Népújság, 1981. június (32. évfolyam, 127-151. szám)
1981-06-28 / 150. szám
Hű. de meleg van (MTI Fotó: Benkö Imre felvétele — KS) A NEST BEAVATKOZIK Atonbinbával fenyegetőző bűnözök? Az elmúlt tíz év alatt mintegy hatvan esetben fordult elő az Amerikai Egyesült Államokban, hogy zsarolók atombombával fenyegetőzve próbálták céljukat elérni. A legtöbb ilyen fenyegetést nem vették komolyan; teljesen nyilvánvalóan túldimenzionált gyermekcsínyekről vagy elmebetegek terveiről volt szó. Ha azonban a legcsekélyebb valószínűsége fennáll annak, hogy „atomzsarolásról” van szó, akkor a NEST avatkozik be. A NEST (Nuclear Emergency Search Team ' = Nukleáris Veszély Kutató Csoport — a ford.) egy olyan csoport, amelyet az amerikai kormány hozott létre mintegy 200 személyből. mérnökökből, pilótákból, technikusokból, vegyészekből, magfizikusokból és másokból, akik készek arra. hogy bármi. lyen atomzsarolás esetén harc. ba induljanak. Sokan közülük hivatásszerűen foglalkoznak atomfegyverek tervezésével és gyártásával'; legtöbbjük önként működik a NEST keretében. A NEST mintegy hét évvel ezelőtt jött létre egy bostoni atomfenyegetés hatására. A város vezetősége akkoriban egy levelet kapott, amelyben valaki azzal fenyegetőzött, hogy begyújt egy atombombát, ha a valós nem fizet neki 200 000 dollárt. Az FBI és az Atomenergia Bizottság úgy döntött, hogy felkutatja az atombombát. A következő fejezet a „Zavar" címet viselhetné; teljes 48 óra hosz- szat tartott ugyanis, mire a kutatócsoportot és a kutatóeszközöket össze tudták szed. ni. de akkor még mindig nem állt rendelkezésükre repülőgép, amivel mindez Bős. tonba kerülhetett volna. Csak a harmadik napon kéz. dődött a keresés. A bombát — ha egyáltalán volt ilyen — nem találták meg. A hatóságok azonban tanultak az esetből: még a veszély bekövetkezése előtt készen kell állnia a mentőcsapatnak. így jött létre o NEST. Azóta a NEST már többször lépett közbe. Az egyik ilyen eset az Union Oil Company Los Angeles-i igazgatósági épületében zajlott le. A társaság felügyelő bizottságának elnökét ugyanis levélben felszólították, , hogy fizessen egymillió dollárt, ha nem akarja, hogy egy atombomba robbanjon fel. A NEST emberei minden zugot átvizsgáltak műszerekkel, még az elnök magánházát is, öé csak" egy üránér'crögöf.' találtak," amelyet ’ az egyik igazgató valaminek az emlékére az íróasztal fiókjában őrzött. Minden érintettet meggyőzött ez az olyan szak. értők buzgalmáról, akiknek figyelmét még egy ércdarab, ka sem kerülheti el. A NEST tagjait nem, ♦esd ' elbizakodottá, hogy eddig csak üres fenyegetésekkel volt dolguk. Előfordulhat, hogy valaki így vagy úgy szert tesz egy atombombára, és megpróbál zsarolni vele; Annak érdekében, hogy ez ellen felvértezzék magukat, - éles gyakorlatokat hajtanak végre. Az akció irányítóját is beleértve, szinte senki sem tudja, hogy a fenyegetés való. di-e vagy sem. Valamelyik tipikus gyakorlat során a résztvevőket tetszőleges éjszakai vagy nappali időpontban riadóztatják. A NEST- nek van egy saját kis légi- flottája repülőgépekkel, helikopterekkel és egy repülő gépműhellyel arra az esetre. ha a helyszínen kell valamilyen rombolóeszközt elő. állítani. Az első csapat rend. szerint a riasztás után néhány , órával a repülőgépen már úton is van. A fő kérdés természetesen az, hogy valóban fennáll-e annak a lehetősége, hogy egy elmeháborodott, vagy egy terrorista csoport kezébe atombomba kerülhet. Erre nem lehet határozott választ adni. Beszélő pelenka Francisco González, Hu* elva spanyol városban lakó technikus nemrég apa lett. És nagyon szomorkodott amiatt, mert újszülött csemetéje gyakran nedves pelenkában feküdt. Ezért feltalálta a „beszélő” pelenkát, s azon nyomban szabadalmaztatta. Mihelyt a pelenka átnedvesedik, egy speciális elektronikus műszer sípoló hangot ad, hogy értesítse a szülőket a történtekről. A műszer beszélni is tud, ha kissé megváltoztatják a szerkezetét. Akkor a kellő pillanatban ezt a rövid mondatot ejti ki; „A gyerek nedves". Ilyen holmikat már azelőtt is feltaláltak, ez a megoldás azonban különösen sikeresnek és olcsónak bizonyult, s annyira megtetszett Huelva lakóinak, hogy González alig győzi teljesíteni a megrendeléseket. Ezeket az elektronikus jelzőkészülékeket háziipari módon, saját kis otthoni- műhelyében készíti, de azt reméli, hogy hamarosan üzemi gyártásukat is sikerül megszerveznie. Humorszolgálat — Kedves vendég, ne tessék aludni! Ha lehajtja a fejét, akkor nem tudom borotválni, — Hát akkor nyírjon meg...--■ Mi van veled, Petrik? Hogyhogy nem mész ma iskolába? Csak nincs valami bajod? — Semmi bajom nincs, mama, de a horoszkópban azt olvastam, hogy a szellemi dolgozók ma ne kezdjenek semmiféle vállalkozásba. A* Indián család televíziót néz. A kép egyszerre csak reszketni kezd. majd eltűnik. A családfő ekkor ráparancsol a feleségére: — Ugorj, hívd a varázslót! A fakir vásárol: — Zsilettpengét kérek. — Milyen márkát? — Az teljesen mindegy. Az a fontos, hogy jól lehessen rágni... — Ha nem vizsgázol le, mehetsz egyenesen az élet iskolájába! — És ott meddig tart a szünidő, papa! A vadnyugaton egy ház ajtajára ezzel a szöveggel tűztek ki egy cédulát: „A csengő rossz. Tessék háromszor lőni!” — Tegnap megtámadtak az utcán és ki akartak rabolni. És tettél feljelentést a rendőrségen? — Nem. — Miért nem? — Mert amikor a rabló minden zsebemet végignézte, sóhajtott és adott nekem öt koronát. — Hogy van megelégedve a férjével? — Ó, az egy elkényeztetett ember! — Miért? — Amikor pelenkát mos. mindig azt akarja, hogy közben olvassam fel neki az újságot! SIMÁI MIHÁLY: Révület Költő kit meg nem rontanak csönddel ráolvasással feszül földjének hallgatag s némasága is rávali kinek area nem eladó kinek szeme a fényé kit csak a könnyen mondható tehetne koldusszegennyé jegenyén jár a délután lábánál autóshad romlanak fájnak a tanyák vas-éggel takaróznak (Buda Ferencnek) « a késpengére írva van cselekedj bátorságot s a száj sarkán s a papíros vércsík verssor szivárog őrizve őrzi hangjukat s a fönti gyereksírást míg csak egy nyilalló pillanat nem kezdeti az írást szájában foga közt a kés amit sorsától elvett a sugár-éles kő-nehéz forog faragja a nyelvet és minden sebére írva van a világvívő ember: faragd vésd éld és öld magad elemi szerelemmel. Aforizmák Egyáltalán nem minden esés és bukás magyarázható meg a tömegvonzás törvényével. Newton közzé nem tett jegyzetfüzeteiből ★ Hogy valaki erkölcsi prédikációt tartson, ehhez nem feltétlenül szükséges írástudónak lenni. Ókori krétai főnökök tréfája ★ Az értelem szava Is hamisan csenghet olykor. A szív szavának tulajdonított mondás A gondolatok jönnek-mennek, a fű az. hogy a fej a he* lyén maradjon. Űj-zélandt közhely Szöveg nélkül — Ugye rám vári ■ toppant elém egy inosnak mondott izépkorú, valójá- m se nem szép, se >m csúnya, de ízlésen öltözött nő és aposan végigmér. n ugyan rá nem írtam, s öt éppen önkire se vártam, ak úgy álldogál- ,m magamnak, tűiévé a fűtő felhők jomán a tűnő élet májairól. Ám ezt a pusú nőt szeretném t a házasságon kiül. Se nem szép, se im csúnya. ók ok, akik a csók ízben megszépülnek, ’ a veszekedés köz- in határozottan egcsúnyulnak. Csú- /úljanak csak a fér- ikriek, nekem szélijének ... — Nos? — kérdez Im újból, most már issé vibrálóbb, de ég mindig behízel- 5en bársonyos, máién suttogó alt han- m. Sürget. Engem, e miért is ne sűrítve? És miért is c gondolhatná, hogy n épp őt várom, jaz, e hölgy kelte- i es külsejével, iszkrét eleganciájá- al, a szerelmi ipar zésén túl levőnek >kiüthető már, de a terelem szabad gyantásán még nagyon i belül lévőnek lenRám ne érezhető bármely bekövetkező pillanatában az életnek. Voltaképpen egy ilyen nő, egy érzéki asszony ebben a korban az olyan férfiakhoz vonzódik, mint a magamfajta. Nem szép, de megnyerő, ezüstöző halántékával a megbízhatóságot, szilárd tál- ponállásával a férfias rugalmasságot árasztja. S gondolom, mosolyom is egyszerre lehet a számára diszkrét és megnyerő. Hát persze, hogy azt hiszi, hogy rá várók és csakis én várhatok rá itt, az élet ország- útja szélén, a futó felhők alatt,1 — Mondja kérem, nem értette mit kérdeztem? Rám vár? Azt! Hát Igen. A hölgy kissé Ideges és a hangja most keményebbé és az altból szopránra is váltott. Sőt, mintha toppantott is volna a nerr éppen apró, de azér formás lábaina1 egyikével. Érthető Teljes egészében meg akar mutatkozni élőtvari tem. A nőstény a hím előtt. Láttam eddig az arcát, aztán még lejjebb sejtettem azt, amit nem lehet azonnal észrevenni, de amitől aztán igazán nő a nő. Am a lábait még nem láttam. Azért dobbantott hát oly ingerülten, hogy tekintsem meg azt is és nyilatkozzam végre. A nő felajánlkozott és im feltárulkozott a férfi előtt, a nőstény és a him eme örök párviadalában, melyben egyformán jó győztesnek és vesztesnek lenni. Immár rajtam a sor. A tettek sora. — De értem, hogyne érteném ... — Hát akkor mehetünk? Kétségtelenül nem szívbajos, kétségkívül nem piruláé fajta. őszinte, világosan fogalmazó, prüder iától mentes alkat. Felnőtt emberek vagyunk, tudjuk mit akarunk a sorstól és egymástól. Ha én rá vártam és ő az, aki hozzám jött, akkor minek tovább a fecsegés. Menjünk! — Hová? — Hogyhogy hová? Peremartonkára. A járási hivatalhoz. — Hová1 — Hát ahová a menetlevele szól uram, oda..'. — ó hölgyem, téved, én nem vagyok gépkocsivezető... összetéveszt valakivel, bizonyára — mentegetodzöm zavartan. A nő kígyóként sziszegi rám: — Tökfej. Akkor meg minek tart itt fenn. Lekésem az értekezletet. — mér végig és hagy ott a sarkon, álltamban. Igen, tipikusan az a középkorú nő, aki ha veszekszik megcsú- nyul. És ez most veszekedett. Hála az égnek, hogy nem vagyok a férje. És ebben megnyugodva, derűsen nézem tovább a fejem felett fwtó bodros fellegeket. Oyurkó Géza Mi lehet az oka ? A címbeli kerdőmotuSaí valójában csak félmondat, Közleményünk céljának megfelelően a teljes mondat így hangzik: Mi lehet az óta annak, hogy egy-egy idegen eredetű szó és gzocsaládja oly gyakran jut nyelvi szerephez. Sokszor a divat kap fel egy-egy idegen szóalakot, nyelvi formát, s ezek rövid időn belül ki is avulnak nyelvhasználatunkból Hogy komolyabb okai is lehetnek az idegen szavak használatának, arról a német eredetű blőd szó és szócmládja mai népszerűsége nyújt szár munkra megfelelő magyarán zatot, Napjainkban gyakran hadijuk és olvassuk ezeket a nyelvi formákat: blód, blőd- ség, blódli, blődlizés, Mód' lizik stb. Különösen a bódli és a blödlizik gyakori feltűnése figyelmeztet bennünket arra, hogy nem ok nélkül kerültek bele az ilyen jellegű szövegekbe: „Mennyi a blődli, az összecsapott előadás" (Népszabadság, 1981.’ máj. 17.). — „Mit tehet a színész szerep nélkül? Blödlizik, erőlködik és maga seen hisz önmagában” (Népszabadság, 1381. máj. 20.). Az sem véletlen, hogy a blődli- sorok nyelvi képlet ezeknek a rosszalló értékű kifejezéseknek a társaságban jelent-; kezeit: üzleti motívumok,' fanyar viccek, gyermetegBé- gek (Élet és Irodalom, 19S1Í máj, 16.). Hogy a blődli, a blödlizik már hangalakjaban is alkalmas az elítélő szándék kifejezésére, azt az olvasó azonnal érzékeli, és ezekhez a szóalakokhoz társítja: svindli, stikli, bildli, sildli stb. Az utóbbi két megnevezés a kevésbé művészi értékű képek, üvegfestmények minősítésére szolgál. önkéntelenül vetődik fel az a kérdés is, a magyar megfelelők nem alkalmasak- e a megnevezések mögötti jelenségek kifejeziésére. Részben igen, mert a bárgyú, tökfükó, ostoba; bolondozik, éretlenkedik, félszegen viselkedik jelentések «5 használati értékek a bizalmaskodó társalgási nyelvben igen alkalmasak az elítélő kritika tolmácsolására. Ha azonban társadalmi méretekben szaporodik el a felszínesség, az igénytelenség, az éretlenkedés, a valós érték nélküli, az úgynevezett „szezon végi" félresikerült- ség művészeti és irodalmi életünk sok területén, akkor valóban a felfokozott elítélés szándékának megfelelően a blődli és a blödlizik szavak használata már önmagában véve is figyelmeztet arra, hogy a megnevezett jelenségek megvannak, * a két idegen szó akkor válik fé- leslegessé, ha a megnevezésre okot adó háttér is megszűnik. Dr. Bakos József