Népújság, 1981. március (32. évfolyam, 51-76. szám)

1981-03-24 / 70. szám

Bálint Endre montázsai A CSENDES DON. A ma­gyar fülnek ma nem sokat mond ez a két név: Iván Pravov és Olga Preobra- zsenszkaja. Pedig ők pró­báltak először, akkor még csak két kötet Íródott meg a Csendes Don krónikájából, filmet csinálni még 1930- ban Solohov regényéből. Az. tán eltelt két évtizednél is több, mígnem s az immár teljes solohovi mű, Szergej Geraszimov jóvoltából, aki igencsak értett az adaptá­cióhoz, úgy került a filmvá­szonra, hogy az Solohov tet­szését Is elnyerte. Grigorij Meljehov és társainak tör­ténete, a doni kozákság be­illeszkedése a forradalomba, az erről szóló véres, könnyes, máris erőt és optimizmust sugárzó eposza a történelem­nek, lm most a képernyőn jelentkezik hat részben. Mint, film talán nem tar­tozna az igazán jelesek kö­zé, sok helyütt deklamáló, aprólékosan részletező, nem kevés benne a patetikus elem sem — de mint tévéfilm­sorozat mindenképpen a leg. jobbak közül való, Solohov nagy regénye Geraszimov ál­tal a kép nyelvére fordítta- tott le, bátran vállalva- és a képernyőn minden disz- szonancia nélkül eleve­nen - hatóan is felhasz­nálva a solohovi törté­net és próza minden fordu­latát. Képre tett nyelv ez, hűséges és látványban sem szűkölködő: egyszerre idézi fel olvasmányélményünket és azt- a kort is, amelyben ki-ki először találkozott a Csendes Don-nal. Gondolom, a felnőttebb korosztály könyvet szerető rétege személyes ismerősként látta viszont Akszinyét és Grisát, Korsunpovékat, a i földbirtokos Lisztnyickij fa- > míliát, s az egész század eleji orosz világot, annak minden megpróbáltatását az első világháború alatt, lakói­nak találkozását e forrada­lommal, eszmélését az új világra. Egy nagyszerű, im­már klasszikus regény adap­tációja pereg a képernyőn, hogy újra találkozhassék véle az Ismerője, s végre az is találkozzék a doni ko­zákokkal, aki előtt még is­meretlenek voltak Solohov regényének hősei, azok sor­sa. A felfrissített szinkron, az Itt-ott talán még a képer­nyőn is erőltetettnek tűnő hatásokat iktatja ki. s teszi igazán élővé Grisa Meljehov és társainak életútját a ma közönsége és közössége előtt. FILMSOROZATOK "SORO" ZATOK FILMJEI. Mint pél­dául Billy Wilder legutóbbi filmje a képernyőn, felújít­va a Legénylakás, vagy Korda Sándoré, a még 1941- ben készült Lady Hamilton. Egyszerre nosztalgia, szóra­kozás, könnyérzékenyes ki- kapcsolódás, és egy kis film­történelem is. No, meg köz­ben találkozás olyan máig is emlékezetes művészi alakí­tásokkal, mint amilyen Ví- vien Leighé. és Laurence Olivieré volt, hogy a régi nagyokat említsem csak. És persze olyanokkal való talál­kozás is ez, akik ugyancsak nagyok a filmművészetben, bár igazán nem „régiek”, mint például Shirley MacLein és Jack Lemmon, — a már említett Legénylakásban. Még akkor is, sőt ennek ellenére is örvendetes talál­kozások ezek, ha e hasábo­kon már feljegyeztük, és megjegyeztük Is: sok a jó­ból is megárthat. A túl sok filmfelújítás, bár a műsor­időt kitölti, bár szórakoztat, sőt maradandó és új élményt is hozhat, mégis zavaró, összekeveredik a nézőben a kor és a technika, a stílus, a művészi egyéniség, nincs idő és mód sem arra. hogy feldolgozza magában a látot­takat, hogy köznapian fogal­mazva: megeméssze az él­ményt. Ha egyáltalán volt él­ménye. Emiatt aztán csak Öt­venszázalékos a siker: szó­rakoztatni szórakoztatnak ezek a filmek, de mint film- történeti dokumentumok már lényegesen kevesebb hatást érnek el. Bár, hogy teljesen őszinte legyek, inkább még két újabb filmsorozatot, ha cse­rébe megígérik a televízió­sok: Ellery Queen ásatag bárgyúságából egyet sem ka­punk többé. Ez az amerikai, úgynevezett bűnügyi tévé­filmsorozat, legalábbis az arany kutya esetéről szóló, sikeresen múlt alul minden eddigit. Mármint bárhonnan is vásárolt tévékrimit! Vagy kilóra vettük? Akkor is drága volt. Gyurkó Géza Bálint Endre montázsai láthatók az Egri Kisgalériá- ban a hónap végéig. A mon­tázs itt csak a technikát jel­zi. azt a módot, ahogyan a művész, a pillanatnyi ötlet­től, vagy a benne éppen uralkodó hangulattól, szen­vedélytől. keserűségtől, fel­ismeréstől hajtva, a keze ügyébe akadó újságból ki­vág egy részletet, egv másik helyről egy másik fotót emel el és az asztalon így-úgy el­rendezi. Nemegyszer fejjel lefelé állnak meg ezek a fotók, ábrázolatok, mert a bölcs ember játszik, elSzóra- kozik. Vagy nagyon is elgon­dolkozik azon. ml is volna igazán a helyénvaló, a jel mi lehetne arról éppen, hogy ő most él és tudja, hogy egy idő múlva nem fóg élni? A mennyiségileg nem is nagy tárlat az első, a felü­letes végignézésre majdnem ki is mondatja velünk: ez lenne az a Bálint Endre, aki európai rangot szerzett a francia könyvkiadásban il­lusztrációival? És egyáltalán idáig is eljuthat egy mű­vész, hogy az igénytelenséget bizonyító ú jságki vágatokkal igyekszik jobbik magát, ha nem a legjobbik magát meg­magyarázni? Am amikor háromszor-négyszer is körül­járjuk ezt a tárlatot, értjük meg. hogy itt valójában több rétegben fekszik s monda­nivaló. Mindenekelőtt Ország Lili emlékezete ez a kiállí­tás, egy érzés emlékezete, ta­lán a szenvedélyé, de bizo­nyára a művész életében a félmúlté, ahonnan vissza­járnak a megélt pillanatok. Azok, amikben jelzés ma­radt éppen úgy, mint aho­gyan belőlük is marad vala­milyen jelzés a felszínen. Olyan, amit mások megtalál­hatnak. És felismerhetnek, megszerethetnek. Mint ahogyan Bálint End­re felismeri és szereti a zsi­dó sírköveket, az azokon ol­vasható, százados-évezredes üzeneteket. Ahogyan elnézi és iderakja elénk a sírkőfa- ragványok egy-egy részletét, éppen azt. ahol a nyitott te­nyérből kiágazó ujjak érint­keznek, valamiféle misztiku­mot és jelentést hordozva. Hiszen az emberi lélek és élet egyebet sem tesz, mint apró jelek után kutat a ma­ga apró valóságában, hogy magyarázatot leljen az össze­függéseken túl arra is, hogy nemcsak félni lehet a halál­tól, de élni is lehet tőle. És ezt Bálint Endre mondja nekünk, aki a fényképekből, a félbehagyott ábrázolatok­ból, a fejenincs testek, vagy fejet elhagyó testek magá­nyából. az elbillent maszkok szégyenéből, az asszonyok ar­cából. a furcsa figurák testé­ből, vagy a nem is olyan messzi történelem fegyveres orgiájára utaló snittekből felépít egv lelki önéletrajzot, vágy szellemképet a szó ne­mesebbik értelmében, hogy ki tessék: mindennek direkt és indirekt értelme van egy; szerre. Minden Jelen a má­ban, de ha már ezt az állí­tást kimondtuk, máris múlt-- tá változott a jelen bennünk is és kint is: körülöttünk és értünk is valami, amiről jó lenne másoknak is tudni egyet-mást. Bálint Endre csak akkor rajzol közbe valamit, a fotók,’ részletek közé, ha mondan­dóját meg kell igazítania,’ arra a szintre kell emelnie,' ahol ő azt láttatni akarja. Mekkora szerénység Itt is és mekkora rejtőzés! Minden ábrázolatán érezzük ennek a kíméletlen századnak az at-i moszféráját, ezt a sok-sok félelemmel átitatott levegőt,' amely legalább annyira rom- bolja-lopja életünket, mint a vastag dohányfüst az ide- geséggel együtt, a bezárt szobában. Bálint Endre su­gallja Is ezt a nyomasztó ér­zést: be vagyunk zárva az életbe és ezen az állapoton csak az a hit segít, hogy mindez így történik évezre­dek óta. És a jelek, az ő je­lei is szaporodnak, míg ez az egész magányos kis fo­lyó tele nem lesz rakva a Jövőnek szóló ilyen-olyan emberi üzenetekkel. Eszközeinek látszólagos igénytelensége ellenére eze­ket a gondolatokat, vagy ilyesféléket, kedveltet meg velünk ezen a kiállításon az 1914-ben született művész. Farkas András J Üj sorozat kezdődött a televízióban: a mai magyar prózairo­dalom jelesei szólalnak meg. kéthavonként, személyesen is, televízióra alkalmazott egy-egy alkotásukkal is. Az első be­mutatkozás Cseres Tiboré volt. Képünkön a Búcsú nélkül című novellájának tévéváltozatából láthatunk egy jelenetet Molnár Tiborral. Méltóan Bartók emlékéhez Ahhoz, hogy Bartók Béla születésének 100, évforduló­jára emlékezzenek Gyöngyö­sön, méltó keretet alakítot­tak ki a rendező szervek. A városi művelődési központ­ban szombaton délután meg­tartott ünnepségen a szerep­lő együttesek olyan atmosz­férát teremtettek, amely inspirálta a közönséget is. Jól illeszkedett ehhez a hangulathoz Búzás Lajosnak, a megyei művelődésügyi osz­tály vezetőjének beköszöntője és az a közvetlen hangvételű visszaemlékezés, amellyel Raics István zeneszerző idéz­te fel Bartók életpályájának sarkallatos fordulópontjait. Az a lelkesedés, amely a karácsondi ének- és zene­kedvelők köréből indult el, magával ragadta a szélesebb környezet hasonló érdeklő­désű embereit és együtteseit és ez a szándék az emlék­ünnepség műsorában öltött testet. Nemcsak a különböző dalok és zeneművek fakad­tak egy tőről, hanem az interpretálás m ürességének szándéka is azonos hullám­hosszon terjedt a kezdő mű- sorszámtól egészen a finá­léig. Aligha volna ok arra, hogy ebben a szépívű zenei élményből bármiféle meg­különböztető jegyeket ki­emeljünk. Az alkalomhoz illő gazdag­ságú program színvonalas megszólaltatása érzékletesen fejezte ki a Bartók egész életműve előtti tiszteletadást. 9. Isten tudja persze, hogy a nyolcvanéves vallásos pa­rasztasszony miképp barát­kozott így össze a fele any- nyi idős, viharos múltú nő­vel, ezt nyilván csak a pa­nelház kalodaérzetével lehet magyarázni, mert különben életvitelüket s az életről al­kotott felfogásukat tekintve — ahogy mondani szokták — egy világ választja el őket egymástól. Hankóczyné először tizen­hat éves korában ment férj­hez egy válogatott futballis­tához, s ebből a házasságból van egy tizenkilenc éves fia, akit az asszony szülei nevel, nek. A futballista ugyanis két év házasság után nem tért haza egy angliai mérkő­zésről, s az asszony elhatá­rozta, hogy utána megy, megkeresi a férjét. Kalandos körülmények között disszi­dált, de valahogy nem jutott el Angliáig — közben persze a férjéről sem tudta ponto­san, hogy hol tartózkodik —. hanem a sors kifürkészhe­tetlen szeszélye folytán Iz­raelbe került, s ott mint ká­véfőzőnő egy lokálban kéz. dett-éotgoaai, „Hat aattera aét arany életem eolt, dédi- ke, úgy tessék elhinni, pedig én azelőtt sose szerettem a zsidókat!” Később a kávéfőzés, fel­szolgálás, táncos vetkőzés mellett egyéb szolgáltatások­kal is a vendégek rendelke­zésére állt, egyszóval min­denre használható, kitűnő munkaerőnek bizonyult. És ezt megfelelően honorálták is. „Űri kurva voltam én, dédike. olyan ruháim, éksze­reim, kocsim volt ott nekem, amilyent fél Budapest meg­irigyelne ma is!” Ezt mindig leplezetlen kérkedéssel mond­ja, s hozzá azzal a rátarti szabadszájúsággal, hogy ő nem szégyelli megmondani, miként kereste azt a nagy vagvont. És szavait, nehogy azt higgye bárki is, hogy ő a messziről jött emberek gát­lástalanságával a levegőbe beszél, színes fényképekkel tudja igazolni. Piros Porsche volánjánál ül egy narancsfa alatt, s a karja tele arany karkötőkkel. A fényképek hátlapián pedig az alábbi feliratú pecsét olvasható: This papéi- manufactured by Kodak., TeMvut. Hét évig gyűjtögetett S20r. galmasan, amikor valami sú­lyos betegséget kapott, s a kórházi kezelés minden ér­tékét fölemésztette. „Több mint fél évig voltam a kór­házban, dédike aranyos, de akkor én megesküdtem min­denre, amiben még hinni tudtam, a gyerekem, meg még a születendő gyerekeim életére is, hogy ha egyszer innen élve kikerülök, soha kórházba be nem megyek!” Testileg, lelkileg ig teljesen tönkrement, mire elhagyta a klinikát, s akkor kérte a ma. gyár hatóságokat, hogy visz- szatérhessen Budapestre. „Ügy jöttem haza. ahogy el­mentem, dédike, két pár ci­pő. egy gyöngyházretikül, meg az a ruha volt minden vagyonom. amiben leszálltam a repülőgépről.” Itthon ismét kávét főzött egy étteremben, s megismer­kedett Hankóczy Andrással, a nála Jó tíz évvel fiatalabb pincérrel, aki végül felesé­gül vette. Itt laknak a pin­cér szüleinél a két fél szo­bában — és alig elviselhető összezártságban, hiszen a szü. lök máig sem tértek napi­rendre afölött, hogy a fiuk egy ilyen vén. satöbbi-satöb. bit vett feleségül. Pedig már két unokájuk is van; az öt­éves András és a kétéves Andrea, aki most szinte élet­telenül kókadozik Hankóczy­né karján, amikor a tanár kilép a folyosóra. — Fölébredt már a dédt- ke? — kérdezi sírva az asz- szony. — Föl, de mi baj van. mi­ért sír? Én nem segíthetek? — Csak telefonálni szeret­nék a körzeti orvosnak, mert Andrea nagyon rosszul van. Nagyon fullad, pedig egész éjjel kamillateát párologtat­tunk. — Persze, betefonáűon csak! Be hcü awmgkate« . volna! Emiatt akár éjszaka is! Nem kell ezzel a dédire várni. Menjen csak be, ott a telefon! Ezzel a még nyitott ajtón betessékeli az asszonyt, 5 maga pedig az órájára pil­lantva futólépésben megy a liftek felé. A kapun kilépve a tanár Ismét felgyorsítja lépteit, menet közben kotorja elő zsebéből a sluszkulcsot, ez­zel se menjen az idő. hanem a zárat már messziről meg­célozva egy pillanat alatt nyithassa ki UI-s Trabantja ajtaját. Beugrik a vezető­ülésre, könyvekkel megpa­kolt nehéz táskáját hátra dobja, még ugyanezzel a len­dülettel hajol le, hogy elfor­dítsa a benzincsapot, s mi­közben kihúzza a szivató gombját, kinéz a szélvédő üvegen. Kocsija pontosan a liftaknával szemben áll. így jól látja, hogy a ház két ka­puján szinte egyszerre lép ki két fiatalasszony. Alkatra még hasonlítanak is egymás­ra, magas, vékony, harminc körüli csinos nők, s mind­kettő egy-egy iskolás gyere­ket vezet. A jobb oldali kapup keki- színű farmerszoknyában, kockás blúzban a doktornő lép ki, mozgásában, egész megjelenésében, rövid, spor­tos frizurájában van valami friss kamaszosság. Ahogy felzúg az Ul-s Trabant, a hang irányába fordítja a fe­jét, s kicsit hunyorogva a napsütésben, biccent a tanár felé. — Jó reggelt! — Kezicsókolom!— mond­ja a tanár, ehhez a fejét is meghajtja, mert hallani úgy.- sem lehet a köszönését. __ _. (Foíytaljuk), . A kik száján tovább cl a Bartók gyűjtötte népdalcsokor: a karácsoadi Parasztkórus. Vezényel: Kalocsai Miklós karnagy, j — (Falát Kőhköá T

Next

/
Thumbnails
Contents