Népújság, 1981. november (32. évfolyam, 257-280. szám)

1981-11-21 / 273. szám

NÉPÚJSÁG, 1981. november 21., szombat MŰVÉSZET ÉS IRODALOM 9* Balázsdeák azonban nem ad­ta fel. Összegyűjtötte a lo­vasságot, s éjjel újra meg­rohamozta a sikerektől itta- sultakat. Akkora lett a zűr­zavar, hogy valamennyien eszeveszetten menekültek, hátrahagyva rablott értékei­ket, s a ritka diadalról ta­núskodó 13 zászlót. Az örvendetes hír futótűz­ként terjedt. Nemcsak a csá. szárvárosban, hanem szerte német földön is emlegették. "Jöttek a gratulációk, a ma­gasztalások. Fogadták is jó néhányan majdhogy teljesen érdemtelenül. Az igazi hőst azonban nem. köszöntötte senki, ő pedig nem tüleke­dett, nem méltatlankodott. Ráadásul az akkori és a ké­sőbbi .történetírók is mellőz­ték, mindannyian főnökét hozsannázták. Szerencsére azért. Forgách Simon személyében akadt olyan magyar tanácsos, aki szót emelt az igazságért, egyenesen a királynak írta ezeket a sorokat: „Ebben a csatában Balázs, deák István egri vicekapi­tány oly bátran és frissen viselte magát, annyi tűzzel intézte a dolgot, hogy mikor a csata éjjel megindult, ő el­foglalván az ellenség ágyúit, valamint egész táborát, az ágyúkat az ellenség ellen irányozhatta, aztán keve- sedmagával a csata vé- . géig helytállóit. Csakis így győzhettün k.” Ilyen előzmények után joggal biztatták barátai, kér­jen végre jutalmat az udvar­tól. Hallgatott rájuk, ám a kecskeméti részjószágot még. sem kapta meg. Végtére is a Habsburgok soha nem je­leskedtek az igazi erények méltatásában... Ez a kivételes jellem azon­ban nem zsörtölődött, nem övezte magát a sértődöttség bástyáival. Küzdött tovább, épp olyan halálmegvetéssel, mint korábban. Egészen ad­dig, amíg foglyul nem ejtet­ték, a konstantinápolyi Hét­toronyba nem hurcolták. Tragédiája sokakat megrá­zott. Prépostvári Bálint, az új egri főkapitány mások nevében is értesíti 1593 szep­temberében az uralkodót: „ö .. írt nekem, arra kért, tegyek meg mindent kisza­badítása ügyében. Segítségért is esedezik, mert élelmére naponként csak három dé­nárt kap. Egy dénárba ke­rül a víz, kettőért meg né­hány harapás kenyeret vesz. Hogy eddig éhen nem ve­szett azt egyedül az erdélyi követeknek köszönheti, akik segélyezték őt.” A legmagasabb helyen azonban makacsul hallgattak. Társai már 1593-ban hazajö­hettek, ő azonban 1597-ig szenvedett. Ráadásul azt is meg kellett tudnia, hogy itt­hon senki sem gondol már nagyszérű tetteire. Fiától — aki helyette ideiglenesen vi­selte — elvették, a jászkapi­tányi tisztet. Rudolf császár közölte, hogy apja török rab, tehát polgári halottnak kell tekinteni. Azért mégis akadt valaki, aki küzdött érte, illetve az általa képviselt tisztességért. Pálffy Miklós végül csak megnyittatta börtöne ajtaját, a koppányi béget adva érte cserébe. Ez az emberséges úr arról is gondoskodott, hogy ne le­gyenek filléres gondjai hát. ralevő idejében. így kell fo­galmaznunk, mert később egy hírt sem hallani róla. A históriaírók mások felfutó­ban levő csillagaiért lelke­sedtek, s feledéssel fizettek a halállal vakmerőén szem­benéző áldozatkészségéért. A hálátlan kortársak és a közömbös utókor vétkeit hadd tegyük jóvá mi, akik hisszük, valljuk, hogy e sze­rény, e párját ritkító hősnek ott a helye képzeletbeli nem­zeti panteonukban, Dobó, Mekcsey, s a többi egri vég­vári vitéz mellett... Pécsi István vitte a holnapot, a holnapok fényét. Az álmot, az álmok me­legét. A szíve halkabban ver azóta. Kisfiam, kisfiam! — Gól! — A rikkantó», a játékszoba hangja belenyi­lallt. A fiúk először játsza­nak nélküle. egrándult. Valahol bent ütés érte. Egy másik kiáltás az árnyék lo­pakodó révületéből. „Miklós, gyere elő! Ugye, csak el­bújtál?” ... Sötét, ellenséges indulat áradt szét benne. Megnevezni nem tudta, csak részben hasonlított az isme­rős anyai féltéshez, amely lelkének élő másaival for­rasztja össze. De ez egy em­léket zárt így magába,' egy sebet, egy elvesztett álmot — a legsajátabb fájdalmát. S a legbenső tulajdonának, gyászának szentélyébe tolak­szik be az a kölyök. Nap nap után beállít. Mindig beállít ugyanabban az órá­ban, mint a régi délutáno­kon, ugyanabban a javított, elszürkült térdnadrágban. Nem szól, nem kérdez, csak leül a sarokba. Ott gubbaszt, a szeme ide-oda jár. Aztán egyszerre, mintha kábulatból ébredne, elkéri Miklós zseb­kését, a tenyerén tartja, s nézi: „Igen, Nelli néni. Ez­zel vágta ketté azt a kara­mellát”. Sípszó hasított a csöndbe. Nem bírta hallgatni, most semmit, ami fölfűtött izgal­mukból odaátról beszürem- lik. Azelőtt mosolygott raj­tuk. Fütyülnek — a gom­boknak; mint az igazi mécs­esén. Betapasztotta a fülét. — Sutt! — kiáltott Attila a balösszekötőre, a tizenha­toson, s a gombot leszorított körömmel nekipattintotta a labdának. A lövés elsuhant a jobb fölső kapufa mellett, az emeletes bekkek fölött. Hajszálon múlt az egyenlítő gól. A kapus valóságos gombtorony, de az ellenke­ző sarokban állt. Norbert az órájára pillan­tott, majd hosszan sípolt, s vigyázz állásba merevedett. A testvérei azonnal követ-' ték példáját, ahogy megálla­podtak, hogy egyperces né­ma tiszteletadással adóznak a bátyjuk emlékének. Nor­bert már fogalmazta gondo­latban a tudósítást a gyász­szünet utáni első játéknap eseményeiről a legközelebbi lapszámba. Az anya egyre elkínzottabb lett. Minden érzése, minden idegszála tiltakozásra inge­relte. Ki ellen? Mi ellen? Erről azonban nem tudott magának számot adni. Elbo­rult lélekkel a bensejébe zárva kiáltozott: — Azonnal hagyjátok abba! Megértetté­tek? Nincs folytatás! kkor csöngettek. Föl­pattanva nyitott aj­tót. A térdnadrágos fiú volt. Talán erre várt? Ilyenkor szokott beállítani. Csak az önkívület, az agyvelőláz tar­totta itt éjjel-nappal a beteg­ágy mellett, haza se lehetett kergetni. Most rebbenetlen tekintete ráakaszkodik. Kiszakadt belőle a tiltako­zás: — Mit akarsz?! A fiú megzavarodott. — Miklós ... — Nincs! — csattant a hangja. — Te is tudod! A fiú összerezzent. Meg- nyirkosodott tenyerét a nadrágszárába törölgette. — Nelli néni, ne tessék haragudni — hebegte. — Az a három nap. Semmi baja sem volt... Nem lehet el­hinni. Elmozdult, be akart lépni, de az asszony már-mór si­koltozva föltartóztatta. — Nem, nem, nem! — és becsapta előtte az ajtót. Bent ledobta magát a dí­ványra, arcát a díszpárnába fúrva rángatódzott. ár megbánta és visz- szahívta volna a fia barátját. Sírás fojtogatta a torkát, de a könnyei nem eredtek meg. A díványrugó tompán megpendült a párna, az ar­ca alatt. Fölült, ölbe ejtett kézzel, kiégetten, rettenetes fáradtan meredt maga elé. Attila jött, s ő képtelen mozdulni. A kisfiú az asztalfiókban kotorászott. — Édesanya, jött valaki? — Senki, kicsim. — Csengetést hallottam. — Attila pótgombot halá­szott elő a fiókból. — Igen — mondta az asszony bágyadtan. — Ke­restek valakit. A kisfiú kipróbálta a gombot. — Miért tévednek annyi­szor? — mondta csak úgy odavetve. — Nagyon furcsa. Mindig keresnek valakit. Gondolatok a „Gondolkodó magyarok” ürügyén Irodalmi jegyzetek Nem lehet eléggé dicsérni a vállalkozó kedvet, amellyel kiadóink rendre hozzáférhetővé teszik régebbi irodalmunk egy-egy korszakának dokumentumait. Olyan szövegeket, amelyeket ma már hiába keresünk az antikváriumok pol­cain is. Pedig nem kizárólag kuriózumról, filosz hajlamú szakemberek érdeklődését kielégítő művekről van szó, ha­nem sokszor olyanokról, amelyek a maguk idejében úgyne­vezett siker-művek voltak, s amelyeket épp ezért a magyar irodalomtörténetben rangos hely illet meg. Sőt olyan mű­vekről, amelyekről bőven tudtak szólni a harminc-negyven- ötven és előtt érettségizett diákok is, a maiak egyikről- másikról már kevésbé, vagy alig. Még egy esztendő sem múlott el a Pennaháborúk c. kötet megjelentése óta s máris kezünkben van egy Kazinczy- breviárium s az előbbi, kötet folytatásának is tekinthető Toliharcok c. gyűjteményes munka. Kármán József híres művét, A nemzet csinosodását pedig a Magvető Kiadó Gon­dolkodó magyarok sorozatának újabb füzeteként vehetjük kézbe. A sornak még nincs vége. A XVIII. századi Magyar- ország tán legnépszerűbb, legolvasottabb írójának, Kónya Jánosnak kötete, A mindenkor nevető Demokritus is az el­múlt hetekben került a könyvpiacra. Diákköri emlékeket idéznek fel bennem a könyvek, haj­dan volt magyar órák emlékeit. A felelések mindennapi izgalmát, s a magyar literatúra jeleseiről tanultakat egy­aránt. Mindazt pl., amit már a polgári iskola harmadik és , negyedik osztályos diákjaként tanultam Balassi Bálintról, Zrínyi Miklósról, Bessenyei; Györgyről, s hosszú a sor Jó­zsef Attiláig. S az is eszembe jut, hogy könyv nélkül kellett tudni a Halotti beszéd első sorait, s az Ómagyar Mária- siralom szép alliterációit: Világ világa, Virágnak virága! Keservesen kínzatol, Vasszegekkel veretel. Forgatom a könyveket. A Pennaháborúk a XVIII—XIX. század fordulójának irodalmi, nyelvi harcait mutatja be do­kumentumok segítségével; a „prozódiai vitát” éppúgy, mint az „ypszilon-háborút”. Az előbbi a magyar verselési gyakor­lat megújulásának fontos fejezetét öleli fel, azt a parázs vi­tát, amelyet Baráti Szabó Dávid, Rajnis József és Révai Miklós folytatott egymástól távol élve, mégis egymás mun­kásságára szüntelenül figyelve. A „klasszikus triász” — hal­lottam róluk egykor magyar tanárom máig emlékezetes, az időmértékes verselés alapelveit tárgyaló óráján. Mellékes megjegyzéseket tett róluk — munkásságuk nem volt tan­anyag —, ám hálás vagyok ma is e „mellékesen elejtett” mondatokért. Mint ahogy a nyelvújítási harcot tárgyaló „mellékes” közléseiért is, amelyek Kazinczyt növesztették előttem legendás alakká, aki a „börtönben vérével is írta feljegyzéseit”, s „vagyonát is felemésztő levelezésével a ma­gyar nyelv és irodalom megújulásának ügyét szolgálta.” Kristálytisztán élnek bennem az iménti és hasonló monda­tok — annak bizonyságaképpen, hogy tanárom rugalmas, kü­lönösebb metodikai bravúrokat nemigen alkalmazó „rged- szere” mennyire hatékony volt. A titkán is eltűnődöm sok­szor s ha azt megfejteni próbálom, mindig csak odajutok, hogy volt bátorsága — s nyilván lehetősége is — menetköz­ben módosítani a tanmenetet, ha az osztály érdeklődése ezt indokolttá tette. Az érdeklődést pedig lenyűgöző előadás­módja serkentette: szívvel tanította tárgyát s következetes szigorral kérte számon az ismereteket. így lettünk birtoko­sai — szinte észrevétlenül — egy olyan ismeretkörnek, amely magábafoglaita a tantervi előírások anyagát, de azt a többletet is, amit „mellékesen” kaptunk. így aztán termé­szetes volt, hogy tudtunk a prozódiai vitáról, olvastuk az Abafit, és a Fogságom naplóját. Zrínyitől a Szigeti vesze­delem meHett önszántunkból a Török áfiúmat, aztán Csoko­nai Dorottyáját s még számtalan olyan művet, amelyeket ma olykor kelletlenül, néha viszolyogva vesz kézbe a diák — mondván: idegen dolog, „nem- az én világom”. Nekünk el­képzelhetetlen volt nem ismerni az Ágis tragédiát s A filo­zófust Bessenyeitől, a Fanni hagyományait Kálmántól, Ke­mény Zsigmond veretes művét, a Rajongókat s Eötvöstől A falu jegyzőjét. Petőfi és Arany életművét nem is említem — lévén, hogy több tucatnyi Petőfi- és Arany-verset olvastunk puszta érdeklődésből is. Arany balladáinak egy népszerű kiadása hetekig forgott néhányunk kezén, az iskolai könyv­tárból kölcsönöztük... Mondhatná persze most valaki: nyilvánvaló nosztalgia táplálja az effajta gondolatokat s ma korámtsincs oly erős „varázsa” e régebbi műalkotásoknak. Aligha így igaz. Épp a bevezető sorokban említett új kiadványok jellege, tartalmi anyaga, s nem utolsó sorban kelendősége bizonyítja, mennyire elérhető, könnyen szellemi birtokba vehető irodalomtörté­neti jelenségekről van szó. Ha a Pennaháborúk lapjain a felvilágosodás irodalmának néhány fontos fejezetéről ka­punk szép, a szélesebb olvasóközönség számára is érdeklő­dést keltő képet, akkor bízvást állítható, hogy a Toliharcok elolvasása nyomán a magyar romantika korának szellemi arca rajzolódik ki előttünk, amelynek főszereplője a kérlel- hetetlenségéről híres kritikus, Bajza József volt. Aki beleol­vas a kötet tőle szármáz^ írásaiba, aligha teszi le majd a könyvet. Kivált itt Heves megyében, hisz a szövegek nyomán kirajzolódó polémiák egyike, a Pyrker-vita egri vonatkozá­sú is. A németül írogató Pyrker érsek Perlen der heiligen Vorzeit c. eposzát Kazinczy 1830-ban magyarra fordította A szent hajdan gyöngyei címmel s ki is adta fordítását. A magyar romantika fiatal író-nemzedéke megütközéssel fo­gadta á fordítást, s Toldy Ferenc a Kritikai Lapokban kemé­nyen meg is bírálta mind az írót, mind a fordítót — mond­ván, hogy semmiképp sem dicsérhető, hogy egy magyar fő­pap, főispán, szónok német nyelven írt. s az még kevésbé, hogy német nyelvű művét egy Kazinczy fordította magyar­ra. A vitában Toldy mellett sorakozott fel Bajza is, de Vö­rösmarty is, aki Híres magyar-német költő című epigram­máját ez alkalomból írta: Merre van a te hazád, vendégszózatnak írója? Kedves-e áldozatod és kik az isteneid? Bujdosol és nem fogsz, boldogtalan, érni hazába: Akit imádsz bálvány; füsbe megy áldozatod. Lapozom a könyveket, s közben arra gondolok: mennyi hasznuk lehet a felnőtt olvasói érdeklődés kielégítésén túl az iskolai irodalomoktatásban is. Kivált a Gondolkodó ma­gyarok sorozat füzeteinek, amelyek között van Kármán Jó­zsef műve is, A nemzet csinosodása, s legújabban Eötvös kis munkája, A zsidók emancipációja című dolgozat is. Olcsó könyvek, a sorozat-szerkesiztő Szigethy Gábor avatott beve­zetőivel kerülnek az olvasóhoz. Engem .egy kissé a régi, még a múlt századiban megindult és sokáig, évtizedekig oly nép­szerű Olcsó könyvtár sorozatára emlékeztetnek. Hajdanán ez utóbbiak voltak az irodalom iránt fokozottam érdeklődő, kevés pénzű kisdiákok „könyvgyűjteményeinek” első darab­ja. Ezért is ajánljuk a Gondolkodó magyarok köteteit jó szívvel mindenkinek... Lőkös István

Next

/
Thumbnails
Contents