Népújság, 1983. május (34. évfolyam, 102-127. szám)
1983-05-21 / 119. szám
NÉPÚJSÁG, 1983. május 21., szombat MŰVÉSZET ÉS IRODALOM Fiatal bolgár költőkről Hogy jobban megértsük egymást Beszélgetés Cseres Tiborral lapest—Tlszaeszlár Körülötte senki nem maradt, kivéve a helybeli postamesternőt, egy vénkisasz- szonyt, aki rendszeresen fölkereste, a napló tanúsága szerint kezében állandóan cigaretta égett, ujjai niko- tinosak, hangja rekedt, gesztusai kiábrándítóak. Jelenléte mégiscsak pótolt valamit, nagyapám legalábbis hivatkozik erre. „Annus, a postamesternő gyakorta meglátogatott, legaláffb rendet csinált és kivasalta az ingeimet. Kénytelen voltam esténként összefeküdni vele, ez mindkettőnknek hiányzott. Alapjában véve műveletlen és unintelligens, bár magam se vagyok sokkal különb.” „Ezekben az időkben gyakran álmodtam, álmaim rózsaszínűek és teljesen valószerűtlenek voltak. Észrevettem, hogy ébren is gyakran elkalandozok, olyan helyzetekbe képzelem magam, amely teljességgel különbözött valós világomtól.” Nagyapám hamarosan visszatért az italhoz. Naplójegyzetei szerint ezt egy bálnak köszönheti: „Váratlanul kaptam egy levelet Debrecenből, ott élő unokaöcsém hívott meg egy bálra. Az öcskössel akkor már vagy tíz éve nem találkoztam, meghívását sem tudtam hová tenni, hiszen alig tartottuk a rokoni kapcsolatokat, ö egy jól menő gyár cégvezetője volt, és személyi titkárának akart szerződtetni. Nem vállaltam természetesen, hiszen ez olyan megalázó lett volna. (Csak segíteni akart? 1) Nos, ezen a mulatságon újra a pohárért nyúltam. A feljegyzések 1940-ből valók, az ország körül ekkor már teljes erővel tombol a háború. Nagyapám ekkor harminchat éves, alig középkorú. Hátralevő öt évét pesti kórházakban tölti, gyógykezelését egy színésznő rokona fedezi. A kórházban sem tudott teljes absztinenciát vállalni, titokban bort és Másfél évszázada már, hogy a bolgárok május 24- én megünneplik a nemzeti írásbeliség és műveltség megalapozóinak, két kimagasló korai alakjának, Ci- rillnek és Metódnak az emlékére a bolgár kultúra napját. Különösen a felszabadulást követően ez a nap ad alkalmat az egyetemes bolgár tudomány, művészet, s ezen belül kiemelt helyen, az irodalom és költészet eredményeinek ünneplésére. Amikor a magyar írásbeliség még csak kialakulóban volt, lassú elszakadásban a latin nyelvűségtől, addigra a bolgár irodalom már első aranykorát élte. A második aranykor is még a középkorra, a XIII—XIV. századra esik; Veliko Tirnovo, az akkori főváros tündöklő évtizedeire. A török elnyomás fél évezrede alatt a nemzeti érzést és öntudatot a népi énekek őrizték. Kevesen tudják Magyarországon, hogy a bolgárok törökellenes hősi legendáinak — Králevi Márko és Bogdán vajda mellett — két magyar főszereplője is van; Jankula vajda — azaz Hunyadi János, valamint a csodálatos tettek sorozatát mívelő Székely Gyerkőc személyében. Mirjana Baseva: „Neki ama tájon még helye nincs, hol ti eltűntetek mint könnyű árnyak” N. Zabolockij Nem érek én, sosem érhetek véget, a világot sorsára nem hagyom. Evolúciónk nekem örökéletet ajándékozott emberi jogon. konyakot hozatott a személyzettel, gyakran kiszökött estvéli kocsmázásokra, életének egyetlen szenvedélye az ital maradt. Nagyanyámmal egyetlenegyszer találkozott. „Két hónapra elengedtek a kórházból, ilyen szabadságok alkalmával Rózsinál, színésznő unokanővéremnél kaptam szállást, aki többnyire Berlinben tartózkodott. A feleségemet és a fiamat szerettem volna fölkeresni, de úgy informáltak, hogy nekik akkoriban már nem volt ajánlatos nyíltan mutatkozniuk. Akartam tenni értük valamit. Rózsi távollétében fölajánlottam, hogy költözzenek oda hozzá, elvégre egy németbarát színésznőnél senki nem keresheti őket. Erre nem került sor. A feleségemet és a fiamat deportálták.” Ez utóbbi feljegyzés csak így egyszerű kijelentő mondatként szerepel a naplóban. Később mindketten megmenekültek Németországból. Az a tény, hogy akart valamit értük tenni, az egyetlen motívum nagyapám életében, mely arra utal, hogy lehetett pillanat, mikor legyőzhette volna tehetetlenségét. Állapota a felszabadulást követő években válságosra fordult. „Elmúltam negyvenéves, de többet mutatok. Erősen kopaszodok, maradék hajam őszül, a kezem csak nagyon ritkán nem remeg. Családomról semmit nem tudok. Jó adag önzőségem is kevés volt ahhoz, hogy rendbehozzam sorsomat. Nem hiszem, hogy sokáig élek. Maradék erőm arra elég, hogy írogassak ide a naplóba, hogy két-három pohár italt fölcsem- pésztessek a kórterembe. AZ orvosok szerint szervezetem — mely sohasem lehetett valami szívós — tökéletesen elhasználódott. Negyvenéves koromra hetvenéves testben élek. Nem hibáztathatok ebben senkit. Ügy gondolom, lehet valami az eleve elrendelésben. Nyomo- rultságomban Istenhez folyaA továbbiakban nem nehéz felfedezni a hasonlóságot a „két pogány közt” őrlődő magyar nemzet kuruc dalai és a bolgár hajdúién ekek között; utóbbiak általában a bujdosó- és betyárdalok világához is közel állnak. A bolgár költészet véres évszázadainak ősz. szegzése Nino Nikolovnak, a magyar költészet barátjának és értő tolmácsolójának néhány sora; „Don Jüanok másutt zengtek / szerenádot, / a Balkánon nem sírtak csak / balladákat”. Feltétlenül meg kell említenünk Petőfi és Botev, Radnóti és Nikola Vapoarov életútjának és költészetének hasonló motívumait. Georgi Dzsagarov híres Bulgária című verse, amelyben a „tenyérnyi kis haza” iránti szeretetét fogalmazza meg — lehetetlen, hogy ne keltsen azonnal visszhangot a magyar verskedvelők körében is. S nem véletlen, hogy egyik legnagyobb XX. századi költőnk, Nagy László milyen nagy tisztelettel és szeretettel foglalkozott a bolgár költészettel. Munkássága ékes bizonyíték arra, hogy a versfordítások egyaránt szolgálják az adó és a befogadó nép kultúráját. A történelmi érzékenység, a közérzeti fűtöttség, a nemzeti és eszmei elkötelezettPont Csendes csontjaim nem rakom borongó temetői nyírfák alá, vagyis kísérőim, a sok, gyásztól szomorgó, megspórolhatnak gyertyát s könnyet is. A jó öreg Charles R. Darwint cáfolva s Ádám üszkült bordáit, a rekedt modom olykor, bár nem hiszek igazán benne. Nincs mit visszalapozni az életemen. Ha végleg elmegyek, olyan hiánytalanul múlok ki a világból, mint egy rovar. Időnként kiszabadulok a kórházból, olyankor temetőkbe járok és fejfákat nézegetek. Nekem talán az se lesz.” Furcsa ez a bőrkötéses, sárgult lapokat mutató napló. Talán olyasmit sejtek, hogy nagyapám sorsa nem lehetett ennyire egyértelmű. Kikezdett idegrend. szere, depresszióra való hajlama mögött sokkal több lapult. Beleszületni egy helyzetbe, hajlamokat hozni magunkkal, s hajlamaink ellen cselekedni, ezek nem egyértelmű dolgok. Gondolkodom, hogy nagyapám élete fölösleges volt-e. Segítenek feljegyzései: „Nem ragaszkodók túlságosan az élethez. Nem csináltam semmi olyat, ami becsületbe vágott volna, s ha el is rontottam néhány ember életét, legjobban a magam sorsát intéztem el. Ez pedig az én ügyem.” Halála előtt néhány hónappal szabadult meg német földről felesége és fia. Minderről semmit se 'tud, kórházban tölti egyhangú napjait. Unokanővére Angliában telepedett le, támogatása megszűnt. „Olykor van egy látomásom, vízióm, nem tudom, minek nevezzem. Az, hogy a családunk haldoklása velem kezdődött meg. Talán túl sok is kijutott a jóból eleimnek. Talán elpazarolt életüknek gyönge hajtása vagyok csupán. Negatív tulajdonságaik belém szorultak mind, mégpedig olyan töménységben, melynek következményeit erősen érzem lassú kínlódásom minden percében. Képtelenség, hogy tőlem már lehet örökölni valamit. Nem értek semmihez és senkihez. ség vállalása általában jellemzője a bolgár költészetnek. A legújabb generációk természetesen, a hagyományokkal együtt és azokon túllépve, új utakat is keresnek, új területeket is sikeresen hódítanak meg az életből a költészet számára. A felszabadulás után új hangot hozott az úgynevezett „áprilisi nemzedék”, amely a XX. kongresszus szellemében bírálta a személyi kultuszt, dogmatiz- must, és a személyes és természetes emberi érzéseket visszahelyezte törvényes polgárjogába. őket követően szükségszerű volt az újabb generációk jelentkezése. A maá harminc- negyvenévesek közül feltétlenül figyelemre méltó a nagyvárosi létet szenvedve átélő, bölcs meditációra és végtelenkeresésre hajlamos Ivan Canev; a meghökkentő asszociációkkal, mégis szikáran fogalmazó Nikolaj Kancsev; a vibrálóan eleven, szinte előz. mény nélküli eredetiségével kitűnő Binjo Ivanov; a természettel meghitt kapcsolatot kereső, azt újra visszahódító Petar Anasztazov; az üstökösként induló, mindösszes húszesztendős Danila Sztojanova. varjú fölöttem a kárt ne papolja. Megmondom jókor: Én nem halok meg. És ha egy nap — isten ments! — elvetem a készséges orvosi haladékot, virágok s nekrológ nélkül legyen. Előre megmondom: Nincs halál. És pont. (Kiss Benedek fordítása) Igazi pillanat csak egy akadt az életemben: mikor apámmal végighajtottunk a pesti korzón, egy jelentősebb kölcsön felvétele után. Két öreglegény, két panoptikumi figura, kiöltözve, szegfüvei a gomblyukban. Megvacsoráztunk egy étteremben és pezsgőt ittunk. Az a pezsgő, akkor és ott jólesett." A napló utolsó feljegyzéseit 1945 nyarán írta: „Talán először gondolok igazán a feleségemre és a fiamra mostan. Engem a családomban zsidóellenességre neveltek, ennek ellenére zsidólányt vettem feleségül, aki kénytelen volt elhagyni. Most már állítólag béke van. Nincs üzenetem a világnak." Vagy három oldallal arrébb (közte üresen maradt lapok) egyetlen bejegyzés, lefelé dőlő betűkkel, alig olvashatóan, s látszólag rejtélyesen elbújtatva az oldal szélére: „Bocsássatok meg nekem.” Nagyapám nem volt negyvenegy éves még, mikor meghalt. Életéről később sem beszélt senki, hiszen az csak őrá tartozott. Egyetlen emlék maradt tőle, a bőrkötéses napló, melyet kezelő főorvosa juttatott el nagyanyámhoz. Nem tudom, jelent-e nekem valamit ez a napló. Kereshetem-e a múltban saját életem szálait, megmagya- rázhatom-e hajlamaimat, napjaim valóságát néhány naplójegyzet segítségével, s mondhat-e valamit néhány sor írás, mely első látásra csak olyannak tűnhet, mint egy személyi kartoték. Cigarettára gyújtok, és eltűnődöm. (1982 november) Cseres Tibor portréja (MTI fotó — Molnár Edit felvétele — KS) Cseres Tibor Kossuth-dí- jas író a televízió Tudósklubjának egyik közelmúltbeli adásában történészek társaságában fejtette ki nézeteit a történelmi tudat és nemzettudat kapcsolatáról, fontossságáról. Munkássága kora ifjúságától összefonódott e problémakörrel. — önnek kiváló tanárai lehettek. akik meghatározták szellemi indíttatását. — Tanáraimmal nem volt szerencsém. Egy-kettőre emlékszem szívesen, ők talán hatást is gyakoroltak életemre, szemléletemre. Az egyik a növénytan tanár volt, természettudós, akit 1919-es szerepe miatt eltávolítottak az egyetemről, így került középiskolába, a másik matematikát, fizikát oktatott, ő ugyanilyen okok miatt jutott oda. Ez utóbbi Hovobáczky Károly, a későbbi Kossuth- díjas tudós, a relativitás elméletének továbbfejlesztője. Tőle a szikár, tárgyszerű gondolkodást tanultam meg néhány esztendeig tartó együttlétünk során. Neki köszönhetem, hogy matematikából kiválóan érettségiztem s hogy a matematikus pályától barátilag elriasztott. — Ha érzéke volt a matematikához, miért tanácsolta el tőle? — Érettségi előtt néhá- nyad magammal segítettem neki egy tétele kidolgozásában. A Maxwell-féle téregyenletek általánosítása című tanulmányán dolgozott, melynek lényege, hogy minden fizikai testhez egy erőtér tartozik — s ennek intenzitása mérhető. Mi részletszámításokat végeztünk. Akkor jött rá, hogy én igen intenzíven, éjjel-nappal a számításokban élek, képtel«! vagyok kilépni belőle. Később ezért hagytam abba a sakkozást is, mert az éjszakáimat is azzal töltöttem, olyannyira, hogy félő volt, megsínyli az idegrendszerem. — S az egyetemen? — Ott Teleki Pál tanított, akitől — előadásait hallgatva — ugyancsak a realitásokra vezérlő útra kaptam iránymutatást. Bizonyos vonatkozásban tanáromként lehet felfogni a Nyugat folyóiratot is, hiszen aki olvasta, tudja, hogy pedagógusi erővel hatott az olvasóra. Ha tehát arról tűnődöm, kik alakították szemléletemet, feltétlenül meg kell említenem a Nyugatot is. Teleki a gazdaságföldrajzot oly elfogulatlanul adta elő, ahogy az irodalmi kérdésekben a Nyugat állást foglalt. — Mégis azt mondta, nem volt szerencsés ... Ha arra gondolok, hogy a felnőtt emberek többségének egyetlen olyan tanítója sem volt, aki utat mutatott volna nekik, végül is én elég szerencsés voltam. — Két ízben is volt vidéken, Békéscsabán lapszerkesztő. Ügy gondolom, a vidéki élet jóval izgalmasabb írói alapanyag, mint ameny- nyixe íróink élnek vele. önnek mi a véleménye erről? — A Tiszatájban, a Forrásban, az Alföldben a magyar vidéknek nagyon fontos mai jelenségei mutatkoznak meg. Azt hiszem, azok az írók, akik ezekbe a lapokba írnak, igyekeznek teljesíteni azt, amiről ön szól, más kérdés, hogy ha írói és egzisztenciális érvényesülésüket csak az irodalmi centrum biztosítja, akkor előbb- utóbb ott kötnek ki, hiszen a tűz körül melegebb van. Ez nagyon rossz, talán hibás helyzet, de akik így gondolkoznak, bizonyára reálisan mérik fel lehetőségeiket. Azoknak kellene újra és újra felemelni, kiemelni a mai magyar vidéki élet problémáit, akik ott élnek. Legalább addig, amíg ott tudnak élni. Amikor Békéscsabán a koalíciós időkben lapot szerkesztettem, az élénk közélet a politikai küzdelmekben nyilvánult meg. Ez az élénk közélet engem azonban odavezetett, hogy írói kibontakozásom lehetőségei beszűkültek, s levonva a szigorú konzekvenciákat; feljöttem Pestre. — Mit gondol, ha mondjuk a fiatal írók óvó, eligazító mesterekre találnának, jobb lenne a helyzet? — Ez nem ilyen egyszerű. A kezdő író gőgje, amely az öntudattal együtt jelentkezik, számomra olykor nevetséges formában mutatkozik. Magában viseli azt a kockázatot, hogy évtizedek múltán, a már elhullott tehetségekben is rengeteg fiatalkori gőigöt tapasztalunk, aminek pedig má,r nincs értelme. Ha a gőgnek retrospektive nincs értelme, akkor az a gőg korábban is üres volt. A tehetség belső érzékelése rendkívül szubjektív; a tehetségnek különleges mondanivalója van, különben el se kezdené a pályát. Száz közül nyolc-tíz bírja az időt úgy, hogy húsz-harminc év múltán is meg tud maradni eredeti törekvése, mondanivalója mellett. Ne mestert találjon hát a fiatal író, hanem világszemléletet és műveket példaképül — gondolkodásmódot. — Talán nagy a sietség, több idő kellene az írói szei mélyiség kiérlelésére... — A kiérlelés ideje alkalmas az elzüllés idejére is. Van aki érleli, van aki meg- rohasztja a tehetséget. A belső rothadás ellen kell legyen az igazi tehetségekben olyan enzim; amely meggátolja. Gondolom, idegredszeri dolog. Abszurditásig víve: kell legyen egy olyan mikrobiológiai tényező, ami az ideg- rendszert megőrzi az alkotás idejére. Ebben előnyük van azoknak, akik anyagi biztonságban indulnak a pályán, de közülük is nagy számban züllenek el az érlelődő fiatalok. — Az élmény, az akkurátus kutatás, a tényanyag vagy a nyitott szem és fül teszi a jó regényt? — Írásaimat, regényeimet harmadrészben saját élményeimből eredeztetem, harmadrészben a látott, meghallgatott, kifaggatott életekből (tehát a másik ember életéből), és egyharmad részben írott forrásokból, dokumentumokból. — Sokat ül könyvtárban, levéltárban? — Tíz- tizennégyezer kötete® könyvtáramban az eljövendő öt-tíz esztendőre tervezett munkámhoz a vonatkozó forrásmunkák nagy részét már összegyűjtöttem. Munkásságát legalább annyira jellegzetesen kelet- közép-európainak érzem, mint magyarnak. Egyetért ezzel? — A válaszom: igen! Magam magyarnak tartom, gondolom, minden írásom jellemző a magyar életre, helyzetre, sorsira, ugyanakkor teljesen beágyazódik a keletközép- európai történelerAbe. Ez tudatos tájékozódás eredménye is. Szükség lenne egymás jobb megismerésére, hogy jobban megértsük egymást Gulay István Milyen meleg galambhang... Milyen meleg galambhang: bűgása havat roskaszt, míg bűbájjal kísérti kísérő szólamát. A fecskék is felszántják porhanyós levegőnket, hogy mielőbb bevessék villogó szándékokkal. Gépekért nem rajongok annyira, hogy ne látnám: madarak tolla még a magasság szempillája. Szirénánkba dugjatok farkast: Qvőltsőn még velőtrázóbban! (Rózsa Endre fordítása) Rózsa Endre Iva: Találkozás