Népújság, 1981. november (32. évfolyam, 257-280. szám)

1981-11-07 / 262. szám

IRODALOM ÉS MŰVÉSZET népújság, ipái. „...mb* 7.. RAB ZSUZSA: „Az a katona...” Mindig maradandó, élmény, ha az ember sze­mélyesen találkozik egy-egy kedves olvasmánya, verse hősével. Én egy fordításom hősével talál­koztam jó néhány évvel ezelőtt. Jevgenyij Vino- kurov szovjet költő édesapjával, Mihail Vino- kurowal, Misa bácsival, Moszkvában. Vasárnapi ebédre várta szüleit a költő és fe­lesége. A költő, aki tizennyolc éves fejjel ön­ként jelentkezve, végigharcolta a második világ­háborút, várta „első világháborús” apját, a hi­vatásos katonát, 1917, majd a polgárháború har­cosát Szikár, csontos öregember ült le az asztal­hoz. Kevés beszédű volt, de súlyos szavú, és egy­szerű, mint maga a föld. Néztem a kezét, de fő­leg a szemét néztem, kemény külsejét megha­zudtoló, lágy tekintetű orosz szemét. Ahogy a borscsot kanalazta, az hogy tördelte hozzá a fe­kete kenyeret öreg alakján átderengett az a ré­gi, fiatal, a hadakat megjárt katona, s már idéztem is magamban fia versét róla, szinte minden sorára emlékeztem, • hiszen nem sokkal előbb fordítottam le. VASÜTI KOCSI 1918-BAN Ügy remélik, csak egy kis lökés kell, és a vonat végén vadul rángó kocsi egy reccsenéssél ezer darabra szertehull. A lóduló kocsin keresztül morgó kalauz s lámpafény tántorog át. Haj-sűrű rezdül, mint vízinövény-szövevény. Dühös szitok: — Csönd, az anyádat! — Nehéz álmát egy katona horkolja szét. Beteg és fáradt, s visszavárja a csapata. Üzérek tolvaj pusmogása a felső polcon. Zsák szakad, s az alvó szürke katonára csorog a fehér lisztpatak. Orrcsíptető, kalap, felöltő — idősebb férfi szundikál, látszik, hogy fővárosi költő. Köré mahorka füstje száll, sörény-haja arcába lebben, ideges álma rezzenő, mint hideg pillangó, ijedten rezdül szemén a csíptető... Horkol a katona kinyúlva, sárga, sovány, félig áléit, billenti szenvedés-yyalulta, tífuszba borotvált fejét. Az a katona — az apám volt! Fiatal volt. Es álmodott égszínkék várost, üveg-álmot, jövőbe táruló napot. Szila férők vitték-sodorták látni sosem-vólt fényözönt... S az ablakon túl Oroszország rohant könny, vér, tűzvész között. Hadd folytassam „annak a katonának” költő­fiával, s hadd mondjam el, miért vonzott ele­jétől fogva a költészete. S ha már itt tartok, elmondom azt is, hogy valamikor az ötvenes évek végén, a szovjet „új hullám” friss áradá- i sóban, amely rengeteg új nevet csapott ki a mi partjainkra is, egyetlen verse alapján őt válasz­tottam ki elsősorban „a magam” költőjének, amit azóta két magyar Vinokurov-kötettel hi­telesítettem. Felidézem Misa bácsit, aki azóta már a moszkvai Vaganykovo-temetőben nyugszik. Lá­tom szemét, amely annyi mindent látott a hosz- szú útban, amig a* vadul rángó vasúti kocsin majdnem napjainkig ért. S hogy megint költő­fiát idézzem: „... ők rázták meg keményen a világot tíz kurta nap alatt, vezetve lovon, gépkocsin — az élen divíziókat és brigádokat...” Ezzel a rövid emlékezéssel próbáltam életre igézni egyik legkedvesebb versem hősét, egyik legkedvesebb költőm apját, aki álmodott „jö­vőbe táruló napot”. A szovjet könyv ünnepi hete Immár hagyományos ná­lunk. hogy minden év no­vemberének első hetében külön figyelmet szentelünk az orosz-szovjet irodalom­nak. A szovjet könyv ün­nepi hetének szoktuk ne­vezni ezt az eseménysort. Ez alkalommal koncentrál­tan figyelünk a Szovjetunió soknemzetiségű irodalmá­nak gazdag termésére. Hogy a termés mennyire gazdag, elegendő csupán a magya­rul megjelent könyvekkel illusztrálni: egyedül az el­múlt évben 195 művet ad­tunk ki — közlel 3 millió példányban. Ebből az iro­dalomtudományi. szépiro­dalmi művek példányszáma megközelítette a 2 milliót, de gazdagon válogattak a magyarországi kiadók az ál­lamtudományi művekből (33 mű), hasonlóképpen a műszaki, technikai kiadvá­nyokból (20 mű, megköze­lítőleg 80 ezer példányiban). A sort lehetne folytatni, összegzésül a számokból: csupán az elmúlt húsz év­ben az orosz és szovjet mű- vefebőil Magyarországon 3505 jelent meg. megköze­lítőleg 45 millió példányban. A szovjet könyv ünnepi hetének számos rendezvé­nye lesz az országiban. Bu­dapesten a Szovjet Kultúra és Tudomány Házában a már hagyományossá vált szovjet könyvkiállítás — a szovjet könyvkiadás legfris­sebb termékeiből. De vidé­ken is szinte felsorolhatat- ian azoknak a rendezvé­nyeknek a száma, melyek túlnőnek a hefyi megmoz­dulások adta lehetőségeken. Tatabányán, a nagysza­bású könyvkíálMtás s a hozzá’ kapcsolódó irodalmi műsor a Népházban bizo­nyára emlékezetes esemény lesz. Nyíregyháza — testvér­megyei kapcsolatainak kere­tében — fogadja a Szovjet­unió Kárpáton túli terüle­tének küldöttségét .A kultu­rális együttműködésben most egy új formával jelentkeznek Szabolcs-Szatmár megye székhelyén: bemutatják az uzsgorodi (ungvári) Kárpáti Kiadó újdonságait, orosz, ukrán, moldovai és termé­szetesen ^magyar nyelvű ki­adványait. Az események (a rendha­gyó irodalomórák, a 'kiállí­tások. az irodalmi estek) mellett vagy talán inkább előtt fontosak azok a mű­vek is, amelyek nemrégiben kerültek a könyvesboltok polcaira. A Kossuth Könyv­kiadó most jelentette meg az SZKP XXVI. kongrasz- szusa jegyzőkönyvét. A kö­tet tartalmazza Leonyid Brezsnyev elvtárs előadói beszédét az SZKP nemzet­közi politikájáról, gazdasági célkitűzéseiről, valamint A szovjet társadalom politikai és szellemi fejlődése és a párt feladatairól mondott gondolatait. A kötet bő vá­logatást ad az egyes kül­döttek felszólalásából, s fel­sorolja az SZKP vezető szer­veit és a kongresszuson részt vevő küldöttségek ve­zetőit. A kötet magyar szem­pontból azért is értékes, mert megtalálható benne Kádár János elvtársnak a kongresszuson elmondott beszéde, valamint Lázár György miniszterelnökünk beszéde, mély egy barátsági nagygyűlésen hangzott el. Nehéz lenne összeszámol­ni. vajon hányszor és hány példányban jelent meg Ma­gyarországon Solohov hal­hatatlan remekműve az Emberi sors. Ügy látszik, mégis szinte minden évben újra ki kell adni, oly nagy iránta az érdeklődés. Az a mély emberi humánum, mely e kisregényből sugár­zik, kevés mű sajátja. Az Emberi sors történetét nem keli elmondanunk, hiszen szinte minden tizennégy ven felüli olvasni tudó előtt ismerős nemcsak olvas­mányként, de a filmvászon­ról is. Tömörségében, s az emberi helytállás szilárdsá­gának ábrázolásában csak Hemingway-nek Az öreg ha­lász és a fengerjéved roko­nítható. Az Emberi sors e mostani, legújabb kiadása az Európa Zsebkönyvek-so- rozatban látott napvilágot több más elbeszéléssel együtt — olyan kiváló műfordítók tolmácsolásában mint Ma­kai Imne és Németh László. Konsztantyin Szimonov neve korántsem ismeretlen a magyar olvasóközönség előtt, Monumentális regény­trilógiája egyike a legna­gyobb könyvsikereknek Ma* gyarországon. Élők és hol­tak — Nem születtünk ka­tonának — Utolsó nyár cí­mű köteteiben átfogóan mu­tatja be az egész háborús időszakot: a tragikus visz- szavonulást, majd a nagy győzelmek éveit. Feltárja az egyszerű emberek életét, gyötrelmeit és örömeit, ugyanakkor nem titkolja a belső ellentmondások visz- szahúzó erejét sem. Az Eu­rópa Kiadó— éppen a szov­jet könyv ünnepi hetére — jelentette meg újabb nagy regényciklusának első ré­szét a Négy lépést. Szimo­nov új ■ trilógiáját Az úgy­nevezett magánélet címen indította el — minden va­lószínűség szerint — hódító útjára. A Négy lépés hőse, Lopatyin őrnagy, haditudó­sító. Az ő háborús élmé­nyeit, gondolatait. vissza­emlékezéseit örökíti meg új könyvében Szimonov. ,.Lo­patyin minden utazása, minden találkozása nagyon szoros kapcsolatban van az én benyomásaimmal — ír­ja a szerző. De ő más nem­zedék tagja, más az életko­ra. egyes vonásai közei áll­nak a szerzőhöz, más voná­sai nem”. Kíváncsian vár­juk a folytatást. Oj családregénnyel ismer­kedhetnek meg az olvasók Anatolij Ribakov jóvoltá­ból. akinek Nehéz homok című regényét az Európa és az uzsgorodi Kárpáti Kia­dó jelentette meg. A tör­ténet hasonlít Ráhel és Já­kob szerelmének történeté­hez. Svájcból egy fiatal fér­fi látogat Számferopolfoa, szerelmes lesz, s ottmarad, így indul a történet. Aztán nehéz idők jönnek, gyerme­keik születnek, háborús é- vek borzalmai következnek, de az emberi méltóság meg­marad. E lőször ketten voltak. Az egyik csontból ké­szült, nagy volt, eny­he kölni Illat lengte körül, arisztokratikusan ingerült, megvető kifejezés ült az ar­cán. A másik aprócska volt, fából készült, vörös posztó­val vonták be. Az utolsót, a harmadikat, amelynek acélkék volt a szí­ne, és acélból is készült, csak a napokban szedték fel valahol. Aztán a reggeli söp­rés, takarítás után a ház­mester sodort magának egy cigarettát, akkor, a kapado­hánnyal együtt markolta ki a zsebéből. Durva, dohány­tól barnára festett ujjai közt forgatta egy darabig, aztán minden különösebb te- ketóriázás nélkül odadobta az ablakpárkányra. — Anna, leszakadt a ga­tyámról a gomb. helyette varrd föl ezt! A kékes gomb nagyot toppantott az ablakpárká­nyon: — Aggyisten, elvtársak! A vörös enerváltan mo­solygott, a csontgomb képén megvető grimasz futott át. A házmesterlakásban, a nyirkos, hűvö9 ablakpárká­nyon heverészve, kelletlenül, igaz, de azért csak szóba elegyedtek egymással a gombok. — Ah, uraim, csoda, hogy élek azok után, ami velem történt — kezdte úrias af- fektálással a csontgomb. — Verítékszag, kapcabűz, vala­mi sajátos paraszti légkör, ah, ez már több a soknál... Még két hónapnak előtte is fenn éltem a harmadikon, egy káprázatos felöltőn. Tu­lajdonosunk dúsgazdag gyá­ros volt a múlt rendszer­ben, most valami trösztnél Sikerült elhelyezkednie. Egy­szerűen nem lehet elhinni, hogy még mostanában is mennyi pénze volt. Gyakran megesett, hogy aktatáskájá­ból zizegő, finom papírra írt számlákat vett elő, s közben ezt suttogta: „Előbb utóbb a GPU kezére kerü­lök ...” És ilyenkor reme­gett a keze. Esténként -bér­kocsin egy színésznőhöz haj­tottunk. Hatalmas összege­ket költött erre a nőre a mi gazdánk. Egyszer a szokott­nál is tovább kocsikáztunk; végül a kaszinónál szálltunk ki. „Gyerünk” — sziszegte a nó; megragadott engem, és én általam az ajtó felé rán­gatta, a gazdánkat. „Bűnbe akarsz vinni!”... kiáltott fel a gazdánk, és kitépte magát a nő kezéből. Én viszont a kezében maradtam. A nő gazdám után köpött, engem meg a földhöz vágott. Hosz- szas hányódás után kötöttem itt ki. És nekem bizony, bárki bármit mondjon, nem jelent perspektívát, hogy valami bugrisnak a nadrág­ján díszelegjek; bizony, gyakran megfordul fejem­ben az öngyilkosság gon­dolata. |ondókája végeztével egy hatalmas könny­csepp gördült ki a csontgomb szeméből. — E-eegem, komoly dolog a szerelem. Én hajdanában egy vörös parancsnok Bu- gyannij-sapkáján pompáz­tam. Ott voltam a Vrangel elleni hadjáraton, harcoltam Mahno ellen. Golyók süvL tettek el mellettem. Pere_ kopnál majdnem kettészelt egy kozák szablya. Mindez tovaszállt, mint valami kel­lemes álom... Beköszöntött a békeidő __ Az én pa­r ancsnok gazdám matemati­kát és egyéb bölcs dolgot tanult; alattam főtt a feje. Aztán megismerkedett vala­mi kis gépíró nagyságával, és odadobott mindent. . Egyre lazábbá vált a fonal amelyik engem tartott, én meg ki fakultam, a gazdám látva, hogy milyen szánal­masan fityegek a sapkáján, legyintett és Trockijról mo­tyogott valamit. — Burzsoá zagyvaság a trockizmus! — mosol yodott el ironikusan a harmadik.

Next

/
Thumbnails
Contents