. Tehette, hiszen sorsával, pályájának formálódásával bizonyította azt, amit később Gárdonyi is megfogalmazott, hogy a messziről hozott „sző­lőtőke" is egri „bort” terem ezen a tájon. .. Pécsi István A HVDSZ Bihari János nevét viselő táncegyüttese szombaton este lépett fel Egerben, a Líceum szabad­téri színpadán. A műsor csúcsa felé kö­zeledvén énekelték a tánckar üde, jókedvű és mindig mo­solygó lányai a tegnapi fa­lu világát ébresztő gyönyö­rű kis dalt, a szerelemhí­vás és szerelemértés szépsé­ges képét. „Éjszaka, kék tol­lú páva, szállj be a tiszta szobába!" S mindezt azért írjuk le a kitűnő hangulatot teremtő másfél órás műsor­ról szólván, mert ennek a színes tánccsokornak nem­csak színesítője, de összekötő szalagocskája is volt az egy­re fel-felhangzó ének. Hi­szen a táncbamenés a régi faluban, vagy akár az egri hóstyákon is elképzelhetetlen volt anélkül, hogy a lányok díszes ünneplőben kart-kar- ba öltve végig ne mentek volna az utcán, a bálba „si­etve” a legények előtt. A Bihari János Táncegyüt­tes megújulóban lévő rangos gárda. Novák Ferenc, a mű­vészeti vezető és három ko­reográfusa, Foltin Jolán, Neu- wirth Annamária és Szögi Csaba az egyes táncelemeket- lépéseket nem azzal a szán­dékkal, nem úgy komponál­ják mutatós, hatásos szám­má, hogy hosszan tartó fel­vonulásokkal, bevezetésekkel, a nagyobb tömeg látványá­val kápráztatják el a néző szemét. Itt a táncosok bejön­nek a színpadra, ezekre a jó hangos pallókra és hol lassan, hol pörgetettebb rit­musban felelevenítik azt a mozgást, amit a népi jókedv, érzés teremtett. Egy-egy táncot nem jár­nak negyvenen-ötvenen, de minden egyes számból ki- érezhető, hogy ezek a fiata­lok átélik a ritmust, azt, amiért ők ma a színpadon mozognak. És azért kell át­élésről, vagy ha úgy tetszik, a beleélésről szólnunk, mert ezt a nem is olyan könnyű műfajt nem lehet enélkül a belső fűtöttség nélkül művel­ni. Akár a nyitó számra, a Szatmári táncokra gondo­lunk, akár a sárközi gyűj­tésre, vagy a Forgatásra, a Korcsosra (Ritka magyar), a Rábaközi Táncra, a Kalota­szegi gyűjtésre, vagy a Mon­dóka címen előadott szám­ra, a Lakácsai csizmaverőre; mindenütt a játékosság, a derű, a könnyedség volt a hangsúlyos. És mintha ez a fiatalos évődés, játszogatás, vetélkedés a Párosban ért volna el a nemes érzések magaslatáig. Mucsi János és Simái Edit ebben a számban bizonyították, hogy a humor és a tánc nem idegen egy­mástól. S ha már a szólistáknál tartunk, meg kell említenünk Babos Károlyt, Boros Sán­dort, Balogh Lászlót, Flaisz M. Lászlót, akik olykor több számban is feltűntek a kar tarka, jókedvű mezőnyében. Az együttest a Kamarás zenekar kísérte. Zsákai Győ­ző, Nagy Balázs — énekelt is, kitűnően —, a fúvós Be- rán István és Bajnok József avatott kézzel kezelték a szá­zados múltból visszahívott húros hangszereket, fúvós szerszámokat. A lelkes közönség kétszer is visszatapsolta a fiatal tán­cosokat. Farkas András Harlekinék Tatán Egy régi hagyományt újjáélesztve vasárnap a tatai vár és a művelődési központ körül nagy érdeklődés mellett rendezték meg a tóvárosi búcsút közismert nevén a porcinkulát. Reg­geltől estig különféle látványosságok, népművészeti és kira­kodó vásár fogadta a jeles nap sok ezres vendégét. A sza­badtéri színpadon nagy sikerrel adott műsort az egri Harle­kin bábegyfittes. Omer Seyfeddin: A csoda Omer Seyfeddin (Gönen 1SS4— Isztambul 1910). A török no­vellisztika Maupassant-ja. Élete során, mint katonatiszt, beutazza az Oszmán Biroda­lom legeldugottabb garnlzon- jait is. ízig-várig keleti típu­sokat és helyszíneket bemu­tató művei rendkívül népsze­rűek hazájának határain túl is. Az író novelláiból készült válogatás eddig tizennégy nyelven látott napvilágot. Sei- feddtn születésének 100. év­fordulója alkalmából az Eu­rópa Könyvkiadó novelláskö- tet megjelentetését tervezi. A lapunkban közölt elbeszélést a ,,Makedóntól füzérek” című kötetből választottuk. A tűzvész már félórája tombolt, de a helybeliek azt rebesgették, hogy a város­negyed védőszentjeként tisz­(Kibla: A dzsámi Mekka irá­nyába épült fülkéje.) telt Serif türbéjétől két ház­ra alábbhagy. A szent azon­ban nem sokat segített, sőt, a Kibla felől feltámadt szél lángoló deszkákat, pernyét, zsarátnokot fújt a türbére és az alatta fekvő házakra. A tűzoltók végsőkig kitartva próbálták a lángokat megfé­kezni, a házak köré vont csendőrkordon pedig távol­tartotta az alkalmi prédára les őket. Egyedül Csiroz Ahmed meresztgette fürkészően te­kintetét ide-oda. Rafinált tolvaj hírében állt, számára a tűzvész fosztogatást jelen­tett. Bár ez a városrész igen szegény, s tudta jól, hogy a lángokba vesző kunyhócs- kákban a paplanon kívül nincs is más talán, ö viszont a zsákmányon azt értette, „aminek értéke súlyos, de elemelni könnyű”. — Allah átka ez a mi­haszna tűzvész — dünnyögte fejcsóválva. A lakosság ez­alatt körbeállta a türbét azt hajtogatván, hogy „mihelyt ideér, kialszik”. — Csiroz Ahmed közben be­sandított a zöldre festett türbe ablakán. A mécses pis­lákoló fénye egy szarkofág fölött reszketett. A fejrész­nél két hatalmas gyertyatartó strázsált, két oldalán pedig egy-egy imaszőnyeg hevert. A nyitott olvasóállványokon, egymás mellett hatalmas bőrkötésű Koránok feküdtek. Az alkalmi zsákmány láttán szeme felcsillant — s magá­ban rövid számvetést vég­zett: — A gyertyatartók tíz lírá- tól-húszig .a . az imaszőnye­gek tizenöt-vagy húsz... A könyvek bizonyára kézira­tosak, akkor húsz, vagy csak tíz? ... összesen kitesz úgy hetven lírát, — állapította meg... A zöld színű kapu­hoz somfordáit. Csontos vál­lalnak ez az ajtó nem jelen­tett akadályt. Majd a zárat is szemügyre vette, s óvato­san feszegetni kezdte. A kör­nyékbeliek figyelmét lekö­tötte a tűz. Csiroz Ahmed összeszedve minden erejét nekidől* a feszülő ajtónak, ... ami végül is éles csatta- nással felpattant. Amint be­lépett, első dolga volt el­fújni a bágyadt mécslángot. Azonban az „elvitelre” szánt holmik amilyen értékesek, olyan súlyosak is, állapította meg a tolvaj. Miután részle­tesen kigondolta, milyen módon emelheti el a zsák­mányt, hozzáfogott terve megvalósításához, aminek következményét úgysem várja meg. A gyertyatartókból kihú­zott gyertyákat a földre dobta. Az olvasóállványokról egyenként leszedte a Korá­nokat, amelyikben bejegy­zést talált, azt a lapot ki­tépte, majd az egyes példá­nyokat széles övébe dugta. Ezután megállt, az orrát va- kargatta, majd komótosan felszedegette az imaszőnye­geket, s minthá lóra pokrócot vetne, úgy terítette rá a ko­porsó hátára. — Most már csak a kapun kell túljutnia, -r- Ám odakint nagy a cső­dület — tűnődött a szarko­fágnak támaszkodva. — Az aranysújtásos turbán elöl- maradt, s amint utánanyúlt, a koporsó váratlanul meg­billent, s Csiroz Ahmed majdnem orrabukott, de ösz- szeszedte magát. — „Talán csak nem a szent támadt fel” — rezzent össze a gon­dolattól ! Körülnézett, topo­gott, végül elmosolyodott... — Jaj a lelkednek — hát nem vagy földhöz szögezve? — Lehajolt, a szarkofág alá akart nézni, hátára emelte, s nem találta nehéznek. Köny- nyű fából készíthették a ko­porsót, fedelét zöld színű le­pellel borították. Ekkor megszületett fejé­ben. a „távozás” módja ... A könyvekkel összefogta a gyertyatartókat, s a szarko­fág alá húzta és lassan, kö­rültekintően elindult a teher­rel. Majd megállt, s kezét kinyújtva a díszes koporsó alól megnyitotta az ajtót. Bal felé nyílott, a térre ... Ha arra megy nyakon csíp­hetik, — a jobb oldali utca viszont néptelen. Sok az üsz­kös rom, nagy pusztítást végzett ott a tűz. Csiroz nem tanakodhatott sokáig a szarkofág alatt, s elindult. Hangos csörgéssel, csatto­gással lépett ki a kapun. A környékben állók fölkapták fejüket a szokatlan zajra, s meghűlt ereikben a vér ... Lábuk földbe gyökerezett... Íme! — A szent föltámadt, s feléjük tart? ... Megálltak a tűzoltókészülékek is, még az erős szél is megdermedt... A tűzoltók félelmükben eldo­bálták a kezükben levő fecs­kendőket, baltákat, horgo­kat ... A koporsó a tűzvész nyomában járt!... A bá­mészkodó lakosok reszkettek félelmükben. A díszes szarkofág, mint egy túlvilági szellem, — im­bolygóit közöttük, míg csak el nem nyelte a szürkület. A türbe előtti két házat el­kerülte a tűz. Az épen maradt, ám szent­jét vesztett türbét .továbbra is vallásos áhítattal tisztelte a lakosság, de a fohászt, vagy imát zsolozsmázók nem fordulnak már az üresen maradt épület felé úgy, mint régen. A Kiblára* pillantva csak ennyit mondanak: „A két szememmel láttam, hogy a tűzvész éjszakáján erre ment!”... (Törökből fordította: Soós Tamás)

Next

/
Thumbnails
Contents