Népújság, 1982. szeptember (33. évfolyam, 204-229. szám)
1982-09-26 / 226. szám
NÉPÚJSÁG, 1982. szeptember 26., vasárnap * MINDENNAPI NYELVÜNK Humaniter...? A címbeli szóalakot ebből a szövegrészletből emeltük ki: „Szombathelyen megkezdték a Humaniter betegemelő készülékek gyártását” (Népújság, 1982, jún. 15.). A mozgássérültek, a mozgásképtelen betegek helyzetváltozíatását könnyítő szerkezet megnevezésére szolgáló név megalkotóit valószínűleg az a meggondolás Is vezette, hogy a mozgáskorlátozottak egyesületeinek országos szövetsége Humanitás címmel jelenteti meg folyóiratát. Ez a név olvasható ebben a hírlapi közlésben is: A Humanitás Szövetkezet anyagi támogatást ajánlott fel a mozgássérültek rehabilitációs központjának építkezéséhez" (Magyar Nemzet, 1982. júl. 18.). E megnevezések szócsaládjának számos tagját használjuk mindennapi nyelvünkben Is. Ez a példatár Is erről tanúskodik: „Az eddiginél jobban domináljon a humánum" (M. Nemzet, 1982. júl. 2.). — „Hogy megJátszhassa a humanistát" (Népújság, 1982. jún. 28.). — „Az orvos humanitása bizalomra épüljön” (M. Nemzet, 1982. jún. 25.). — „A humánus értékeket kívánja megóvni” (És, 1982. júl. 29.). Egy előadó e mondatát is idézzük: „Humanizálnunk kell a munkát is”. Erre is vonatkozik ez a szövegrészlet: „Tervezték a humanizált irányítás bevezetését” (M. Nemzet, 1982. júl. 24.). Természetesen a szövegbeli latin eredetű szavaknak vannak magyar megfelelőik: emberi, emeries, emberség, emberséges, emberségessé tesz, emberbaráti, emberszerető, emberségesség stb. A Humaniter márkanév formáját tekintve ebbe a latin szósorba illeszkedik bele: formaliter (formálisan, formailag), circiter (körülbelül), evidenter (világosan), totallter (teljesen) stb. Nagyapáink Idejében per- szonaliter (személyesen) kellett megjelenni a hivatalos helyeken, s diligenter (pontosan, lelkiismeretesen) illett vallomást tenni. Hogy mennyire gyakori volt a -tér végződésű latin nyelvi formák használata, az is bizonyítja, hogy olykor magyar hangsorokhoz is hozzáillesztették: „Toliam kutyaliter elromlott, de azért már le nem teszem” (Tompa Mihály levele Arany Jánoshoz). Bár a szóban forgó készülék neve a mai fülnek sem szokatlan, s gyakran halljuk ezeket a hasonló hangzású neveket is, adapter, konverter, mégsem tartjuk szerencsésnek a megnevezést. Igaz, a magyar megfelelő, emberségesen, talán „kilógna” a mai márkanevek sorából, de legalább egyértelműen és érzelmileg is átszinezve adna nevet egy olyan készüléknek, amely valóban emberséges feladatot teljesít. Dr. Bakos József Két filmvígjáték Meztelenek és bolondok Amerikai bohózat A töiiténiet hat nappal a Pearl Harbor elleni japán támadás után játszódik. Amerika a vakrémület állapotában Van: senki se gondolta volna, hogy a csendes-óceáni flotta megsemmisíthető. Kitör a pariik, hiszen az ország sohasem került háborús veszélybe, eltekintve az Észak- Dél elleni harcot, vagy a függetlenségért folytatott küzdelmet. Az öntudat viszont mérhetetlen, a világ első ipari hatalmaként, beborítva a világot a hollywoodi álomvilág szirupjával, mindenre képes hadfiakká váltak az amerikaiak. Mert hát ezt a hatalmas „nyalókát”, az édeskés örömöket, a Walt Disney rajzfilmfigurák bárgyú humorát, a karácsonyi töltött pulyka vívmányait meg kell védeni — minden áron, A nagy igyekezettől keresztbe akad a láb: mindenki cowboy-hősnek képzeli magát, mintha egyedül az ő feladata lenne a kis „jap- csifcaít” levakarni a föld színéről. Ha más nem, ez komoly veszély, hiszen egymást lövik, gyújtogatják, bombázzák a katonák. A matrózok és a tengerészgyaNem ügyetlenül megcsinált alkotás ez a szovjet film. Benne vannak azok a gondok, amelyekkel szembe kell nézni ennek a hatalmas országnak: a minőség, az emberi alkotókészség, az őszinteség iránti igény hozta létre ezt a művet. Főszereplője egy fiatalember, aki „korunk hőse”: rámenős, kerüli a konvenciókat, pimaszságig becsületes és — jóképű. Azt vallja, hogy neki minden sikerül. S valóban, kiderül, hogy barátunk legény a talpán. ö, aki életében kétszer volt erdőben, kiváló brigád- vezető lesz a tajgán. Még éjjel alvás helyett is a motorfűrész kezelését gyakorolja. Ráadásul emberi körülményeket teremt a favágóknak, televíziót hoz, fölvikszeli a padlót, fürdőházat épít. Aklogosok is egymást csépelik, hiszen egyetlen japán sincs a láthatáron. Illetve egyetlen egy merész tengeralattjáró mégis csak van, amely dacolva a sok ezer kilométeres távolsággal, eljött, hogy felvegye a harcot, s megsemmisítő csapást mérjen az Egyesült Államokra Az ország szívét akarják kitépni, mit támadhatnának meg, mint magát Hollywoodot. Hamar kiderül, hogy ha Valóban így van, Amerika sebezhetetlen, mert a rózsaszínű, több emelet magas mikulások belseje üres, a szusz tehát nem szorítható ki belőlük. Stevan Spielberg ebben mutatja meg a „nagy titkot”, nem mérhető csapás ennek az országnak a szellemére, hiszen az megfoghatatlan. Egyetlen fintor a neves amerikai rendező filmje, amely egyszerre tart görbe tükröt az ország polgárai elé, de azt is feltárja, hogy hogyan látták ezt a világot kívülről. Szinte jelképes a film kezdése: egy nudista hölgy, a szőke amerikai szépségesz- móny, a „jegesmedve klub” tagja fennakad a japán tengeralattjáró tornyán, s az Szovjet film kor kel ki magából, mikor kiderül, hogy az általuk terven fölül is kivágott rönköket raktár híján az út szélére lökdöeik. Amikor ezt a kamerák előtt elmondja, igazgatója ki akarja rúgni, ö azonban leleményesen fölmegy a terület képviselőjéhez, s meggyőzi arról: referálni kell a miniszternek. Amikor hazatér, brigádja egyik matróz kikerekedett szemmel bámulja lentről a jól formált női hátsórészt és felkiált: „Ez Hollywood!” Halmozzai az ötleteket Spielberg, felvonultatja a. burleszk egész arzenálját. Rendkívül ügyesen bánik ezekkel az eszközökkel, rengeteg olyan elemet felhasznál, amelyek a némafilm klasszikus hőseit, Stan és Pant, Buster Keatont, vagy éppen Chaplint idézik. Ezt egészíti ki a Csillagok háborújára emlékeztető technikai ötletekkel, de vannak olyan képsorok, amelyek nálunk is bemutatott sei-fi-jére, a Harmadik típusú találkozásokra emlékeztetnek. Ez azonban egyáltalán nem bántó, mert nagyon világos az alkotó célja: mindezzel gúnyképét adja annak a világnak, amely tele van meztelenekkel és bolondokkal, hazafias őrültekkel. Nagyon elegánsan készített film. Olyan mű, amely túl a vietnami háború traumáján, egészséges nevetésben oldja föl a szégyent, hogy annak idején a védelem ürügyén hogy rombolták szét saját városaikat a honfiak. lelkesen fogadja, sőt a szerelme is, aki azelőtt dühösen kihajította. Erre már csak egy fokozat következhet, egy dőlő fenyőóriás alá áll, s tekintetével megállítja, sőt arra készteti, hogy újra visszakerüljön a helyére. Nem tudom, hogy ez gúnyos fintor akar-e lenni, melyben az egész történet meseszerűségét hangsúlyozzák. Egy biztos: láthatóan új utakat keres a szovjet filmkészítés, az alkotók igyekeztek — amennyire tellett — vígjátéki helyzetekkel, ötletekkel dúsítani a művet. Ha valamivel lendületesebb lenne, bizonyára jobban szórakozna a közönség. De a szatíra iróniába váltott, s éppoly pasztellszínű lett a történet, mint a filmszalag. Gábor László Aki mer, az nyer Százéves a gyomai Kner Nyomda A falusi könyvkötő ősök ivadéka, Kner Izidor, 1882- ben nyomdát alapított Gyomén, mely a századfordulóra jelentős középüzemmé fejlődött. A külföldi tanul- mányútjóról hazatért fia, Kner Imre irodalompártolóként és könyvművészeti stílustörekvések képviselőjeként vált ismertté. 1963-ban a gyomai üzem egyesült a békéscsabai Tevan, majd a Békési Nyomdával. 1980 óta az összevont Békés megyei nyomdák termékeit jelzi a Kner név. Szeptember 23-tól 25-ig, tartott centenáriumi ünnepségek keretében megnyitották az újjáépített Kner Nyomdaipari Múzeumot A régi gyomai nyomdában Kner Imre és Kner Izidor (MTI-íotó — Ilovszky Béla felvételei—KS) Iskolai jubileum Sopronban egyhetes jubileumi ünnepségsorozat kezdődött szombaton a Berzsenyi Dániel gimnázium fennállásának 425. évfordulója alkalmából. Az ünnepségsorozat a Mikola Sándor országos fizikaversennyel vette kezdetét. Ez vasárnap fejeződik be, majd sor kerül a korábbi hasonló versenyek díjazottjainak találkozójára, és megkoszorúzzák Mikola Sándor emléktábláját. A több miint 400 éves oktatási intézmény megalapítása óta a magyar nyelv ápolója, terjesztője volt A mai gimnázium elődje, az evangélikus líceum évszázadokon át kulturális és oktatási centrum volt a Dunántúlon: tudósok, híres nyelvészek történelmi személyiségek tanultak, oktattak falai között. Növendéke volt Berzsenyi Dániel is, akinek nevét 1948-ban vette fel az iskola. Az egyhetes program során iskolatörténeti kiállítás is nyílik. (X/7.) „Hagyjuk a mesét!” A Veréb-akcióra küldött amerikai tiszti különítmény három tagja 1944. március 19-én, a kora reggeli órákban meglehetősen ingerülten hagyta el a magyar kémelhárítás vezetőjének, Ujszá- szy István vezérőrnagynak a szobáját. Akárhogyan is vették: nem kellemesebb hírt közöltek velük, minthogy a hitleristák kezére adják őket — saját bőrük mentése érdekében. Visszavitték őket abba a helyiségbe, amelyet ők cellának véltek, de bármi volt, érthető, hogy ők, akik az Egyesült Államok elnökének személyes üzenetét hozták a magyar államfőnek, egészen más elbánásra számítottak. S arra semmiképpen sem, hogy kiszolgáltatják őket a hitleristáknak. így aztán nem csodálható, hogy amikor Ujszászy szobájából az őr lekísérte őket a földszinti, négy szalmazsákkal és ráadásul még pokrócokkal is ellátott „lakosztályba”, s egymás közt maradtak, meglehetősen tanácstalanul mérlegelték a teendőket. Azt javasolta Duke a többieknek, hogy várjanak a sorsukra, mást úgysem tehetnek. Suarez őrnagy más vérmérsékletű ember volt. Azt indítványozta, hogy üssék le az őrt, szökjenek meg, lopjanak egy autót, s valamilyen erdőben bújjanak meg, így talán megússzák a kalandot. Duke ezt kivihetetlennek tartotta. Mindenesetre a meztelen derekára csatolt bőrövből elővette a biztonsági tartalékként magával hozott 300 Napóleon-aranyat. Testvériesen elosztották: mindegyiküknek jutott száz Napóleon. Mire végzett ezzel a művelettel, s ismét felöltözött, megérkezett a reggeli, és azzal Király őrnagy. ö sem látszott nyu- godtabbnak, mint a főnöke. Azt kérdezték tőle, hogy tudna-e gépet szerezni, amellyel elhagyhatnák Magyarországot. — Nem — felelte. — Az éjszaka felrobbantották a magyar repülőgépek motorjait, • — Búvóhely? — Nincs. Király őrnagy azt tanácsolta, hogy a Luftwaffénak adják meg magukat, mielőtt a Gestapo megérkezik. Ebben megállapodtak. Gondjaira bízták a rádiót és a Napóleon-aranyakat (a hatezer dollár értékű érmeket 1945- ben egy magát megnevezni nem akaró férfi beszolgáltatta a budapesti amerikai katonai missziónak). Amíg Király őrnagy a német légierők összekötő tisztjének telefonált, Duke ezredesék megbeszélték, hogy szigorúan és következetesen tartják magukat a Tito-meséhez, rangjukon és katonai sorszámukon kívül mást nem közölnek. Király őrnagy jelentette, hogy minden rendben van, jönnek értük, ezután gyorsan eltűnt. A várakozási időt az amerikaiak azzal töltötték, hogy egymást keresztkérdésekkel tették próbára, nehogy a németek kifogjanak rajtuk. „Nyilatkozataikat” a genfi nemzetközi hadifogoly-egyezménnyel kezdték és fejezték be; ha mégis rászorítanák őket a vallomásra, akkor csak annyit árulnak el a szövetséges katonai titkokból, amit a New York Times- ban, vagy a Time magazinban már olvastak. Meséjüket azonban nem adhatták elő Budapesten. Az a német különítmény, amely hétfőn, március 20-án rájuk tört, rá sem hederített, amikor az amerikaiak a genfi egyezményre hivatkoztak, hanem rabomobilon azonnal a Keleti pályaudvarra, onnan pedig vonattal Belgrád- ba szállította az amerikaiakat. Ott székelt a Luftwaffe balkáni hírszerző és kiértékelő irodája. Krüger őrnagy hallgatta ki őket (jóval később az új nyugatnémet hadseregben tábornokká és az új német légierő vezérkari főnökhelyettesévé lépett elő), s elég udvariasan viselkedett. Kihallgatójuk úgy tett, mintha elhitte volna az előadottakat, és a genfi konvenciót tiszteletben tartva, hadifogolytáborba küldené a csoportot. A három amerikai fellélegzett: legszebb reményeik látszottak valóra válni, megúszhatják a lehető legkisebb rosszal. Szinte boldogan foglaltak helyet azon a katonai autóbuszon, amely a környéken lelőtt angol és amerikai repülőket gyűjtötte össze, s amely a hadifogolytábor felé indult. Alig iramodott meg azonban a katonai busz, hirtelen fékezett. Egy bőrkabátos Ges- tapo-tisztviselő tépte fel az ajtót, Duke, Suarez és Nunn nevét kiabálta, akik kénytelen-kelletlen jelentkeztek. Leszedték őket a buszról. Nem a Luftwaffe fogdájába, hanem a Gestapo belgrádi épületébe szállították őket. Itt már kevésbé udvarias volt a bánásmód, mint amilyet Krüger őrnagy tanúsított. Duke és társai újra és újra elmondták a Tito-me- sét, de ennek kihallgatóik nem adtak hitelt. A foglyok mindenesetre tartották magukat eredeti vallomásukhoz, s még a pestvidéki fogházban, a budapesti Fő utcai börtönben is azt ismételgették. Belgrádból ugyanis ide szállították őket, teljesen elkülönítve a többi letartóztatottól. Időnként felszállították őket a Svábhegyre, ahol a Majestic nevű luxus-szállóban rendezkedett be a Gestapo egyik magyarországi részlege. Klages SS-alezredes foglalkozott az ügyükkel. Egy alkalommal, miután Duke ismét csak azt mondta, amit addig, az asztalra csapott: — Ezredes, hagyjuk a mesét! ön is szakmabeli, tegyük az asztalra kártyáinkat: miért jöttek Magyarországra? — Nem tudom miről beszél. Én Titóhoz akartam eljutni. Klages eléje tett egy szépen legépelt an'gol nyelvű jegyzőkönyvet: — Olvassa el, Ujszászy vallomása! Duke — az ő előadása szerint — azután sem vallott, hogy kénytelen volt meggyőződni róla; a német titkosszolgálat a szintén letartóztatott magyar partnereitől már mindent tud. Ujszászy verzióját — nem sokkal a háború után meghalt — nem ismerhetjük, de Kádár Gyulának módja volt megírnia, és kiadnia emlékiratait. És ő viszont azt állítja: mindaddig tagadott, amíg kihallgatója, a magyarul tökéletesen beszélő Do- mánszky, háromnapos éhez- tetés után egy tányér levest és egy darab kenyeret adott neki, majd nyugodt hangnemben az arcába vágta: — Kérem, hagyjon fel ezekkel a mesékkel, az amerikaiak sokkal értelmesebbek, mint ön, nem hagyták magukat gyötörni. Tessék, felolvasom magának a vallomásukat. A legvalószínűbb, hogy magyar „bizalmi embereik” — értsd: besúgóik — tájékoztatása alapján a gestapó- sok a letartóztatottak közreműködése nélkül is el tudták készíteni azokat a jegyzőkönyveket, amelyek tökéletesen megfeleltek a tényeknek, s foglyaik azok után már valóban nem tagadhattak tovább. (Következik: ,fájdalmasan érinti”)