Népújság, 1982. január (33. évfolyam, 1-26. szám)
1982-01-29 / 24. szám
4. NÉPÚJSÁG, 1982. január 29., péntek Ötlet és valóság P ofon egyszerű, szokták mondani arra, ami magától értetődő, nagyon természetesnek látszó, mihelyt — kitalálták. Gyöngyösön az Agrome- chanika szövetkezet vezetőinek jutott eszébe nemrég egy ilyen dolog. Ott az új, kényelmes és külsőre is mutatós központi üzemük. Szépen illeszkedik a környező telepek sorába a város déli részében, az úgynevezett ipari körzetben. — Miért csak a mieink élvezzék a „helybeli” üzemi orvosi ellátást? Ha már van rendelőnk, öltözőnk, üzemi orvosunk... Megkérdezték sorra a városban tevékenykedő ipari szövetkezeteket. Vajon „betársulnának-e” az üzemi orvosi ellátás kiterjesztésébe? Hogyne, örömmel, kapták a választ. De megkérdezték a kórház vezetőit is: mit szólnának hozzá, ha lenne egy ilyen „közös” rendelő? Mondjuk egy egész napos elfoglaltságú orvossal és a szükséges személyzettel? Nem kellett sokáig várt niuk a helyeslő válaszra. Sőt! A felszerelés, a műszerek, a berendezések is megérkeztek. Az ipari szövetkezetek megyei szerve is támogatta a kezdeményezést. A helybeliek pedig társadalmi munkában végezték el a szükséges rendezést, ilyen-olyan tennivalókat. Még kis laboratóriumuk is van. A rendelési idő a műszak tartamához igazodik: reggel 7-től délután fél 4ig tart. Aki orvoshoz akar menni, nem kell, hogy műszakot mulasszon. Micsoda kényelem! Ál- % mélkodhatunk. Ez igaz. De egy kis „önzés” is akad az ügyben: ha helyben van az orvos és a szükséges laboratóriumi vizsgálatokat is ott tudják elintézni, akkor az óramutató sem jár any- nyit, mintha a rendelő intézetbe kellene menni. Az ötlet és a megvalósítás — gyorsan ment. Kiderült, hogy ami kényelmes, az lehet hasznos is. Tehát: lehet utánozni! (—ár) Hajdanvolt Eger Rozmaringos lakodalom, rozmaríngos temetés... Türk Frigyes, akinek halála hetvenéves fordulójáról a múlt évben emlékeztünk meg, néprajzi gyűjtőútjáról többek közt ezt írta: „Népünk virágszeretete megnyilatkozik élete minden mozzanatában. Menjünk csak végig külvárosaíhkon, a hós- tyákon. A kisablakokban csak úgy duzzad a kövérlevelű bazsalyika, a muskátli meg a rozmaring. Rozmaringág a lakodalmak és temetések szertartásos virága. Azt hímez a menyasszony is vőlegénye jegyingébe”. Ez a mondat izgalmas útra indítja közel nyolcvan év múlva a kutatót. Van-e még rozmaring az egri bástyákon? Milyen szertartás fűződik ehhez a halványzöld ágas virághoz? Bizony izgalmas út ez. Mert ott kell kezdeni, van-e még hóstya Egerben? Ha van is, csupán néhány maradék ház, amit a beton-emeletek miatt még nem bontottak le, azokon sincs kisablak. Mert a kis- ablakokon a szegénység tekintett ki dideregve a világra, a szegénység pedig már elmúlt. Kérdezősködik a kutató, hol talál rozmaringot? Gál Lajosné azt mondja: Bíróéle - nál. özvegy Bíró Lajosné Fü- löp Anna, Május 1. utca 31. szám alatt lakik. Hetven esztendejére is sudár, erős asz- szony. Ilyen télidőben a kamrában őrzi a cserépbé ültetett ágas-bogas, szinté többszörös karikába font növényt. Ápolja, gondozza, .jövőre tartogatja, mert csak a virágja hervad el ősszel, száraz levele áttelel, ha jó helyen van. „— Ez az öregje — mondja — már oltottam róla két fiatal ágat. Tavasz- szal, kiviszem a piacra, megveszik szívesen.” És elmondja szíves• szóval, hogy a rozmaringágacskát a vőlegény a kalapjához tűzve viselte hátul, félkör alakban hajlítva, ugyanígy a menyasszony is, fehér koszorúja hátulsó részén. De jutott belőle a nagyvőfélynek, meg a két legénypajtásnak is. A nagyvőfély vitte a lakodalmas menet élén a borral telt literes üveget, másik kezében fehér asztalkendőbe kötve, kerek tálon á mor- ványt. (Ezzel előkerült egy szó, egy rég elfelejtett szó. A morvány egyfajta ünnepi kalács, közepe lyukas, mint a kuglófé. A morvány szó szláv eredetű, cseh alakja mrvan. Onnan szivárgott le a szlovákok közé, majd a felső vidék palócaihoz, ott kiegészült a megfelelő magánhangzókkal, s lett belőle morván, morvány. Éppen úgy. mint a magyar nyelvbe beéktelenedett trehány, aminek eredeti szláv alakja trhan. Hanyag a magyar jelentése, s aki használja, bizony hanyagul beszél.) A rokonságnak morványt kellett vinnie a lakodalmas házba, arra is szabály volt, hogy minő rokonsági fokon mennyi kalács volt kötelező. Abból kaptak az úgynevezett hívatlanok, akik csak később vehettek részt a lag- ziban. Némely lakodalomban annyi morvány gyűlt egybe, hogy a család a piacon árulta a maradékot, faluról kocsival hozták be a Dobó-szobor mögé, az volt a morvány helye. Hanem a temetés! Az öregasszonyt csak eltették nyugalmasan, rozmaringágacska az imakönyvében, imakönyve az összekulcsolt keze közt. A lány temetésekor mátkatálat vittek a koporsót kísérő menetben, a mátkatálon koszorúba font rozmaringágak. Két oldalt három-három lány haladt, égő gyertyával, megilletődve, csendesen sírdogálva, hiszen ők lettek volna koszorúslányai, ha megélte volna esküvőjét. A rozmaringkoszorút a sírba tették. A legény temetése komor méltóságú volt. A koporsó két oldalánál három-három legénypajtás, kivont karddal, a kard hegyén rozmaringgal koszorúzott citrom. Mikor a holtat lebocsátot- ták, a citrom felébe hasítva hullt a koporsóra, roz- maringostól. Ilyen volt a rozmaringos lakodalom, rozmaringos temetés az elmúlt században, talán századokban is. Két jellegzetes, szívet szorító egri kép, melyet meg kellett menteni, mielőtt az emléke- zők is az emlékezés egyre halványuló távolába tűnnek. özvegy Bíróné Fülöp Anna asszony máig is őrzi viaszból gyöngyözött fehér menyasszonyi koszorúját. Azt is elmondja még, s jó ezt is tudni, hogy Egerben színes menyasszonyi ruhába öltöztek a menyasszonyok. Az ő édesanyja volt az első, a század második évtizedében, aki esküvőjére fehér selyembe öltözött, s fehér cipőt viselt hozzá. ö maga ápolja, oltogatja a rozmaringot, ezt a fűszeres illatú virágot, elevenek és holtak babonás virágát, az el nem múló élet virágát. Hátha sikerül átmenteni még a jövő századokba. Kapor Elemér Se csókolom, se szia? ■? — Tudod, egyesek azt gondolják, hogy az udvariasság kispolgári csökevény. Nem mondom, a múltban az úrigyerekek valóban tudták, hogyan kell udvariasan viselkedni. Illemtant tanultak, hibátlanul ettek késsel-villával és szertartásosan köszöntötték a vendéget. Persze, mármint az úri vendégeket értem ez alatt. Az ő etikettjük — igaz, csak nekik szólt, nem örvendeztette az alattvalókat. — Hé! János. Aggyisten, János-... Legfeljebb annyi jutott nekünk az úri finomságból. Nézem B. Jánost. Kellemes társalkodó, gyors észjárású ember. Amióta nem láttam, talán egy árnyalattal deresebb lett a haja, de az arcvonásai a régiek. — Emlékszel, meséltem egyszer neked, hogy mi sokan voltunk testvérek. Apám juhász volt, birkák között nőtt fel a nagyapám is. Én, mint afféle kerek fejű lurkó, gyakran bejáratos voltam a kastélyba. Ott azután kéz alá fogott a baronesz. Megtanított kezet csókolni, ajtót nyitni a vendég előtt és haptákállásban megköszönni a tíz vagy húsz fillért, amit a vendégek a markomba nyomtak. Az igazat megvallva afféle kis népi motívum lettem. Kedvenc, mivel az uraságnak éppen csak a gyerek hiányzott a boldogságából. Apám haragudott, hogy mindennapos lettem „ott bent”, ahogyan ő nevezte a kastélyt. Anyámnak viszont jól jöttek sóra, borsra a fillérek. Egyszer nekem támadt szegény apám: — Mit nyalogatod te mindenkinek a kezét? Ékkor már nagyobbacska voltam. Iskolás. A szó megdöbbentett, és másnap, amikor a beronesz a kezét nyújtotta, zsebre vágtam az ujjaimat. Ez volt az utolsó jelenésem a kastélyban. Kegyvesztett lettem. Az emlékek belegabalyodnak a cigarettafüstbe, megremeg a hangja, ahogy az apját említi. — De nem is untatlak ezekkel a régi históriákkal, csak úgy eszembe jutnak, amikor az én kisebbik fiamra, az Imire gondolok. Hazajön, belöki az ajtót, nekem meg odaveti: — Hát anyu? Van valami kaja a hűtőben? Egy hete jöttem rá arra is, hogy valójában nem tud rendesen késsel-villával enni. — Nem tanítanak erre a napköziben? — "Kanállal gyorsabb — dobta vissza a szót. Tíz napja sincs, hogy a szomszéddal beszélgetünk a ház előtt. Jönnek a gyerekek, az övéi is, de mintha ott sem lennénk. Se csókolom, se szia! — Nesze neked, mérnök házaspár — mondom este az asszonynak, meg hogy ez nemcsak az iskola számlájára írandó. A sajátunkra is... János barátom ma elemében van. Kétszer is megpróbálom más vonalra átvinni a témát, de ő köti az ebet a karóhoz. — Mondj már valamit! Mégis, te szakmabeli vagy. Vagy csak engem tudott kézcsókra, meg haptákolásra bedresszírozni a grófkisasszony? Ezeket a mi srácainkat nem lehetne? Az iskolában, a napköziben, vagy jó, hogy magunkat se húzzam ki, „idehaza”? Lassan ott tartunk pajtás, hogy mindent tudnak a gyermekeink. Ismernek nyelveket, járnak balettra meg zongorára, csak éppen köszönni nem tudnak. Érted? Köszönni, meg a felnőttekkel udvariasan viselkedni. Ez nem férne bele valamelyik nulladik órába? Izgek-mozgok, nyelek nagyokat, de egyszer csak váratlanul megszólal a szomszéd szobában a lemezjátszó és felcsendül János kedves nótája. Nagy szerencse, mert ha annak idején nem is, de most biztosan elégtelenre feleltem volna pedagógiából... Szalay István Színháztörténet dióhéjban (3.) Színház pz egész világ Volt egyszer egy nyúl, úgy hívták, hogy Nyúl. így kezdődik a televízióból is jól ismert Rémusz bácsi egyik meséje, ahogyan azt Joel Chandler Harris, a kitűnő amerikai etnográfus lejegyezte. Hadd vegyük kölcsön — illő tisztelettel — ezt a hegyesre köszörült, már-már abszurd kezdőmondatot, mert illik nagyon a mi mesénkhez is. Tehát: volt egyszer egy színház, úgy hívták, hogy Színház. (Angolul természetesen Theatre, mert Londonban vagyunk, az Erzsébet- korban, az ezerötszázas évek vége felé.) Ezt a színházat azért hívták Színháznak, mert akkor még nem volt több rajta kívül, s így nem kellett félni attól, hogy ösz- szetévesztik. Később, amikor egy zsugori telektulajdonos felmondott a színház tulajdonosiak, s az a Themze túlpartján új színházat emelt, már el kellett nevezni valahogy, mert egyre több színház épült Londonban, a reneszánsz — a középkor utáni újjászületés — embere szomjasan itta az új műveltséget, mely a felfedezések nyomán áramlott az öreg Angliába. Fényes kor ez. A spanyol Tengerész Henrik hajózási akadémiát alapít, itt tanul csillagászatot és navigációt Kolumbusz Kristóf, Magellán, Vasco dé, Gama. Micsoda „évfolyam”! A világ hirtelen kitágul. Kolumbusz felfedezi Amerikát, Magellán körülhajózza a földet, s már az egyház hiába állítja, hogy a föld egy szép nagy lapos korongi a tengerészek „ismeretterjesztő előadásokat tartanak” szerte a kikötői csapszékekben, s a gyöngyöző poharak fölött Kopernikusz szelleme lebeg. Mi másnak nevezhetné el új színházát Burd- badge, a túlparti Theatre elűzött tulajdonosa, mint Földgömbnek (The Globe)? A tornyos, hatszögletű épület homlokzatán hatalmas Herkules-szobor, vállán a Föld, mely immár gömbölyű. Ebben a színházban működött sokáig Shakespeare, a modern dráma megteremtője. Hogyan zajlott le ebben a korban egy színházi előadás? Próbáljunk közelebb menni. Délután három óra van. A Glóbusz színház tornyára felkúszik egy repkedő fehér zászló. — Előadás lesz — zárja fatáblás ablakait a kereskedő. — Gyerünk— mondja a kovács, s legényei oltogatni kezdik a tüzet. — Vajon mit látunk ma? — kérdezgetik. — Rémtörténetet a véres III. Ri- chárdról — mondja egy jólértesült segéd, aki a múltkorában sisakot foltozott egy színésznek. — Valami Shakespeare szerezte. — Gyerünk fiúk, ömleni fog a vér. — Meg a sör — bólint a mester, s a kovácsműhely kapujára is rákerül a lakat. A színház udvarának egyik végében ácsolt színpad, mint a középkori piactereken. Az épületben, amely az udvart körülveszi, tulajdonképpen csak öltözők, raktárak, s a fontosabb színészek lakószobái vannak. No meg erkélyek körben, belül, melyen jópénzű urak könyökölnek mélyen lenyúló bársonyterítőkön. A boltos, a kovács és legényei a színpad előtt állnak, s rajtuk kívül aki csak befér, az utca kíváncsi népe. Á publikum között csaposlegények járnak, s malomkeréknyi fatálcán árulják a sört. (Ezt később eltiltják „bizonyos elemek” távoltartása végett.) Még nincs reflektor, s ünnepélyes rivaldafény, itt csak a nap világít (olykor eső szemerkél), de ez már igazi színház, „színházüzem”, ahogy ma mondjuk. Az ebben a korban keletkezett darabok — klasszikus görög drámákhoz hasonlóan — átdolgozás, „leporolás” nélkül is tökéletesen élvez- hetőek. (Rövidíteni szoktak némileg rajtuk, a londoni közönség, úgy látszik, türelmesebb volt a hosszú darabok iránt.) A korabeli szerzők és színigazgatók tudatosan törekedtek arra, hogy amit a színpadon előadnak, az egyszerű nép számára is vonzó legyen. Kaján túlzással azt szoktuk mondani, hogy Shakespeare drámáinak végén csak a súgó, meg az ügyeletes tűzoltó marad életben, alkalmasint azért, mert rájuk a következő előadáson is szükség lehet. Ám ezek a drámák jóval több mint izgalmas történelmi „krimik” — a válságba került ember belső mozgatórugói mutatkoznak meg bennük teljes mélységükben, és hatalmas nyelvi erővel. Shakespeare műveiben a tragikus és humoros elemeknek, a markáns jellemrajznak és a könnyed zeneiségnek nagyszerű egyensúlya valósul meg. íme a teljes világ, egy-egy előadásba sűrítve. Színház az egész világ — mondja Shakespeare —, melyben minden ember szerepet játszik, a Nagy Rendező szereposztása szerint. Az egyik azt játssza, hogy bölcs király, a másik azt, hogy bolond. Ám a gépezetbe gyakran homokszem kerül, s a szerepek fölcserélődnek. Hamlet bolondokat beszél, s Lear király bolondja bölcseket szól, s mindezt majd négyszáz évvel a modern lélektani kutatások kezdete előtt teszik. Hol van még Freud, és hol Ortega? — Rómeó néhány perccel érkezik hamarabb, mielőtt Júlia feléledne tetszhalálából. Ezért kell meghalnia. S hol van még Hegel és a a véletlenek dialektikája? A görög drámák konfliktusa az úgynevezett tragikus vétségre épül. Az istenek a véletlent nem ismerik. Ellenük csak véteni lehet. Shakespeare színháza már a gömbölyű földgolyó, ahol nincs helye az isteneknek. Ö megsejti, mielőtt bárki is megfogalmazná, hogy a szükségszerűség, a törvény. a véletlenek sorozatán keresztül valósul meg. Shakespeare nem egyedülálló óriás ebben a korban. Az irodalomtörténész így fogalmaz: „Nemcsak olyan kimagasló elődei voltak, mint Chist&pher Marlowe vagy Thomas Kyd,' hanem kortársai között is akadt néhány, aki vele együtt máig is elismert értéke a világ színházművészetének. Igaz, hogy Shakespeare mindegyikük fölé emelkedik, de csak úgy, mint egy hatalmas hegyvonulat legmagasabb csúcsa, sok-sok rokonszirt között.” Nem véletlen, hogy e korszak drámairodalma már nemcsak a drámatörténészek, de az irodalomtudósok érdeklődésének is középpontjába kerül. Shakespeare költőnek is rendkívüli jelenség. A titokzatos Fekete Hölgyhöz írott szonettjei ismertek. Ez az a kor, amilílf kor a színészmesterség is „forradalmi változáson” megy át. A színdarabokat kiváló költők írták — legtöbbször versben —, rögtönzésnek itt már nem volt helye, a szöveget szóról szóra meg kellett tanulni, s gyakran igen rövid próbaidő alatt, és hogy ez szervezetten, a szellemi és anyagi erők leggazdaságosabb feli használásával történjék, megjelenik a rendező. Az az ember, aki a színházhoz, az előadás létrehozásához ért, annak művésze, de darabot nem is vagy nem feltétlen fontos, hogy írjon. Minden együtt van tehát, ami a színházat — a mai értelemben is — színházzá teszi, s ami változás ezentúl történik, csak a meglevőt variálja tovább. A kártyának mind a harminckét lapja megvan, a'többi már leosztás kérdése csupán. Mester Attila A Globe színház madártávlatból