Népújság, 1981. június (32. évfolyam, 127-151. szám)
1981-06-21 / 144. szám
é FREStfÓTOREDÉKEK A PADOZAT ALÓL Héfszáz évei Mária Lelet a veszprémi Gizella-kápolnában Valószínűsítő rajz Tavaly tavasszal nedvesed« i kezdett a veszprémi Gizella-kápolnának a püspöki palotával közös fala. Félő volt, hogy megrongálja a kis műemléktemplom freskóit. Ez a hat bizánci hatást tükröző, ám itáliai eredetű apostolábrázolás az európai művészetben is jelentős érték. Művészettörténészek és régészek a XIII. századi Magyarországról fennmaradt legbecsesebb faliképeknek tartják. Ezért is tekinti meg évről évre egyre több turista Veszprém várában. A múlt nyáron azonban a látogatók előtt zárva volt a Gi&eUa-kápolna. Ajtaja mögött régész: dr. Kralovánsz- ky Alán, a Bakonyi Múzeum munkatársa dolgozott. A vizesedés okát igyekezett földeríteni. Csakhamar megtudta, hogy csőtörés, illeti-e szerelési hiba okozta, s azóta ki is javították. Közben a kápolna padozata alá óvakodott kutatóásó évszázadok mélyére hatolt. Egyesek találgatták, hátha egy nagyobb templom újabb maradványát lelte meg, amelynek része volt a Gizella-templom is. Talán első királyunk, István felesége építtette és rendeztette be székesegyháznak ? ... Legalábbis ez a legenda, s a hagyomány Innét származtatja az elnevezést is. Történeti hitele azonban nincs igazolva. Az úiabb ásatás sem szolgált bizonyítékot arra, hogy az első királynőnknek köze lett volna a később róla elkeresztelt kápolnához. Viszont értékes -leleteket hozott felszínre a régész. A középkori járószint alatt 1,60 méternyire sziklafelszinre bukkant. A rajta levő földben freskótöredékeket és kőfaragványokat lelt. S mivel a falakon levő apostolfigurák formája, színe csaknem teljesen megegyezik a törmelék darabjaival, ezért a leleteket is a XIII. századból származtatja a tapasztalt szakember. A most előkerült freskódarabkák színe üdébb, mint a falakon levőké. Hiszen azokat eredeti állapotukban őrizte meg, konzerválta a föld, ezeket pedig átfestették és a levegő f aki tóttá. Kralovánszky Alán kutatása nyomán bizonyos, hogy a leletek akkor kerültek a sziklaalapra, amikor 1768- ban elbontották a már a püspöki palota előtt is itt álló középkori nagy épületet. Előbb — eddig ismeretlen indokok miatt — leverték róla a freskókat, azok törmeléke belezúdúlt az akkor borospincének használt helyiségbe. Erre a törmelék- rétegre földet hordtak, viaz- szaállították a középkori járószintet, s a kápolnát 1772- ben fel is szentelték. Azóta háborítatlanul hevertek a freskótöredékek a földben. Sok ezren járkáltak fölöttük. Most nem kévésén kíváncsiak rá: mi lesz a sorsuk? A töredékeket egyelőre Kral Éva és Felhősi István, a veszprémi Bakonyi Múzeum képzőművész restaurátorai ijesztgetik össze. Eddigi fáradozásuk nyomán őt férfi és egy női figura vonásai rajzolódnak ki. Köztük négy apostol. Jézus Krisztus és Szűz Mária ábrázolás valószínűsíthető. Hétszáz éves Madonna ... Hamarosan befejeződik a döntést előkészítő rekonstrukció. Szakértő csoport határoz majd, hogy a freskók és a velük együtt előkerült kőboltozatbordák helyreállítva a Gizella-kápolnába kerülnek-e, vagy esetleg másutt Veszprémben csodál* hatják meg az érdeklődők. R. 1. A restaurátor a feltárásnál (Borbós János felvételei —« KS) Gondolatok A* egoista olyan ember, aki nem tiszteli a mások egoizmusát. (Ambrose Bierce) Azt nem állítom, hogy a nők jellemtelenek, de az, kétségtelen, hogy a jellemük [ mindennap más, (Heinrich Heine) I A dicsőség olyan, mint a j méreg, csak nagyon kicsi | adagokban lehel használni. Rózsa Endre; Prelúdium Emlékek, vakrepülésben. Pókháló dőccen: a csapda... Hogy verdes a lepkel Bögöly döng. És nem menekülhet az ég sem: Borbély János; íróasztalom ráng egy pocsolyába ragadva! íróasztalom féllábú a négy lábból kettő elveszett hiányát csövek pótolják hiábavalóan enyhén billeg térdemmel egyensúlyozom csak semmi véletlen mozdulat megvagyunk úgy általában kiszámított dolgok vannak itt szóval az íróasztalom féllábú 6 leltár én kódszám szerint ügyviteli rendben élünk újabb leltár és kódszámokért a mostam örókírónos időkben 4 tintafoltjai már köpni kezdtek . V kímélem \s — emberi dolog ez — egy másik asztalon reggelizek érezhető talán a régi kollégák megszokott tisztelete kölcsönös emlékek persze nosztalgia nélkül jövőnk is az hogy esek emlékezünk még lehetne egy új asztalom de ő nem szereti a dohos raktárakat a hivatali idő koradélutáni napsütése néha-néha testünket átmelegíti (Balzac) Stan és Pan, a két nagy gyerek Több mint fél évszázad telt el azóta, hogy 1927-ben bemutatták első közös filmjüket, a Kacsalevest — és sorra minden új nemzedék vidáman átadja magát a két nagy gyerek vagánykodásának, a kikívánkozó kárörömnek, meg a sors kigúnyolásának. Hiszen a körülmények összeesküvése ellenére talpra álló páros ugyan mi másért ilyen ellenállhatatlan ma is, mint éppen ezért a kihívó ártatlanságért, amely- lyel a fellázadó tárgyak, dolgok, körülmények zűrzavarában mégiscsak győzedelmeskedik. Amikor a dagi Pan, zavaróban elkezdi kun- korítani zilált nyakkendőjét, hosszan elmerengve a felvevőgépen. míg Stan bizonytalanságában a feje búbját vakargatja, lebiggyesztett ajkakkal, már-már pityereg- ve — a publikum tudja: lehet nevetni, itt az újabb geg! A komédia aranykorában az amerikai némafilm rendkívül sokféle típust vonultatott fel, amelyet aztán az utódok próbáltak lemásolni, igyekeztek megfelelő utódot találni Harold Lloyd fanyarságára, Buster Keaton kőarA Magyar Televízió sorra műsorra tűzte Stan és Pan filmjeit cára, Chaplin keserű iróniájára, Harry Langdon szomorú belenyugvására, mint ahogy Laurel és Hardy, azaz Stan és Pan kettősére is — természetesen egyre hígítva- olcsósitva az eredeti ötleteket. Igaz. már ez a két nagy gyerek is valakit követett — Mack Sennett iskolájának ragaszkodását az abszurdhoz. A húszas években találkoztak, mindketten nem kis színházi, varietégyakorlatot hagyva maguk mögött. Mint a nagy párosok, ók sem rajongtak egymásért, Neil Simon Napsugárfiúk című komédiájának — állítólag — Stan és Pan volt életbeli megfelelője, de egymás mellé parancsolta őket nemcsak a producerek szerződése, hanem a két típus, amelynek csak együtt, egymás mellett volt értelme, szerepe. Stan jellegzetes, sovány alakja mellé azonnal odakívánkozott a testesebb, erősebb Pan. az inkább szerencséjére, mint eszére hagyatkozó naiv kisember mellé illett az eszesebb, apáskodó partner, aki természetesen éppen ezért mindig pórul jár. Legendás népszerűségük, nagy jövedelmük ellenére, szegényen, elfeledve haltak meg. Újrafelfedezésüket már egyikük sem érhette meg. De még ma is, ha vígjáték megy valahol, moziban, tévében, olykor fel-felemle- getjük, ..úgy nevettem, mint Stanon és Fanon!.,. N. Gy. Tíz perc Hideg van, Beme- hetnél ide a presszóba, állva egy kávéra. Még tiz perc a félfogadásig, s a portás könyörtelenül mondta: „Itt nem lehet várakozni kérem, tessék kimenni”. Ha a szél nem fújna, talán ki lehetne bírni az utcán is ezt a tiz percet. Tíz perc. Milyen rövid volt, mikor B- re vártál a Dimitrov téren, a villamosmegállóban. Csípős szél járt a Duna felől, s nagy, tágas, tavaszi fények áradtak a Gellérthegy körül. A víznek acélos színe roít, szinte fémből kalapált hullámokkal, $ a levegőt már átjárta a március leheleté. Tíz perc alatt megmenekülhettél volna a matematikadolgozat pánikhangulatától is. Mert ha egy példa megoldására nem jöttél rá rögtön, folytattad a többinél, de közben olyan idegesség togott el az idő- veszteség miatt, hogy minduntalan vissza - visszaugrottál ahhoz, amelynél megfeneklettéi. És M., a barátod Is úgy belemerült a magáéba, mintha pokoli módon tornásztatná az agyát, nem volt ideje egy kis segítségre. Tiz percek a Gellérthegy örvényeinek zugaiban, állva. Amikor nem jutottál lakáshoz. Amikor? Akkor sosem jutottál lakáshoz, következtek hát a sietségek, a lépések zajára figyelve, a távoli kiáltásokra, mert akkor még voltak galerik, akik ha mást nem is, de módszeresen riogatták a párokat, indiánüvöltésekkel lerohanva az aszfalttal leöntött keskeny utakon. Zs. máiodperc- nyi önfeledtségei, ami után már csak az eltűrés következett, nem a türelmetlen sürgetés, hanem a félelem diktálta feszültség, mert ő is állandóan a lépésekre figyelt. Ez a feszültség ült az arcán már akkor, amikor elindultak. Nem mondta, hogy ne menjetek, s te is res- tellted, hogy megint ugyanaz a megalázó helyzet következik, mint a múltkor, holott nem akartad bántani Zs.-t, ö meg azt gondolhatta, milyen kegyetlenség ez az állati úzöttséggel átvészelt együttlét, s tartva attól, hogy a félelemért ót okolod, azt hihette, ha nem engedelmes, elveszíthet. Tíz perc, a sziklák tövében, a repedésekben megkh- pasekodott bokrok horzsolásával arcodon. Tíz perc. Az a légitámadás egy percig tartott Vietnamban, ahol valameny- nyien majdnem att- maradtatok, mégis óráknak tűnt, a manőverező gepek ég- boltnyi körtáncával. Ha akkor... Akkor tiz perc múlva a test nyilvánvalóan már hűlni kezd. a végtagok hőmérséklete csökken, még ha ae revehetetlen is. F. tíz perce az albérletben, ahol évekig lakott, s javította az Öreg és beteg főbérlö mindig rossz rádióját, az elromló villanykapcsolókat. Bár F. idősebb volt nálad, mindig egykét évfolyammal lemaradva követett az egyetemen, rejtélyes halasztásai, munkavállalásai folytán. F. rögtön bekapcsolta a magnót, amikor azon a napon váratlanul beállítottál hozzá, A Beatlesek szóltak, akiket vagy két-há- rom évvel előtte Prágában láttatok először filmen, amikor utolsó koronáitokon kenyér helyett mozijegyet vettetek az Egy nehéz nap éjszakájára. Szóltuk a Beatlesek, V. kapkodta a jegyzeteit, egyetemi csak ennyit mondott: „Gyere vissza Pestre!”, s már mentetek is lefelé, a szemét, mosogatóié és ételszag pácolta lépcsőházban, kettesével ugrálva a lépciőkön, nehogy F, elkéssen. Neked indult a vonatod, s tudtad, hogy ha rögtön nem tudsz eleget tenni F. felszólításának, akkor már párhuzamos ösvényen mentek tovább ezentúl mindörökre. F, ma is a barátod, de miért másként, az, mintha akkor megvalósíthattad volna a tanácsát. Be kell menned a hivatalba, a portás talán már hiányól, ki kell jelentkezned, ennyi az egész. Tiz percek emlékművei mögötted, az életed meg elszivárog, Mftrafko László Visszalapakod© sportnyelvi idegen szavak Annak a nem éppen örvendetes jelenségnek vagyunk tanúl( hogy nyelvhasználatunkban feleslegesen sok sportnyelvi idegen szó jelentkezik. Különösen as angol eredetű sportszavakkal kapcsolatban szinte a „visz- szaangolosítás” tudatos szándékát tapasztalhatjuk sete embernél. Pedig jól ismerik a magyar megfelelő nyelvi formákat is. Ma azonban mintha divat lenne az idegen szavak előnyben része-' sítése. A két világháború közötti sportnyelvújítás olyan jó magyar szókat, nyelvi formákat teremtett, amelyek valóban alkalmasak arra, hogy az idegen eredetű sportszavak ne kaphassanak nyelvi szerepet. Hogy menynyire kifejezők ezek a magyar szóalakok, erről ez a példatár tanúskodik: edzó, mez, szurkol, szurkoló, rajt, szorító, part, lelátó, mérkőzés, les, lesállas, férlézet, kd- zéptsatár, szöglet, sarok; csőrié, kezezés, kéz, stb, S mit hallunk és olvasunk helyettük? Ezeket az idegen eredetű szóalakokat: tréner, dressz, drukkol, drukker, start ring, taccs, tribün,' meccs, ofszäjd, half, center, korner, asszó, henc stb. A suttol és a passzol igék . kiiktatására a sokkal árnyaltabb és pontosabb műveletek kifejezésének szándékával válogathatunk ebből a rokonértelmű szósorból: lő, rálő, átlő, csúsztat, átad, továbbít, áttesz, átvág, adogat, átjátszik, tol, tologat stb. A box, a boxoló — boksz; bokszoló — szavaknál többet mond a magyar fülnek és értelemnek az ökölvívás és az ökölvívó megnevezés. A divatnak hódolás számlájára írhatjuk, hogy Egerben mégis ilyen címmel hirdettek egy sportcsarnokbeli rendezvényt: BOXSHOW. Az angol slangban (szlengben) a tandem (tandem)' szóval nevezték meg a két egymás mögé fogott lóval húzott' kétkerekű kocsit. Ké_‘ sóbb a kétüléses vagy az ikerkerékpár elnevezésére szolgált a szó. Hozzánk is átkerült mind a szóalak,’ mind a megnevezett kerékpár. A szó még versbeli szerephez is jutott: «Tandemben jöjjön „zseni" és „tehetség’’» (Weöres Sándor: Harmadik nemzedék). Hogy a sportszavak átvitt értelemben is szerepet kapnak nyelvhasználatunkból, erről az a megnyilatkozás bizonykodik, „Szurkolót és ellendrukkerei egyaránt vannak" (Magyar Hírlap, 1961.’ május. 10.). Dr. Bakos Jóaei