Népújság, 1981. november (32. évfolyam, 257-280. szám)

1981-11-01 / 257. szám

4. . NÉPÚJSÁG, 1981. november 1., vasárnap MINDENNAPI NYELVÜNK Készpénzes árfekvés? A címbeli nyelvi formát az egyik egri üzlet kirakatában olvasható hirdetés, illetőleg fel­hívás alábbi szövegéből emel­tük ki: „Mindennemű olajkály­ha felvásárlása készpénzes ár­fekvésben." Megváltjuk őszin­tén, nemcsak meghökkentett, hanem bosszantott Is ez a meg­fogalmazás. Elsősorban azért, mert arra nyújt példát, hogy újabban feleslegesen szakszerüs- ködünk. hlvataloskodunk, s nem merünk egyszerűbb és egyér­telműbb nyelven Írni és be­szélni. A címben idézett jelzős szer­kezetben az árfekvés összetétel a ludas. A kereskedelmi, az ipari és a közgazdasági nyelv- használatban gyakran jutnak nyelvi szerephez ezek az össze­tett szavak: árfolyam, áraján­lat, árdrágítás, áremelés, ár­esés, árcsökkenés, árváltozás, árrendezés stb. A hivataloskodó körülményeskedés számlájára írhatók azonban az újabb nyel­vi alakulatok: árképzés, árve­tés és árfekvés. Ezek a szövegrészietek is er­ről tanúskodnak: „Az ingafé­leségek már nem az alacso­nyabb árfekvésen futnak, ha­nem itt az ár már magasabb nagyságrendet képvisel”. (Egy jelentésből). „Egyre jelentősebb költségkihatást eredményeznek a magasabb árfekvésben elszá­molt áruk." (Egy hivatalos le­vélből) . Valóban. mind ritkábban halljuk és olvassuk az olcsó, a drága minősítéseket. A sajtó nyelvében is szaporodóban van­nak az alacsony árfekvésű, a magas árfekvésű jelzős szerke­zetek. A kereskedelem szakem­berei meg szinte kerülik az olcsó árú, az áron aluli, a le­szállított árú nyelvi formákat. A szóban forgó készpénzes árfekvésben jelzős szerkezettel ritkábban találkozhatunk. Ennek a minősítésnek megfogalmazó­ja tűi egyszerűnek vélte ezt az egyértelmű megfogalmazást. Az olajkályhákat készpénzen, kész­pénzért vesszük át. Ha a fe­lesleges nyelvi körülményeske­désnek útját nem álljuk. akkor az olcsó húsnak híg a leve szólás nyelvi formája majd így módosul: Az alacsony árfekvé­sű húsnak híg a leve. A szokatlan és célszerűtlen szakzsargont példázza az egyik vidéki városunk áruházában olvasható felírás: Olcsóbb fek­vésű ingek. Aki ezt a nyelvi formát megalkotta, valószínűleg azt akarta írni, hogy olcsóbb ingek. De az is eszébe jutha­tott, hogy neki a kereskede­lem szaknyelvén kell magát ki­fejeznie, s agyában előre tola­kodtak az elfekvés, az árfek­vés szakszerüsködő formák, s mire megírta a felhívást, az egyik fontos láncszem és szó kimaradt a megfogalmazásból, s megszületett az olcsóbb fek­vésű ingek szinte nevetséges jelzős szerkezet. Dr. Bakos József Azért az jó volt, hogv egy riporter sem tartózkodott a „Hotel Raphaelben”. Egy szobában .ültünk. Azt gon­doltam: Talán ez a megfe­lelő időpont? „Nézd, Roberto” — kezd­tem nagyon barátságosan. „Akarod esetleg, hogy elvál­junk?" Némán ült a fotel­ban, egy hajtinccsel játszott. Talán nem is hallotta? Még egyszer megkérdeztem: „Nem az lenne a legjobb, ha el­válnánk?" Egy szót sem szólt. De harmadszorra már nem akartam feltenni a kérdése­met Tehát vártaim. Roberto arca nagyon szomorú volt, mikor halkan azt mondta: „Elegem van már abból, hogy Mr. Bergman legyek.” Hihetetlennek tartottam. 0 maga is olyan híres volt. sokat dolgozott, mindig Ro­berto Ro6sellin.i volt, soha nem Mr. Bergman. „Jó" — mondtam —. „váljunk el." Veszélyben forgott a be­mutató. A színész, aki a sze­repet kapta, megbetegedett. Arra már kevés volt az idő, hogy valaki „beugprjék” he­lyette. s a figurának megfe­lelő alkatú személyiség sem akadt hirtelenjében a társu­latban. Október 9-én este 7 órakor mégis kigyulladtak a reflek­torok a debreceni Csokonai Színház Hungária Kamara­színházában : bemutatták Bródy Sándor A medikus című háromfeLvonásos élet­képét. Rubin főorvost — mint vendég — Simon György, a miskolci—egri tár- sülét Jászai-díjas színésze alakította, s játssza azóta is nagy közönségsikerrel. Hogyan került Debrecen­be? A Csokonai Színház veze­tői jól ismerik őt. Néhány éve vendégként szerepelt a román Aurel Baranga Le­gyen eszed, Christofor című darabjában. A debreceni meghívók és Simon György emlékezetében is kellemes emlékként, jól sikerült együttes munkaként él ez a találkozás. A másik ok ennél is kézenfekvőbbnek tűnik: nemrég voít műsoron Eger­ben és Miskolcon ez a Bró- dy-színmű, s Rubin szerepét ott Simon György formálta meg. Beszélgetésünk apropó­ját is ez adta. Még alig múlt hét óra, ami­kor az öltözőben keresem — ezen az estén fél nyolckor kezdenek, ö csak a második felvonásban lép színre, s mégis jelmezben találom, nyakkendőjét igazgatja már. — Egerből érkeztem, dél­után az Egy szerelem három éjszakájában szerepeltem. Kissé nehéz helyzetben va­gyok. szabad időm többsé­gét kocsiban töltöm. Mis­kolcon ugyanis a Kaviár és lencsében van feladatom. Nem rossz érzés, hogy fog­lalkoztatnak. hogy szükség van rám. Gyakran tapasz­taltam, hogy korosabb színé­szek a fiatalok, az új arcok között ritkábban jutnak szó­hoz. Hát most nem panasz- kodhatom. — Két előadásban ugyan­az a szerep. Mennyi a ha­sonlatosság? Különbözik-e ez a Rubin az előzőtől? Megegyeztünk. Közös ne­héz éveinket magunk mö­gött tudhattuk. Szabadok voltunk. Sőt még boldogok is. Megcsókoltuk egymást, azt kívántam neki, hogy le­gyen boldog Sonalival. Azt mondta, a gyerekek maradjanak nálam. Az any­jukhoz tartoznak. De van két dolog, amit kérni szeret­ne tőlem. Először, hogy a gyerekek soha nem mehet­nek Amerikába! Nevetnem kellett, kérdez­tem, hogyan tartsam . vissza őket, ha felnőttkorukban Amerikába akarnak menni. Azt javasoltam, Európában neveltessük őket. És később, ha tizennyolc évesek lesz­nek, természetesen ők maguk döntsenek az életükről. Ro­berto egyetértett velem. A harmadik férj „Mi a második kérésed?” — érdeklődtem. „Nem stza­— Azzal kezdem, hogy nem sok időnk volt a számomra megtisztelő felkérés és a be­mutató között. Mégis — mintegy a színészi tudatha­sadást felidézve — arra töre­kedtem, hogy úgy próbáljak, mintha most találkoznék elő­ször a figurával. A próbákon egyébként különös gondot fordítottak a beilleszkedé­semre, úgyhogy a bemutató­ig majdnem „behoztam” a többieket, akik a munkában eleinte érthetően előbbre tartottak nálam. Ami magát a felfogást illeti, abban alap­vető és könnyen érzékelhető a különbség. Ez a Rubin sok­kal keményebb, szikárabb, mint a miskolci. Egyébként a színmű egészét tekintve úgy érzem — s a rendezői szándék is erre irányult —, hogy ez az előadás közelebb áll, jobban szól a mai fiatal értelim iséghez. Különösebb változtatás nélkül, pusztán az értelmezéssel képes mai prob­lémákat érinteni. Én ebben a közegben az ellenpólust képviselem, ez a Rubin rá­jön, hogy önpusztító, pénz- hajhászó életmódja, amire ráment az egészsége, értel­metlen volt. Ezért ragaszko­dik olyan konokul, minden­áron a fiatalok életének el­rendezéséhez. — Adódott már hasonló feladat színészi pályáján? — Egyszer Kaposvárott egy tragédiában ismételtem meg szerepet rövid időn belül más felfogásban. Egyébként többször voltam már más társulat vendége, sőt fiata­labb éveimben azért is váltó­t bad újra férjhez menned” — mondta. — „Ez már nem il­lik a te korodban!” Elakadt a szavam. Az én koromban? 43 éves voltam! ö majdnem tíz évvel idősebb, és éppen most szeretett bele egy fia­tal indiai nőbe. De nekem meg akarja tiltani, hogy új­ra férjhez menjek ? „Neked a gyerekekkel kell törődnöd. Négy gyereked van. Mit akarsz még?” — magyarázta mély meggyőző­déssel. Hangosan nevetni kezdtem, egyszerűen nem tudtam abbahagyni. Mialatt Roberto Indiában forgatott, Párizsban megis­merkedtem a svéd színházi producerrel, Lars Schmidt- tel. Egy szállodában laktunk, és lassan közös kirándulá­sokkal kezdtük tölteni a sza­bad időnket. Egyszer vasárnap a Mont- martre-ra mentem Larsszal. Bementünk a Sacré Coeur templomba, és meggyújtot­tunk egy gyertyát. Lars na­gyon ünnepélyesen állt ott. megkérdeztem, imádkozik-e? „Igen. Imádkozom. azért hogy egy napion hozzám tar­tozzál.” „Hogy kívánhatsz ilyet? Férjnél vagyok.” Lars nevetett. „Nos. ettől még nyugodtan imádkozhatok, vagy nem?” Kezdetben nem voltam biztos benne, hogy Lars és én valóban összeházasod­junk-e. Talán Róberténak mégis igaza volt — két há­zasság, négy gyerek. Nem elég ez? gattam színházat, mert nem szeretem a megöregedést. Ügy éreztem, szükségem van új partnerekre, új találkozások­ra, frissítő benyomásokra. Nagyon jólesett, hogy hívtak, s öröm az is, hogy saját tár­sulatomban figyelték itteni közreműködésemet. Többek között igazgatónk látogatott el Debrecenbe, s a premier után az öltöző asztalán táv­irat várt, gratulációval, jó­kívánságokkal. — A közönséget hasonlit- gatta-e? — Szín piádról is érzékelhe­tők a különbségek. Most az egriekről nem beszélek, ve­lük elfogult vagyok, mint fiatal színész, Eger önálló társulatában kezdtem, s ne­kem hazai közönség, még akikor is, ha most nincs ön­álló társulat, s az idő sza­ladt el közben. A debreceni előadásokon együttélöbb, résztvevőbb fiatal nézőkkel találkoztam, mint Miskol­con, s ez nem a darab más­féle értelmezéséből fakad megítélésem szerint. — Az említett feladatok mellett készül valamire? — Most három helyen, há­rom futó előadásban játszom. A miskolci—egri társulat még csak az évad első két bemutatóján van túl Biza­kodom, jut még számomra is feladat ebben az évadban. — Reméljük, hogy hama­rosan új szerepekben lát­hat ju/c . Addig is további si­keres vendégjátékot Debre­cenben. Virágh Tibor A gyerekek többnyire ná­lam voltak. Roberto, úgy tűnt, teljesen rendben levő­nek találta ezt a szabályo­zást, mert nem tudott Lars- ról. Roberto megállapította, hogy dolgoznom kell, ennek ellenére időt kell találnom a gyerekek számára is, és így — ha különváltam is, a válás előtt — életünk szabályozva van. Még mindig Párizsban ját­szottam a „Tea és szimpjá- tiá”-t, azután Londonban kellett forgatnom Gary Granttal az „Indiskret” című filmet. Az „Indiskret” könnyű, nagyon szórakoztató komé­dia volt. Cary milliomost játszott, aki úgy tesz, mintha már nős lenne, hogy elhá­rítsa a házasságra vágyó höl­gyek ostromát. Nagyon jól szórakoztunk forgatás köz­ben. Ez az öröm a filmen is érezhető. És ott volt Lars. akit szerettem, és akihez fe­leségül akartam menni. Larsnak is hasonló tapiasz- talatai voltak, mint nekem, ö is Svédországban született, később mindig külföldön élt. mindig más idegen nyelven beszélt és gondolkodott. A háború alatt különböző New York-i színházakban dolgo­zott, majd megvásárolta első amerikai darabjának előadá­si jogát. Több darabnak volt a producere. Irodákat nyi­tott New Yorkban, London­ban, Párizsban, mindenfelé Európában. Következik: Nehézségek a gyerekekkel A Tegnap(ról) a maiaknak Szép>ek-csúfak, erősek- gyengék, Irgalmasak és ke­gyetlenek, tiszták-ibünösek, hősök-gyávák, ellenállók és megadok, igazak-hatni- sak, szikrázók-fénytelenek. bölcsek és ostobák, vadak- szelídek. lázadók-engedelme- sek, győzők és vesztesek, gazdagok-koldusok. görbék és egyenesek, mezítelenek és jólöltözötitek, élők-holtak, tegnap és ma emberek — szegény, szegény emberek. Pénteken este a televízió 1-es műsorában az 56-os eseményekre emlékezve lát­hattuk újra Keleti Márton 1959-ben készült filmjét, a Tegnapit. A Dobozy Imre irodalmi alapanyagából készült mű egy képzeletbeli megyeszék­hely, valamint egy falu kis- nagy embereinek konflik­tusát mutatta be hatásos erővel. A tiszta kiállás pél­dázta, a döntésképtelenség, a torokszorító egyéni kese­rűség és a megtévesztő kül­sőségek zavaros áradata, tragédiába sodró ereje, káo­sza azok számára is éreztet­hette az akkori, 25 évvel ez­előtti ősz drámaiságát, akik eddig csak a történelem­könyvek száraz lapjain ol­vashattak róla ... (szilágyi) Jobbulást kívánunk! A Stúdió ’81 a televízió kulturális hetilapjává vált. E megjelölésben a napnál is világosabb, hogy immár gyakrabban, hetenként jele­nik meg. Ez önmagában vé­ve örvendetes tény lenne, ha nem tűnt volna fel ked­den este a képernyőn egy súlyos őszi influenzában gyen­gélkedő műsor, amely né­hány kérdőjelet csikart ki a nézőből. A Vidám Parkról szóló rövid riportfilm ürügye való­színűleg az ősz volt, és az, hogy a helyszín Budapesten van. Nem kell a televíziós stábot utaztatni. Később ugyan Szegvári Katalin fel­fedezte Szombathelyt, mint kulturális érdekességet és el­kalauzolt értékes régiségek között, de említés nem esett piéldáui arról, hogy magyar- országi ősbemutató lesz a héten az egri színházban, hogy Szolnokon a szovjet­észt rendező, Mikk Mikiver, a tallinni- drámai színház művészeti vezetője állítja színre „A halál árát a ha­lottaktól kérdezd” című mű­vet. Ehelyett — igaz, nagyon jól szerkesztett és valóban érdekes — beszélgetés folyt Polgár Dénessel az ameri­kai újságírók Pulitzer-díjá- ról, amely bármelyik politi­kai műsorban jobban meg­állt volna mint a kulturális magazinban. A kedd esti Stúdió '81- nek egyébként javulást kí­vánunk a menetrendszerű őszi náthák, gyengélkedések idején. (szigethy) Szép magyar tánc Rövid, ötpierces soroza­tokban jelentkezik rendsze­resen a Szép magyar tánc a televízióbán. A héten dél­alföldi táncokat láthattunk a Jászsági Népi Együttes elő­adásában. A tematikusán földolgozott motívumok ki­váló előadók, táncosok köz­vetítésével jutnak hozzánk, de nem is elsősorban szűkén vett szakmai értékeit kell felemlegetni e műsornak. A televízió évtizedek óta oly következetesen ápolja népi hagyományainkat, nem­zeti kultúránk igazi kincseit tárva mindaninyiunk szeme elé, hogy vállalkozása már- már valóságos missziónak tűnik. Lehetetlen kimutatást ké­szíteni arról, hogy a televí­ziónézők sok milliós tábora közül, mennyien váltak ép­pen a televízió eme áldásos tevékenysége nyomán népi hagyományaink értőivé. Az azonban kétségtelen,, hogy a Magyar Televíziónak nem kis érdeme van a folklór reneszánszában, s abban, hogy döntő fordulat­tal ma már büszkén és tu­datosan valljuk magunkénak haladó művészeti értékein­ket is. (—32.—) őszi tábor­versmondóknak Egy esztendővel ezelőtt szervezte meg a Szakszervezetek Heves megyei Tanácsa, a KISZ Heves megyei Bizottsága, valamint a Megyei Művelődési Központ közösen a munkás­fiatalok első versmondó táborát Felsőtárkányban. A rendezvény idei programja csütörtökön kezdődött meg. A négy nap során a 30 jelentkező lány és fiú beszédtechnikai gyakorlatokon és verselemző foglalkozásokon vett részt. Szakemberek tanácsai alapján készülhettek fel a jövő ta­vasszal Salgótarjánban sorra kerülő vers. és prózamondó versenyre. A szakmai előadások után pedig Szemes Mari és Dinnyés József műsorát hallgathatták meg. Képűnkön Jó­nás Zoltán táborvezető és a fiatalok egy csoportja a magnó segítségével verset elemez. (Fotó: Szabó Sándor)

Next

/
Thumbnails
Contents