Népújság, 1982. június (33. évfolyam, 126-151. szám)

1982-06-04 / 129. szám

V .ita",3""iHI­NÉPÚJSÁG, 1982. június 3., csütörtök A tigris, vagy a paci... Indiai elismerés — egy egri kislánynak Egy egri óvodás kislány, Kiss Ildikó — aki azóta már lassan az általános iskola első osztályát is befejezi — szép sikerrel szerepelt a ha­gyományos, indiai nemzet­közi gyermekrajzversenyen, a sok pályázó közül 1982. június 3-án a rangos máso­dik díjat vehette át Buda­pesten, az Országos. Pedagó­giai Intézetben rendezett kedves ünnepségen ... — Csuda nagy élmény volt! — meséli lelkesülten. ~U Nagy nehezen apukám is kivehetett egy nap szabad­ságot, s így a Trabantunkkal együtt mehettünk a meghí­vásra. Anyukával és termé­szetesen az óvó nénimmel, Gotyár hajosnéval. Gondol­ni sem mertem ilyesmire. — Hogyan történt mind­az? — kérdezem a Nagy­váradi úti óvoda hajdani nö­vendékét. — Nem is tudom ... Sze­retek rajzolni. Most tizenkét éves tesóm, Peti körül még egész csöpp koromban ked­vet kaptam a ceruzához, a színeshez, s nagy élvezettel firkálgattam mindenfélét. Aztán próbálkoztam valami rendesebbel is, s igen örül­tem, ha fölismerték, hogy mi van a papíron. Amikor az oviba kerültem — aho­gyan mondják — már elég jól ment a dolog. Egy tigri­semet városi bemutatóra is elküldték később. A tanács­házán rendezték a kiállítást. Mindig szívesen ültem asz­talhoz, ha meghívókat, kis üdvözlőkártyákat készítet­tünk a patronálóknak vagy a szülőknek: mert ez is raj­zolás volt... Szóval, vala­hogy így alakult... így tör­tént, hogy Julika óvó néniék egyszer összeszedték néhány munkámat, és Nahóczki Ta­máséval, Sárvári Noémiéval és Daragó Anitáéval együtt felküldték Pestre. Ügy hal­lottam, hogy ott zsűrizték először és csak utána került külföldre. Amikor az értesí­tés megjött, még nem is tud­tam pontosan, hogy melyik is tetszhetett az indiai bá­csiknak. Mivel tigrist és lo­vat is rajzoltam ... Élmény a verseny a fel­nőtteknek is! Csontos Agos- tonné vezető óvónő moso­lyogva magyarázza, hogy csupa izgalom volt számuk­ra már a válogatás is, utóbb pedig a postázás. Az angol nyelvű kísérőlevél megfogal­mazásában, címzésében a szülőkön kívül a Park Szálló is segített. A választ pedig a Bervában fordították ma­gyarra. Nagy-nagy boldog­ság az egész óvodának a nemzetközi siker, hiszen — tudomásuk szerint — Eger­ben óvodás még nem szere­pelt ilyen eredménnyel! A 8. számú iskola I/c. osz­tályos kisdiákja — láthatóan — még ma érzi igazán a történtek jelentőségét. Ha­mar túlteszi magát a nem mindennapi eseményeken, rajzai közül is legszíveseb­ben kiszökne már a beszél­getésről a csábító udvarra. Folytatni a játékot, amit a riporter kedvéért félbe ha­gyott a délutánban. (Fotó: Perl Márton) Biztos, hogy a szülőké, a családé a nagyobb öröm. Az édesapa — a bútorgyári asz­talos — meg is ígérte Ildi­nek: ha túl lesznek a tele­fon beszerelésén odahaza, föltétlenül kap egy kvarc­órát ajándékba. Hadd emlé­keztesse valami más is élete első nagy teljesítményére! (gyóni) Baki lelet Huszonhárom halom­emeléses sírra bukkantak a Zala megyei Bak község kö­zelében, a hat-nyolc méter átmérőjű, ötventől három­száz centiméter magas, úgy­nevezett tumulusok közül tizenegyet már fel is tártak. Valamennyiből jórészt vö­drösre festett, teljesen ép tá­lak, palackok, korsók, csé­szék és urnák kerültek elő. A sírokba időszámításunk után 50 és 70 között temet­keztek. Az ebből az időből származó, hazánkban feltárt temetőkben még sohasem ta­láltak ilyen gazdag anyagot. A hónap műtárgya Céhedények A céhek lakomaedényei közé tartoznak a különböző céhkorsók, céhkancsók, ser­legek, ónkupák, óntálak, po­harak, tányérok s evőeszkö­zök, melyek mind a céh tu­lajdonát képezték. Eszközei voltak a különböző ünnepi lakomáknak, mesterválasztás, céhládavitel, inas felszaba­dítása, mesterebéd, legény­avatás alkalmával. E „lako­zásokon” a legfiatalabb mes­terek szolgálták ki a céh többi tagjait. A céhedények ezeken az összejöveteleken jelentős szerepet játszottak, és nem­csak kizárólag a lakmáro­zás és más gyakorlati célt szolgálták, hanem ezentúl az együvétartozás, a társas szellem szimbólumaivá let­tek. Az evésre szolgáló edé­nyek (tálak, tányérok) ilyen jelentősége csekélyebb. Vi­szont annál nagyobb az ivás- ra használt edények (poha­rak, serlegek, kupák, kan­csók, kannák és korsók) becse. Az egri múzeum gyűjte­ményében nyolc különböző céhes lakomaedényt őrzünk. Ezek között van két céh­korsó, öt darab céhkancsó vagy céhes bokály különböző mesterségek díszes jelvé­(Fotó: hónyainé Nagy Éva) nyeivel, mint csizmadia, mé­száros, ötvös. Végül megta­lálható az egri kalaposcéh egykori fedeles céhserlege. Dr. Csiffáry Gergely Ruhában ruha nélkül Bizarr a kijelentés, mégis valóság. Sőt! Ez az új pesti, illetve országos divat. Megy a hölgy az utcán hófehér — teljesen átlátszó — ruhában, alatta — bárki láthatja, ő nem szégyellj — pará­nyi színes, úgynevezett sexbugyi és melltartó. — Odafigyelj! — Hová? — Nézd azt a nőt! Otthon felejtette a kombinéját. — Miért felejtette volna otthon? Otthon hagyta és ennyi az egész. Azt akarja, hogy lássák a combját, az egész hátsó felét és.. •. Három férfi után szegődök, miközben több „fehér ru­hás” hölgy is feltűnik a Váci utcában. — Nincs ebben semmi különös. Legfeljebb egy kicsit még szokatlan. És a nudista strand? — Van már Magyarországon is. — Elvégre a fürdőruha sem mutat kevesebbet. — Az más! A fürdőruhát a strandon viselik az emberek. De ez már sok! Ne is haragudj, az utcán ilyen ruhában jár­ni... Nézelődnek, gyönyörködnek, botránkoznak. Ki-ki ízlése és tetszése szerint. — Figyelj csak! Ez igen. Ez legalább egy csinos, jó alakú, jó lábú csaj. Annyira figyelnek, hogy majdnem fellökik az egyik ün­nepi könyvsátrat, de szem elől téveszteni sem akarják a sétálót. Űj divathölgy érkezik. — Ezt lesd meg, pajtás! Olyan karika lába van, mint a karikacsapás. — És visszeres! — Izléstelenkedik a másik. — Na és? Nem lehet mindenki tizenéves. — Akkor ne járjon ilyen ruhában! — Akkor sem járjon, ha fiatal. Nem érted? Egyszerűen gusztustalan, ízléstelen! — Maradi vagy — így a harmadik. Közben eltűnnek a divathölgyek, újabb szép nyári ruhák libbennek a korzón. — Nézzétek, milyen bájosak, csinosak! — Pedig nem mutogatják a micsodájukat. — Ez engem mégis jobban izgat. Mit adnék, ha feljebb húzná tizenöt centivel a szoknyáját. Nevetés, röhögés, csodálkozás. — Te nem vagy normális! Amott mindent látsz, emitt alig valamit, és mégis ez izgat? Leülnek egy padra. — Jártam Jugóban a nudista strandon. — Na, mesélj! — Csak tíz percig érdekes. Amíg ki nem szúrod magad­nak azt az öt-hat jó alakú, szép testű nőt, aztán, amint to­vább legelteted a szemed, kezdesz szép lassan undorodni. Nevetés, később hahota. — Szóval vannak csinibabák? — Meg amolyanok i§. Legszívesebben fizetne nekik az ember, ha felöltöznének. — És a férfiak? — Ugyanaz! Akadnak kisportoltak, jó testűek, és... — Szóval, mintha mondjuk te levetkőznél... A sétálóutcában árad a nép, jönnek-mennek. Hosszú és rövid szoknyásak, nadrágosak és mindenfélék sétálnak, vá- ' sárolnak, beszélgetnek, nevetgélnek. A három férfi meghányja-veti a világ sorát, és végül közös nevezőre jutnak. A ruha arra való, hogy felöltözködjön az ember. És hogy takarjon is! Néha erre is szükség van... Szalay István Átadták a Kazincy-díjat Katona Rezsőné, a sátor­aljaújhelyi Kossuth Lajos Gimnázium és Egészségügyi Szakközépiskola tanára, valamint Rapcsányi László, a Magyar Rádió főmun­katársa kapta meg az idei Kazinczy-díjat. A magyar nyelv szolgálatáért és a pél­damutató, szép, tiszta magyar beszédért évente odaítélt dí­jat legújabb kitüntetettjei­nek, csütörtökön a Művelő­dési Minisztériumiban Tóth Dezső miniszterhelyettes ad­ta át. Ez alkalommal többek között elmondotta: Péchy Blanka érdemes művész két évtizeddel ezelőtt alapította a Kazinczy-díjat, s e szép hagyomány kötődik a peda­gógusnaphoz. Anyanyelvűnk épüléséhez, a tiszta beszéd­hez, a szép kiejtéshez és hangsúlyozáshoz édesanyánk szava mellett legtöbbet taní­tóinktól, tanárainktól kap­tuk, s kapják tőlük máig is a fiatalok. A célt szolgálja Ka­tona Rezsőné is, aki kiváló eredményeket ért el a te­hetséggondozásban ; tanítvá­nyai különösen az anya­nyelvi versenyeken szerepel­tek sikerrel. Így például Győrött a Kazinczy-verse- nyeken, és a fiatalabb test­vér-, az édes anyanyelvűnk nyelvhasználati versenyeken. Az anyanyelvűnk védel­méért kezdeményezett moz­galomban kezdetben közép­iskolai tanulok és tanátok vettek részt, majd bekapcso­lódtak abba színészek, rá­dió- és televízió-bemondókl tanár- és tanítóképző intéz­mények hallgatói, általános iskolai és szakmunkástanulók is. Olyanok, akik nem ma­gyarázzák, hanem gyakorol­ják a szép magyar beszédet, s ezt a felelősségüket felis­merve jóformán mindennap példát adnak, s ennek révén nevelnek az anyanyelv ideá­lis használatára. A Kazinczy- alapítvány ezért mondta ki, hogy a beszédkultúra ápolá­sában a pedagógussal egyen­rangú a szerepe a bemon­dóknak, a színészeknek. Így részesült most a Magyar Rádió főmunkatársa is e kitüntetésben, Rapcsányi László sokoldalú újságírói készségét, szakmai, politikai felkészültségét a közérdekű témák egyszerű, közérthető feldolgozásával bizonyította, bizonyítja ma is. Mindez azért is válhatott valódi ér­deklődésre számottartóvá, mert elkötelezettsége és mű­veltsége kiművelt beszédstí­lussal párosult, minden „han­gos” munkájában a szép ma­gyar beszéd fejlesztését alap­vető követelménynek tartja. (MTI) A MAGVAR MÚLT MOSOLVA Nagyenyedi Demokritus (VIII/4.) A kéziratos gyűjtemény, amely 1762-ből származik (teljes címe: Nagyenyedi síró Heraklitus és hol mosolygó, s hol kacagó Demokritus) csak 1943-ban került kiadás­ra, az Erdélyi Ritkaságok cí­mű sorozatban. Akkor sem teljes egészében. írója, Her- mányi Dienes József 1699- ben született, és 1763-ban halt meg. Nagyenyedi refor­mátus lelkész volt, de papi hivatását Torockószentgyör- gyön és más erdélyi falvak" ban, városokban is gyako­rolta. Kora leghíresebb pré­dikátorai között tartották számon. Tudásáról pedig le­gendák keringtek. Mindösz- sze három prédikációja je­lent meg életében. Fő műve a Nagyenyedi Demokritus pedig páratlan érték, hiszen a XVIII. századi Erdély társa, dalmi és szellemi éltének hű és őszinte tükre. Annyira őszinte, szókimondó és a leg­titkosabb magánéleti szérák- ba is behatoló, hogy még 1943-ban sem vállalkoztak a teljes szöveg kiadására, egyes részleteinek „kényes” termé­szete miatt. Hermányi arra törekedett, hogy minél pon­tosabban, minél hívebben írja meg a történeteket hely, időpont, sőt név szerint. Nem tudta titkolni kortársai vi­selkedésén érzett viszolygá­sát, azt a véleményét, hogy erkölcsileg züllik a társada­lom, s ez az álláspontja sza­tirikussá, elítélővé tette írá­sait. Hermányi Dienes József: Nagyenyedi síró Heraklitus és hol mosolygó, s hol kaca­gó Demokritus A gallius és a francia kibékülése Volt Nagyenyeden 1718 tájban egy Fazekas M. Gá- íbor nem tanácsbéli, nem go­nosz, hanem tudatlan em­ber. Midőn egy városi tréfás, de értelmes ember concivis- tőtt (=polgártól) azt kérdé: — Jó uram, mi jó hírrel bövölködik K igy elmed ? — mondta a jázdi ember, ki deákul is értett: — Nem tudok most egye­bet, édes Fazekas Gábor uram, hanem azt, hogy a gallus a franciával megbé- kéllett. Melyre szólt a szegény Fa­zekas: — Hála legyen az Isten­nek! Ezzel elváltak egymástól örömmel, egyik a maga tré­fájának, másik a békesség nevének örülvén. e ■ + Francia latinul Zágoni csepp Zágon nevű faluban haj­dan megszállván éjjelre hál­ni egy úri ember, elküldi inasát a korcsmára ejtel (= régi mértékegység) bor­ért vacsorára. Midőn az inas vitte a bort a szállás felé, találkozik egy vénasszony- nyal, aki megkérdi az inas­tól, hogy mit viszen. Meg­hallván, hogy bort, monda az udvari inasnak: — Hadd igy an belőle egy cseppet, édes fiam, mert majd meghalok szomjan. Kezébe adta az inas a ko­fának az edényt, és az asz- szony el nem vette a szájá­tól, míg egy cseppig meg nem itta. Az inas elcsodál­kozva mondta: — Anyja! Ördög a lelked! Bár ittál volna egyszer jól, csak egy cseppet ne ittál volna! Ezért a szolga visszament a korcsmára, s maga pénzén mást töltetett a bor helyett. Innen eredt némelyek közt eme szó: a zágoni csepp. Az udvarhelyi kérkedő (borbély Kandó nevű jóforma, ne- kitölt, kérkedékeny, része­ges ifjú pápista borbély volt Udvarhely városában, akit nagy baj jal előkerestek, hogy a professzoráén, Szigeti Györgynén eret vágjon. Mi­kor érvágó vasát forgatta, igen reszketett a keze, én pedig mondók: — Mit reszket a keze, ha igaz mesterember Kelméd? Azonban történetből talál­ta az eret, végre bé is kö­tötte és néki egy ital bort adtak. Mint valami trésó kezdett kérkedni: — Hercegeken, hercegasz- szonyokon vágtam én eret, mégis kezem alá szól Kel­méd, aki ahhoz nem ért! Ezzel eloszlánk onnan. Minthogy akkoriban ott pes­tis kezdődött, elhagytam azt a várost. A pestis után meg­látogattam Szigeti György professzoromat, és asztalnál, ebéd felett szó esett Kandó­ról, s az érvágásról. Akkor az a professzori ember el­beszélte Kandó cifra halálát, mely e szerint volt. Mirigye szökvén Kandónak, megy Borbély Péterné özvegy me­nyecskéhez, kinek részeges férje azelőtt kevéssel halt meg. Monda Kandó: — Mit izensz uradnak me­nyecske? Mert én odame­gyek. Mond a siránkozó együgyű menyecske: — Nem tudom, mit izerr jek, hanem mondjon Kel­méd őkegyeimének sok egész­séget. — Ebadta bolond asszo­nya! — mond Kandó. — Hi­szen én meghalok, s pokolba megyék urad után. Ezzel szállására men vén, lefeküdt, s holtig ivott. Mi­kor elközelíte halála, lábá­hoz tétette a kancsót, s el­rúgván, meghalt. (Folytatjuk)

Next

/
Thumbnails
Contents