Népújság, 1981. március (32. évfolyam, 51-76. szám)

1981-03-08 / 57. szám

Leningrádban igazi nagy ünnep f Érdeklődésűnkkor a férj j női munkatársai beszéltek róla így: „Jó, hogy öt vá­lasztott dk, nagyon , kedves, aranyos asszonyMajd meg­látják!” A telefonba mondott röp­ke jellemrajz tökéletes igazá­ról győződhettünk meg. ami­kor hétközben egri lakásá­ban kerestük fel Nagy Zol- tóimét. Bár magyar szoká­sok szerint mutatkozott be — Pavlova Nyina Nyikola- jevna —, oroszos akcentus­sal formált szavai, no meg az ízlésesen berendezett la­kást díszítő két hatalmas ezüst szamovár azonban^ „kérlelhetetlen” áruló jelei voltak eredetének. Mintha csak a gondola­tainkban olvasott volna, kér­dés nélkül mesélt magáról: — Leningrádi vagyok, ott ismerkedtem meg Zoltánnal, aki az építészeti egyetemen gépészmérnöknek tanult. Há­zasságkötésünk után két évig éltünk a Néva partján, utána jöttünk Magyaror­szágra. .. A szovjet állam- polgárságomat megőriztem, mert azért nem tudok tel­jesen elszakadni a szülőha­zámtól. Legalább kétéven­ként hazalátogatunk, de a szüleim is gyakran eljönnek Egerbe. Egyébként két gyer­mekünk van: Juulika nyolc és fél. Péter pedig most há­roméves. Oj helyen megszokni, be­illeszkedni egy ismeretlen közösségbe bizony nem köny- nyű dolog. Hát még, h'a va­lakinek más nemzet szoká­saival, életritmusával kell megbarátkoznia! — A legnehezebb az volt, — emlékezett vissza erre az időszakra Nyina —, hogy a magyar nyelvet egyáltalán nem tudtam, vagyis nagyon nehezen ment nekem az el­sajátítása. Férjem és az ő szülei azonban rengeteget és roppant türelemmel segítet­tek az „átváltozásban”. Az­után munkába kerültem, a Gárdonyi Gézáról elneve­zett bölcsődében dolgoztam, amíg ki nem vettem a gyest. Nem is a kisfiú, hanem in­fFotó: Szántó György.) kább Juulika miatt volt rá szükség, ö ugyanis, sajnos, nagyon sokat betegeskedik Egy hónap múlva, április­ban viszont már megyek dolgozni! Még arról is beszélt, hogy úgy látja, hazánkban sok gondot fordítanak a gyen­gébb nem megbecsülésére. Törökországi útiélményét említette: — Az egész államban szinte nem is láttam nőket! Nem tudtam kideríteni, mi­ért bújtatják el őket. Csak azt hallottam, hogy nagyon- nagyon sok tilalom vonat­kozik rájuk. De felháborít mindaz, amit olvasok-hal- lok-látok, hogy néhol meny­nyire kisemmizettek a nők. Ezek után nem állhattuk meg, hogy meg ne kérjük: hasonlítsa össze, hogyan tisztelik meg a férfiak már­cius 8-án a lányokat-asszo- nyokat a szülőhazájában, il­letve nálunk. Szívesen tett eleget kíván­ságunknak, már csak azért is, hogy elmondhassa véle­ményét: — Otthon, Leningrádban mindig is igazi nagy ünnep volt a nőnap. Magyarorszá­gon viszont, úgy érzem, csak az utóbbi években vált va­lóban ünneppé. S korábban a különbség nem is a külső­ségekben volt — itt is, ott is kaptak virágot, ajándékot a nők —, hanem abban, hogy nálunk nem március 8. volt az egyetlen nap, amikor gondoltak ránk. Mondom, most már itt sem lehet panasz a férfiakra. Azzal a szándékkal bú­csúztunk el Nytnától, hogy e gondolatsorét feltétlenül tudatosítjuk széles körben, mert igaza van! Szalay Zoltán Etióp kislány, gyöngyösi virággal Etiópia. Északkeletről a Vörös-tenger, keletről Szu­dán, délről Kenya, nyugat­ról pedig Szomália határolja az afrikai földrészen. Fővá­rosa, Addisz-Abeha és Bu­dapest között a távolság több mint 10 ezer kilométer. Érthető tehát, hogy 1979- ben, a Ferihegyen landoló géppel nem könnyű szívvel érkezett többi leendő diák­társával együtt Gebeyaesh Waletign. — Nem csoda, hogy szo­rongtam — mondta az etióp diáklány —, hiszen egy kukkot sem tudtam magya­rul. No és természetesen tisztában voltam azzal is, hogy nem egy hét végi ki­ruccanásra jöttem, hanem hosszú időre. — Ezt azonban már kitü. nő magyarsággal elevenítet­te jel. Hol tanulta a nyel­vünket? — A megérkezés után egy­két órával már indultunk is E VAKNAK DRAga ÉVA! Ha jól emlékszem, utoljára éppen egy esztendeje találkoztunk ilyen meghitt hangulatban, néhány sornyi szóváltásra. Azóta csak egymás idegeit borzoltuk — pon­tosabban én makacskodtam — értetlenségem miatt. Biz­tos, Te is emlékszel, hányszor játszottuk végig a bújócs­kádat. Először a Csemegében, majd az Illatszerben vá­sároltál, azután egy szuszra bejártad az összes ruha- és cipöüzletet, s egy kicsit örültél is annak, hogy minden eladó Veled foglalkozik. Végül valahol vettél egy legújabb divatú blúzt, s este már arról panaszkodtál, hogy ez a vásárlásod sem sikerült valami fényesen ... Emlékszel? Egyszer a színházban történt meg a baj. A harisnyanadrágodon kajánul végigszaladt a szem. Emiatt nyugtalanságodban-zavarodban már figyelni sem tudtál az előadásra. Persze, értettem én jól: számodra a tökéle­tesség jelenti a legtöbbet. Bevallom, mindig meglepődtem azon, ahogyan a barátnődről beszéltél. Sosem gondoltam volna, hogy nő ilyen csodálattal képes mesélni egy má­sik nőről — még ha a legjobb barátnője is. S ahogy a gyermekének nevelését ecsetelted! Erre csak Te lehettél képes, drága Éva! De most már zárom soraimat, nehogy megvádolj ve­le: ti, férfiak, annyit tudtok fecsegni értelmetlen dolgok­ról. S ígérhetem Neked, kedves Éva, ha máskor nem, de legközelebb egy év múlva, újra így találkozunk — le­vélben: Befejezésül — s ezért elnézésedet kérem — engedd meg, hogy így szavakban nyújtsam át Neked a meg­érdemelt virágcsokrot... Sz. Z. Arany a Major-tető alatt (Fotó: Perl Márton) Cjsághír: öv*. Tóth Ferencné szarvaskői tanácselnök » nő­nap alkalmából a Munka Brdemrend arany fokozatát kapta ... Első olvasásra nem lenne semmi különös a hírben, csak akkor meglepőbb, ha azt is megtudja az ember, hogy özv. Tóth Ferencné — nincs talán neheztelés, ha eláru­lom? — éppen a hetvenedik esztendejében jár már. Nyug­díjasnak bizony ritkán ad­nak ilyen kitüntetést, ki­váltképpen. ha korábban majdnem ekkora elismerés­ben részesült. Kíváncsivá tesz a dolog. Bizonyára oka lehet a rop­pant tisztességnek, aligha véletlen a címeres meghívó- levél. amivel a2 Országházba szántották a minap a csodás kis bükki község tanácsel­nökét. — Ó, ugyan mire is gon­, 1981. Báárcius 8„ vasárnap dolhattak „odafenn”? — ta­lálgatja ártatlanul a kedves, barátságos asszony, hogy délutáni tevés-vevésében meglepem kis otthonában, amit születése óta lakik a Vadregényes Major-tető alatt. — Vajon mi rendkívülit lát­hattak abban, hogy valaki egyszerűen képtelen abba­hagyni a munkát, a hetedik X táján is vállalja megszo­kott tisztét, benn marad a közélet sodrásában ... ? Azt hinném, hogy csak mókázik, vagy szerénykedik. Am a beszélgetés közben kiderül: nagyon is komolyan kérdezi. Amit csinál, a leg­természetesebbnek veszi. S így volt ezzel mindig. Akkor is, amikor a felszabadulást követően férjével a faluban elsők között lépett a kom­munisták ■ közé, nem sokkal ezután pedig, hogy a család­ban magára maradt a há­rom gyerekkel, s eltartásu­kért, felnevelésükért elhunyt ura örökébe szegődött. Kis- bírónak, postásnak, hivatal- szolgának. A tanácsválasztás sem okozott számára ijedel­met., legfeljebb meglepte. Mert az esemény az első volt a sorban, s a dobot a tolira, aktákra cserélni nem mutatkozott éppenséggel könnyűnek hat elemivel. Fő­leg addigi gazdája, a volt főjegyzőből lett vb-titkár mellett... — Az az igazság — emlé­kezik mesés kézimunkáit félretéve egv darabig —. hogy kisbíró koromban is minden érdekelt, amit a ke­zembe adtak. Nemcsak fel­olvastam, kidoboltam a ren­deleteket, a közleményeket, hanem oda is figyeltem a világ alakulására, próbál­tam megjegyezni minden okosat, fontosat. S a köz- szolgálat annyira megfogott, hogy ha tehettem, bárkinek az ügyes-bajos dolgában is eljártam, elkerekeztem bi­ciklimmel akár a felnémeti jegyzőig. Persze, ami a ta­nácsi rmunkét illeti, nagyon beértem volna a puszta tag­sággal is. De hát mit tehet­tem, ha mindjárt az elnöki székbe ültettek .. ? ! Nyil­vánvalóan iparkodtam ezen a poszton is helytállni. Ta­nultam, befejeztem az álta­lánost, később közigazgatási szakiskolára jártam, majd továbbképzésekre. Dolgoz­tam, amennyit tudtam. Ami­re nem jutott időm a hiva­talban. azt itthon folytattam. A félfogadás, a tanácsadás, sőt, egy időben még a vb- ülés is úgy hozzátartozott a lakásomhoz, mint a házi munka. Különösen, hogy a gyerekek mind felcsepered­tek, s a maguk útját járják. lelkes szervezőkészségé­nek, fáradhatatlan igyekeze­tének láthatóan is sok nyo­ma van Szarvaskőben, özv. Tóth Ferencné — vagy aho­gyan itt jobbára szólítják: Teri mama — azonban mást emleget: — Mindennél többnek, na­gyobb sikernek érzem, hogy kezdettől elfogadnak vezető­nek, s a munkámmal talán általában is becsületet, ran­got tudtam szerezni falum­ban a nőnek a pártban, a tanácsban, a népfrontban, a szakszervezetben, a szövet­kezeti mozgalomban, s ter­mészetesen a ház körül is. A helyemen maradhattam a legnehezebb időkben, a nagy beszolgáltatások alatt is, s az ellenforradalomkor sem találtak feleslegesnek: a munkástanács, 9 pap egy­aránt- ragaszkodott szemé­lyemhez. Ügyszólván anyja­ként tisztel Szarvaskőben a tőlem idősebb ember is, minden tiltakozásom ellené­re utcát és forrást neveztek el rólam: Teréznek. Csonka kis családom szépen kitere- bélyesedett: gyermekeimmel, unokáimmal, dédunokáimmal együtt már huszonegyen va­gyunk. < Teri néniről — aki hatvan­évesen lehetett csak nyugdí­jas, s tiszteletdíjas tanács­elnökként is még mindig na­ponta bejár hivatalába, sőt Egerben is rendszeresen kép­viseli a városkörnyéki tele­pülést — tucatnál több új­ságban írtak már előttem, munkáját pedig egy sor ki- sebb-n a gyobb ki t ü n tetéssel honorálták. Emlékei közül azonban a szívéhez — észre­venni — egyik sem áll olyan közel, mint a korábbi hob­biként szabad idejében, többnyire álmatlan éjszaká­kon szerzett, s a családnak szánt sok-sok verse. Beleolvasok a szövegbe. Helyenként mintha csikorog­na kicsit, de minden szava tiszta gyöngy. mélységesen igaz és rendkívül tanulságos. Nem akarom letenni, csak lapozgatom, lapozgatom a könyveket, zizeg ujjaim kö­zött a papír. S még inkább rácsodálkozom az asszonyra — akit voltaképpen csak kö­szönteni jöttem. Gyóni Gyula tovább Deb­recenbe, ahol tíz hónapig tanultuk a nyelvet. Most már elég jól megy, az írással, olva­sással nincs semmi prob­lémám, csak amikor gyor-« san el akarok mesélni va­lamit, akkor keresnem kell a szavakat. — A ma­gyar izekkel, a magyar konyhával ho­gyan sikerült megbarátkoz­ni? — Azt még mindig nem tudtam meg­szokni. Túl zsíros és fűszeres. Nálunk Is sok fűszert használnak, de az ízek egész mások. Persze lehet, hogy bennem van a hiba, ugyanis néha. amikor szabad időm engedi, akkor főzök hazai ételeket, s a magyar csoporttársaimnak eddig még mindig ízlett. — Mi volt a legnagyobb élménye nálunk? — Talán a hó. Itt láttam először. Emlékszem, éjszaka volt, amikor először esett. Felébredtem, mert valami nyugtalanított. Amikor meg­láttam a hatalmas fehér pelyheket, le akartam men­ni az udvarra, de a kapu­ban megijedtem. A mai na­pig nem tudom megmagya­rázni, hogy miért, de fél­tem tőle. Ezenkívül az Al­föld. Nálunk ugyanis nem ennyire sík. A miénk magas­alföld. No és természetesen az emberek. Nagyon kedve­sek, közvetlenek, segítőké­szek a magyarok. Ezt ta­(Fotó: Szabó Sándor) pasztaltam akár Budapesten, Debrecenben. Szegeden, vagy Egerben, Gyöngyösön. Sok barátot sikerült megismer­nem. Biztos vagyok abban, hogy velük azután is tartom a kapcsolatot, miután vissza­térek hazámba. — Volt-e már otthon 1979 óta. s meddig tartanak még tanulmányai? — Még nem sikerült ha­zalátogatnom, pedig már nagyon hiányzik a család, a barátok, az ismerősök. Még másfél évig maradok Gyön­gyösön. — Köszöntik-e a nőket Etiópiában március 8-án? — A forradalom óta igen. Addig azonban csak a rá­dióból ismertük a nőnapot. Nálunk ilyenkor a lányok, asszonyok nagygyűléseket szerveznek, s külön mulat­ságokon vesznek részt. A virág azonban nem szokás. Itt kaptam először virágot, s hogy az örömöm nagyobb legyen, mindjárt hozzá egy vázát is ... Kis Szabó Ervin Edit, a munkásör Mindenki másra számí­tott. ö arra. hogy az igazga­tó akar vele néhány szót váltani, mi pedig erőtelje­sebb munkásnőre. Ezzel szemben Vas Tibor igazgató éppen most ment át a ta­nácsterembe értekezletet tar­tani. és mint beszélgetésre legalkalmasabb helyet, erre az időre átengedte saját szo­báját. Es Kovács Edit, a vékony, de arányos és csinos, fiatal nő hirtelenében nem tudja, mit is akarnak tőle ... A kezdeti, röpke zavar azonban egy pillanat alatt el­múlik. amint megmondjuk a jelszót: — Munkásőrség. — Hirtelenében nem is tudom, hol kezdjem, de ta­lán legjobb a kezdetén. 1977. január 1-töl vagyok mnn'ásőr. A pártba már két évvel korábban felvet­tek. gondolom, mert méltó­nak találtak rá. A gimná­zium elvégzése óta. 1971-től ugyanis itt dolgozom, a Fi- nomszerelvénygyár hevesi gyáregységében, és —gondo­lom — elégedettek lehettek velem. (Valóban így Igaz. ezt az igazgató már az értekezlet­re vgló indulása előtt el­mondotta.) — Párttagként lett tehát munkásőr is? — Igen, pártmegbizatásom legfontosabb része ez, és én szívesen vállaltam. A bá­tyám révén ugyanis, aki már régi munkásőr, elég jól is­merem ezt az életet, és mondhatom, hogy mindig is kedvet éreztem hozzá. így egyáltalán nem esett nehe­zemre a megbízatás teljesí­tése. Annak pedig külön örü­lök, hogy „civil" foglalkozá­somat felhasználva, feladat­ként kaptam a pénzügyi munkatársi teendők elvégző, sét.. ezt megelőzően pedig, eskü után a századírhoki feladatokat láttam el. — A munkásőr feladatai­ra azonban nem az admi­nisztráció jellemző elsősor­ban. Lövészet, gyakorlatok... — Igen, ez kétségtelen, és ha már itt tartunk, elmon­dom. hogy géppisztollyal mindjárt az első lövészeten kiválót értem el, de a pisz­tolytól nagyon féltem, olyan nagyot durran, és felrántja az em ber kezét... Mégis, a lövészetek és a gyakorlatok ellenére azt mondhatom, hogy a hivatali munkám több, mint ezek, heti 2—3 órát ugyanis kell foglalkoz. nőm a munkásőrség pénz­ügyeivel. — Mint nő. nincs nagyon egyedül a férfi munkásörök között? — A feladatokat, a gya­korlatokat mindenkinek egy­formán végre kell hajtani, és ezekben természetesen se­gítjük egymást. De ennek ellenére sem vagyok egye­dül. összesen öt munkásör nő teljesít szolgálatot ná­lunk, igaz közülük kettő most gyesen van, így ők nem nagyon járnak el a fog­lalkozásokra. I — Ilyenkor, tavasz kez­detén, nőnap táján inkább virággal, semmint pisztoly- lyal. géppisztollyal illik áb­rázolni a nőket. .. — Igaz, ezek mégis igen közel állnak hozzám. És azért a virágokat ü nagyon szeretem. (k. kun)

Next

/
Thumbnails
Contents