Népújság, 1982. december (33. évfolyam, 282-306. szám)

1982-12-16 / 295. szám

4. NÉPÚJSÁG, 1982. december 16., csütörtök A száz esztendeje született zeneszerzőre, tanárra és tudósra: Kodály Zoltánra emlékezünk Apor Elemér: Róla emlékezvén így szólunk hozzá a zene gyermeki nyelvén: DÖ Dobogó szívünket kezedbe vetted s az kinyílt tenyeredben RÉ Régi idők televénye őrzi népünk lelkét, benne a forrás a dal örök csobogása MI Mi elvisszük fiainkat hozzád züllött muzsikák idején FÁ Fáradt nemzedékeknek add erős italát SZÓ Szólj ha tévedünk utainkon, ints, hogy eddig és ne tovább LÁ Lábunk igazítsd a messzi időkbe vissza DÓ Dolgunk a földön: tanítani, miként te cselekedted. Mert sokáig él s díszíti nemzetek sorát a nép mely nem tépi el magát gyökerétől. HEVESEN Csak semmi pánik... .. .itt vagyok. A legújabb Bujitor István rendezte film címének propagálásával hir­detett keddi előadóestre ta­lán még annyira sem keltett szervezni a közönséget Heve­sen, mint a Színészporttré so­rozat korábbi darabjaira. Igaz, a népszerű nevek föl- vonuiltaitásá'ban eddig sem volt hiány. A nagyközség Akác Élttermében, s ifcölbb he­lyi intézményben bemutatko­zott már Váradi Hédi, Dra­hota Andrea, Kozák András, Bálint András és Harsányt Gábor is. Kedden pedig nagy sikert aratott Bujtor István vendégszereplése. A szervezők a Móricz Zsdiglmond Művelődési Köz­pont népművelői, akik per­sze korántsem csak ezzel az egy igen-igen sikeres rendez­vényifajtával büszkélkedhet­nek, az. irodalmi programok sorát, színesítik a művész-kö­zönség találkozók, ankétek s a vándorkiállítások i& Új múzeumi kiadvány Csiffáry Gergely: Egri céhemlékek Az egri Dobó István. Vár­múzeum új sorozatot bocsá­tott útjára: a Studia Agri- ensis első kötetét. Csiffáry Gergely Egri céhemlékek címmel hiányt pótló kötet­tel gazdagította a hazai he­lyi kiadványok sorát. A munka a múzeum birtoká­ban lévő rendkívül gazdag céhemlékekről nyújt mara­déktalanul teljes ismertetést. A céhek lényegében ér­dekvédelmi szervezetek vol­tak, melyek tagjainak mind a külső, mind a belső éle­tét maximálisan megszervez­ték, és rendkívül szigorú szabályokat dolgoztak ki a rendszer folyamatosságának és hatékonyságának a fenn­tartására. A különböző mes­terembereknek a korábbi szá­zadokban kizárólag ez a szer­vezet biztosította az egyetlen létezési módot. Az ipartes­tületek felállítása vetett vé­get a sok évszázadot meg­élt céheknek. Eger látható­an renkívül szerencsés hely­zetben van, mert meglehe­tősen sok tárgyat sikerült megmentenie a biztos pusz­tulástól. Csiffáry külön-külön fe­jezetben ismerteti a céhpe- csétnyomókat, céhbehívótáb­lákat, a céhek lakomaedé­nyeit, a céhládákat, a mes­terremekeket, a cégéreket, a céhzászlókat. Tudomásom szerint a szerző volt az, aki nek sikerült megállapítania, hogy az Ipartestülettől át­vett zászlók eredetileg a cé­hek lobogói voltak. Néhány tárgy begyűjtése is a szer­ző érdeme. A kötet egyik erényének tudom be, hogy az egyes céhemlékek ismertetése kap­csán betekintést kapunk ma­guknak a céhek életébe is. A szerző, illetve a kiadó nem takarékoskodott az il­lusztrációkkal. Minden egyes céhemléknek a fényképe is helyet kapott a kötetben, s tulajdonképpen ezzel válik a munka kétségtelenül tel­jessé. A kötet közreadásával a Dobó István Vármúzeum hv- hetően mintegy kötelezettsé­get is vállalt gazdag céhem­lékeinek egy kiállításon való bemutatására is, melyre hihetően nem kell soká vár­nunk. Sugár István Apáti Miklós: A klarinét í. „A világ összes praktiká­ját férfiírók találták ki.” Ezt akár olvashattam is vol­na valahol, de nem ... vala­mi zavaros szerelmi történe­tet néztem a televízióban, így jutott eszembe. Szép, ke­rek, végleges mondat. Cso- da-e, ha magam is megkísé­relek elmondani egyet? Valaha sokat jártam vi­dékre, s talán azért, mert elégséges időm volt, össze­akadtam Annával. 'Mint ha­marosan kiderült, Anna el­vált asszony, egy fiúcskát nevel, akit klarinétozni ta­níttat. Erről beszélt a legszí­vesebben. Zajos hangszer, próbálkoztam az azonnali visszavonulással, de Anna, egészséges gömbölydedségé- vel és beígért tárkonyos bablevesével ellenállhatat­lannak látszott. Tudta, hogy nős vagyok, hogy két fiam van, de ez valahogy inkább ártatlanságomat juttatta eszébe, nem a bűneimet. El­ső erejével sütött ránk a nap, tekeregtünk a buszpálya­udvar és a vasútállomás közti hosszú fasorban. A gyerek klarinétórán volt. Nagyon szép lakásom van, mondta Anna egy egészen zavarosra sikeredett monda­tomra válaszolva. Akkor jó, mondtam, mert arra nincs pénzem, hogy órákon át ül­jek a presszóban, az étte­remben. Nálam is van pénz, nevetett Anna. És boldogan mesélt tovább az életéről, a kisfiáról, a klarinét csodála­tos hangzásáról, és hogy mi­lyen sokat fejlődött a já­tékban a kisfia. Lám, egy elvált asszony. Gondozott, ápolt, mérték­tartóan összetett lelkületű. Gesztenyebama, dús haja, szeretetre szomjas lénye, és e lény lakása együtt hatott meg. A férje hagyta rá a lakást, a férjek pompás fic­kók, a férjek akármit ott­hagynak egy otthagyható feleségért. A gyerekről be­széltünk. Igen, hiányzik ne­ki az apja, az a drágalátos, de néha eljön, megjelenik, mint térítőn a folt, és elviszi Zsoltikát, egy másik város­ba. És miért váltatok el? Okos kis kérdés. Hogy sza­badon kóricálhassak veled. Örökösen féltékenykedett, nem ülhettem le egy kávéra a barátnőimmel se. Se? Én hűséges vagyok. És így jobb? Sokkal jobb. Talán még a gyereknek is. Nincsenek ve­szekedések, több ideje jut a tanulásra, a különórákra, énrám. így beszélgettünk a szép tavaszi fényben, a fű elegán­san zöldellt, egészséghozó nyár ígérkezett. Séta közben közösen bevásároltunk, meg­vettük a bableveshez illő füstölt húst, tejet a gyerek­nek, kenyeret, sört, ipég egy kis üvegcse tömény is került a kosárba. Kevesebbe került, mint egy éttermi vacsora ital nélkül. Anna, jó lenne hazamenni, te főznél, én ol­vasgatnék, esetleg aludnék is egyet, amíg megjön a gye­rek. Zsolti miatt ne aggódj, nagyon megértő fiú. Gyak­ran lát idegenekkel? Vannak barátaim. Olyanok is, akik... nálad alszanak? Nem, mond­ta Anna, ilyenek nincsenek. Nem is tudtam, hogy félté­kenykedéssel kezded, tette hozzá keményen, szinte el­lenségesen. (Folytatjuk) SZÍNHÁZI ESTÉK BLACK COMEDY / Tipi-tapogatózva A körülmények ellenére ... — milyen kár, hogy jó da­rabig a legdicsérőbb kritikát is így kényszerül kezdeni az, aki a miskolci—egri színház valamelyik Heves megyei bemutatójának méltatására vállalkozik. Nos, a „körül­mények ellenére” ezúttal Peter Saffer Black Comedy- jének előadására vonatko­zik, melyet az egri „színházi évad” második darabjaként játszanak színész uraimék és hölgyeimék, kik ezúttal — az évadnyitóval szemben — im­már képesek voltak Thália otthonává avatni az ideigle­nes pódiumot... Nem volt könnyű dolguk, hisz a szűkösségre t számítva lehet ugyan okosan rendez­ni, játszani. Valódi élményt szerezni viszont egy olyan — most kis számú — közönség­nek, mely SZÍNHÁZ-hoz szokott, színházhoz értő, csak különleges odaadással, forró szívvel, az üres széksorokat is feledtetni tudással lehet! Lehetett! A muszáj-kesernyés beve­zető után édesebbre fordítva (Fotó: Járrnay) a szót, harsány, jó komédiát láthatnak a nézők. Olyan előadást, mely min­den színét, ízét kiaknázza Saffer okkal világsikert ara­tott művének. (No, persze shakespeare-i mélységekről nemigen lehet beszélni, de e sötéttel való játék minden­esetre alkalmas arra, hogy néhány csúf általános emberi vonásra rávilágítson.) Egyfajta fordított maszka­bálban vagyunk. Míg a szö­veg szerint világos van, ál­arc takarja a szereplők való­di kilétét. Amikor viszont egy alkalmi rövidzárlat miatt kialszanak a darabbéli lám­pák, megismerkedhetünk fő­hős szobrászunk hozomány­vadász alattomosságával, menyasszonyának hallatlan butaságával, leendő apósának pöffeszkedő beképzeltségével, barátnőjének mérhetetlen önzésével, szomszédnőjének hamis erkölcsiségével... Igen, többé-kevésbé mind­össze egy-egy nemtelen tu­lajdonság megtestesítői a szereplők, akik bűnük ará­nyában veszik el méltó bün­tetésüket, ki bottal, ki bot nélkül. De kérdés, kell-e több jellemvonás, ha a nyil­vánvaló cél az egyszerű, (azért nem igénytelen) főleg helyzetkomikumon alapuló szórakoztatás. Kacagni, kacarászni, de­rülni, nevetni, olykor hafio- tázni pedig igazán lehet. A „nagy lelepleződéseken” is, na meg azon' a számtalan csetlésen, botláson, hasra és hanyatt esésen, guruláson, mellé ülésen és melléfogáson, — a fogdosáson —, melyre egy vaksötét színhelyen óha­tatlanul sor kerülhet. Az egyetlen veszélye az előadásnak csak a túljátszás, a ripacskodás lehet. Erről azonban szó sem volt a Csi­szár Imre rendezte egri be­mutatón. (Bár, ki tudja, ta­lán a tipi-tapizásból keve­sebb is elég lett volna.) Sőt! Kiemelkedően jól, (mert igen mértéktartóan) alakította például Körtvé- lyessy Zsolt a műgyűjtő buzi figuráját. A leghalvá­nyabb malackodás nélkül tu­dott mulatságos lenni a part­nerét vesztett, féltékeny, megcsalt barát szerepében. Szépen összehangolt, kelle­mes volt a szobrász Szirtes Gábor, a menyasszony Mol­nár Zsuzsa és a szerető Zsolnai Júlia játéka is. Űj színek fölvonultatására nem volt szükség, hiszen karak­terükhöz illő, így viszonylag könnyen megoldható felada­tokat kaptak, sikerült viszont megszabadulni manírjaiktól. Simon György megfelelően „katonás” ezredes volt, Hor­váth Zsuzsa pedig megfele­lően szikár vénkisasszony. M. Szilágyi Lajos és Gyar- mathy Ferenc egy-egy poen- tírozott bevonulással járult hozzá a bemutató megérde­melt sikeréhez. Németi Zsuzsa KASSAI SZÍNHÁZ EGERBEN Szerelmes háborúságban A házasság volt a témája a kassai színház egri bemuta­tójának. Sztaniszlav Stepka: Szlovák tangó című darabja egészen hétköznapi dolgokról szól. Arról, hogy miként kö­vetkezik a szerelem, az eskü­vő után az együttélés, amely korántsem egyszerű. Két ember kapcsolata sok minden­hez hasonlítható: a rendező, Martin Peterich a bokszolók ringjére formázta a játékte­ret. A férj és feleség a köte­lek között vívja a nehezebb­nél nehezebb meneteket, már-már nem is amatőr szinten, kemény ütésváltá­sokkal. Első hallásra közhelynek tűnhet ez a kiindulópont. Rengetegszer hasonlították már a családi kapcsolatokat harchoz, víváshoz, küzdelem­hez. Amiben eredeti és kü­lönleges volt ez a színmű, az a többlet; amelyet kesernyés humorral, költői- séggel tett hozzá az elcsépelt helyzethez író, rendező és színész. Mert az apró cselekvések, a reggeli borotválkozás, az ebédkészítés, a fésülködés végtelen és befejezhetetlen folyamattá állnak évek alatt össze, egymás unalomig is­mételt gesztusai, testi szük­ségletei megnyugvást és biz­tonságot, egyben nyomasztó börtönt jelentenek. És egy­szerre a másikat kezdjük okolni önmagunk lehetetlen- lenségeiért sikertelenségeiért. Mert lehetett volna más­ként, ahogy a darabban a feleség azt hányja szemére a férjnek, hogy nem vált hí­res divattervezővé, pedig egyéniségét nélküle „megva­lósíthatta volna.” De a férj sem adja alább, mert körül­rajongták a nők annak ide­Beata Znakova és Hana Gisz- szova a darab egyik jeleneté­ben jén, mert többre, másra ter­mett hite szerint, kaphatott volna jobb asszonyt. A kettősséget: egymás támogató közelségét, s a visszahúzó, nyomasztó páros magányt még a nyelvi ne­hézségek ellenére is érzékel­hettük. A megjelenítés ugyanis harsány volt, plakát­szerű: eltért a magyar szín­házakban megszokott stílus­tól. Minden fordulatot pon­tosan jeleztek tárgyakkal, de egyben eljátszották hite­lessé tették a helyzetet. A középen álló ágy volt az egyetlen bútorzat, amelyből pillanatok alatt ünnepi asz­tal, vagy éppen képkeret lett. A két főszereplő játékát két segéd, két „edző” kísérte vé­gig, akik a darabot megsza­kító dalok alatt jelképes es­küvői párrá váltak, vagy ép­pen bekapcsolódtak az elő­adásba szereplőként. Az Olha testvérek kitűnően köz­vetlenül és nagy kedvvel lát­ták el a játékmesteri felada­tokat. Megadták az ízét, alaphangját a látottaknak. A házaspár alakítói: Jozef Uradnik és Beata Znakova külsőségességtől mentes, iro­nikus, árnyalt alakításukkal járultak hozzá a darab sike­réhez. Az öreg postásnő sze­repében Hana Gisszova érde­mes művész kellemes perce­ket szerzett a nézőknek, ösz- szességében kitűnő csapat­munkát láthattunk. Az elő­adást negyvenedjére mutat­ták be, így minden beérett, egyetlen fordulópont sem sikkadt el. Már említettem, hogy ná­lunk máshoz szoktunk: a magyar néző vagy könnye­debb, vagy pedig 'társadalmi­lag súlyosabb elvontabb mondandót vár. Mégis meg­győző volt a Szlovák tangó. Talán a befejezés volt némi­leg vitatható. A gyermekte­len házaspár' minden bajára gyógyír lenne a kicsi érkezé­se? Persze ez örök emberi megoldás ... Mert életünk célja és értelme végül is a folytatódás térben és időben. Azonban megvan a társadal­mi háttere, oka is a házas­társi civódásnak. De erről már egy másik darabnak kellene szólnia. örömmel láttuk vendégül itt Egerben a kassaiakat, saj­nálatos, hogy az úttörőház mostoha körülményei között került erre sor. Jó lenne, ha máskor is jönnének, s kedve­zőbb feltételekkel tudnánk fogadni őket. A köszönet vi­rágai hétfőn este valamilyen okból nem kerültek a szín­padra, az elmaradást leg­alább most gondolatban pó­toljuk. Gábor László

Next

/
Thumbnails
Contents