Népújság, 1981. március (32. évfolyam, 51-76. szám)

1981-03-22 / 69. szám

Bartók-emlékház Az emlékház udvara Varga Imre szobrával Március 18-án ünnepélyes külsőségek között emlék­házzá és kulturális központ­tá avatták fel azt a pasaré­ti, Csalán út 29. szám alat­ti kétszintes villát, ahol Bar­tók Béla, korunk egyik leg­nagyobb zeneművésze élt és alkotott 1932-től 1940-ig, amerikai emigrációjának kezdetéig. A napokban fejeződött be a villa átépítése, felújitása, s a múzeum és a kulturális intézmény berendezése. Er­ről beszélgettünk dr. Strack- né Mohos Mártával, a Bu­dapesti Történeti Múzeum közművelődési főosztályá­nak vezetőjével, aki az em­lékház anyagát összeállítot­ta és elhelyezte — munka­társai segítségével. — Mit láthatunk a Bar- tók-emlékházban ? ' — A földszinten Bartók és a természet kapcsolatával ismerkedhetnek meg a láto­gatók — válaszolja. — Itt helyeztük el a nagy zene­művész rovar-, ásvány- és növénygyűjteményét, vala­mint azokat a szebbnél szebb érmeket, melyek gyűjtésé­vel ugyancsak szeretettel foglalkozott kevés szabad idejében. Két képzőművé­szeti alkotás is dísziti a föld­szint falait: Fillenz István­nak Bartókról készült port­réja és Mester Sándor gra­fikusművész munkája, ez utóbbi a Merkúr bolygónak azt a kráterét ábrázolja, amelyet annak idején Bar­tók Béláról neveztek el. A földszinti tárlókat Bartók­ról szóló könyvek töltik meg. s a Rózsavölgyi Zeneműbolt kihelyezett részlegében a lá- toga'ók megvásárolhatják Bartók Béla műveinek kot­táit, hanglemezeit, magne-' tofonkazettáit, és a legújabb Bartók-köteteket, tanulmá­nyokat. Az épületet új szárnnyal bő­vítették (Fotó: Hauer Lajos felvételei — KSj Az első emeleten helyez­ték el azt a XVII. századi, festett kazettás famennye­zetet, amelyet mindedig az Iparművészeti Múzeumban őriztek. Egykori alkotója ko­rának híres művésze: Asz­talos Szabó István volt, s a közelmúltban konzerválta és restaurálta dr. Sárdy Ló- ránd restaurátor. Az emele­ten ötven férőhelyes kama­ra-hangversenytermet alakí­tottak ki, melyet quadrofon- technikával, képmagnóval, dia- és filmvetítővel is fel­szereltek. Rendszeresen tar­tanak majd nyilvános kon­certeket. Az emlékház veze­tősége lehetőséget biztosít fiatal hazai és külföldi ze­neművészek első nyilvános bemutatkozására. — Mit láthatunk az em­lékház második emeletén? — Itt helyeztük el a Bar­tók életével és munkásságá­val kapcsolatos kiállítást. Bár tárgyi dokumentumaink nem túlságosan gazdagok — a zeneművész költözködé­sei és a háború pusztításai sok mindent megsemmisítet­tek —, de sikerült eredeti állapotában berendezni egy­kori dolgozószobáját, a fara­gott íróasztallal, bőrfotellel és kedvenc Bösendorfer-zon- gorájával. . Külön tárlókba helyeztük el metronómját, toliét, tintásüvegét, cvikke- rét, ceruzáját, radírjtt és sakk-készletét. A falakat né­pi hangszerek, népművésze­ti cserépedények, valamint hímzett ingek és tarisznyák, népviseleti ruhák, szűrök, főkötők, mellények díszítik — mindezeket Bartók gyűj­tötte, hazai és külföldi nép­dalkutató útjain. Az emlék­ház valamennyi termében hangszórókat helyeztünk el, melyekből Bartók Béla zongorajátékát hallhatják a látogatók — saját műveit és mások szerzeményeinek tol­mácsolását. Erre a célra a rádió hangarchívumának eredeti Bartók-anyaeait kap­tuk meg és használtuk fel. Külön vitrinben mutatjuk be a naev zeneművész hazai és külföldi kitüntetéseit és doktori taláriát. Tájékoztatónk befejezésé­ül elmondotta még: szeret­nék felhasználni az emlék­házat a zenei nevelés céljai­ra is. Az első emeleti kama­raterem hangversenvei mel­lett ezért a nyári hónapok­ban szabadtéri koncertek is lesznek maid a villa kertié­ben. rendszeres tárlatveze­téseket tartanak, előadásso­rozatokat rendeznek. Sok más tervvel is foglalkoznak, melyek közös célia: legven az emlékház Rudanest p<?vik nevezetessége, p^vben a kör­nyék zenei centruma. A Bartók-emlékház meg­nyitása alkalmából avatták fel a villa kertiében Varsa Imre szobrászművész egész alakos Bartók-szobrát. Garay Tamás Humor­szolgálat Mint majdnem minden or­szágban, Írországban is van egy olyan kisváros, amely­nek lakói tréfák és viccek célpontjaiul szolgálnak, S emellett ők maguk szeretik leginkább ezeket a vicceket mesélni. Ez az ír városka Kerry, és az egyik dublini kiadó gondozásában nemrég még viccgyűjtemény is meg­jelent — ezek az anekdoták Kerry nehézfejű, értetlen la­kosait figurázzák ki. Az alábbiakban idézünk néhá­nyat belülük. 0 0 0 Hallott-e a kedves olvasó Kerry városának arról a la­kójáról. aki nagy nehezen felhajtott egy pár olcsó ví­zisít. de mindmáig nem hasz­nálja? ... Ugyanis egyre csak olyan tavat keres ... amely lejtős, hogy könnyen lecsúsz­hasson ... ooo Kerry egyik lakosa felhív­ta telefonon az Air Lingus ír légiforgalmi társaság tá­jékoztatási szolgálatát és megkérdezte, meddig tart a repülőút Dublintől Londonig. — Egy pillanat — mondta az információszolgálat ügye­letes tisztviselője. — Köszönöm szépen! — válaszolta a kérdező, és le­tette a kagylót. ooo Dublinban az egyik biszt­róba betért egy fiatalember és megkérdezte a csapostól, hallotta-e a legújabb kerryi viccet. — Figyelmeztetem — fe­lelte a csapos —, hogy én is Kerryből valósi vagyok. — Nem tesz semmit — je­lentette ki a fiatalember —: akkor majd lassabban mon­dom ell ooo Kerry város két lakója fel­kereste Nagy-Brttannia mi­niszterelnökét és elvállalta, hogy 500 fontért alagutat ás a La Manche-csatorna alatt. — És mi a tervük, hogyan készítik el az alagutat? — ér­deklődött a miniszterelnök. — Nagyon egyszerű. Hogy meggyorsítsuk a munkát, egyikünk az angol parton, a másik pedig a francia par­ton kezd el ásni. — De meggondolták-e, mi történik, ha apró hiba csú­szik a számításaikba, és a végén nem találkoznak egy­mással? — Akkor ön ezért a pén­zért két alagutat kap! — vá­laszolt az egyik cimbora. Juhász Gyula: Bartók lÓla „Csak tiszta forrásból" Erdély erdői zúgnak. Ezüst és arany erdők, Borongó, barna felhők. Hárfái Nemerének, — Sírámos dajkaének - A dalaidban. Tiszai tájak sírnak, Panasza jegenyéknek, Halottas őszi rétek. Zúgó, fekete nyárfák, Magányosak és árvák A muzsikádban. Es fölérez és tölzeng Az áhitatos, ős, szent, Az ázsiai mély, nagy, Szilajbús, büszke méla, Pogány és boldog lélek, A régi, régi Éden A zenédben! — Székely népdal, Bartók Cantata Profanájának beveze­tő motívuma — Volt egy öreg apó. Volt néki, volt néki Kilenc szép szál fia. Nem nevelte őket Semmi mesterségre, Csak erdőket járni, Csak vadat vadászni. És addig-addig Vadászgattak, addig: Szarvassá változtak Ott a nagy erdőben. ■És az ő szarvuk Ajtón be nem térhet, Csak betér az völgyekbe; A karcsú testük Gúnyában nem járhat, Csak járhat az lombok közt; A lábuk nem lép Tűzhely hamujába, Csak a puha avarba; A szájuk többé Nem iszik pohárból, Csak tiszta forrásból. Újra meghódítják „a Madre de Deust” Portugál hajóroncsok az egész világon évszázadok óta kiemelésre várnak Hajónevek a portugál saj­tóban többször szerepelnek, mint bármikor azelőtt. En­nek oka az, hogy a luzitá- niai tengerhajózás éppen az új év alkalmával írta egyik legfeketébb fejezetét. Ti­zennégy napon belül 3 ha­jót vesztett, további három veszélybe került a tengeren, a Rio Mondego torkolatá­ban egy komp elsüllyedt és végül a lisszaboni kikötőben két vízi jármű összeütközött egymással. Másrészt egyre több olyan távoli partokról érkező hír kelti fel a figyelmet ahol évszázadokkal ezelőtt portu­gál karavellákat ért hasonló balsors. Brazília partjai előtt fedezték fel a „Sacramento" roncsát, Kenya előtt a „Santo Antonio Tanáét”, Dél-Afrika előtt az „Ata- laiáét" — a felfedezések korá­nak tanújelét, amelynek kez­detét 1415-ben Kap Sagres- en az első hajózási iskola megalapítása jelezte, és amelyben a portugálok a XV—XVI. században első­ként keresték fel Indiát a Csendes-óceánt, Brazíliát és Grönlandot. Szenzációt mégis minde­nekelőtt a Madre de Deus (Az isten anyja) kelt, amely 370 év óta fekszik 70 méter mélyen a Nagaszaki-öbölben, kivált mivel jámbor nevéhez egy felettébb borzalmas tör­ténet fűződik. Kapitánya, egy André Pessoa nevű ka­landor, 1608-ban Portugália mai utolsó tengeren túli gyarmatán, Nacauban, japán matrózokat mészároltatott le. Két évvel később mintha mi sem történt volna, „békés kereskedelmi útra” hajózott Nagaszakiba. Erről minden­esetre másképp vélekedtek a meggyilkoltak barátai. A ka- ravella több száz japán csó­nakkal napokon keresztül folytatott harca után a Madre de Deust elérte végzete. A lövedékek felgyúj­tották, lőporos kamrája fel­robbant és vele együtt több millió értékű arany és ezüst süllyedt el. Ennél az „arany­korra jellemző” történetnél Portugália számára persze még érdekesebb az a tény, hogy 1950 végén egy japán cég előkészületeket tett ar­ra, hogy a Madre -de Deust másodszor is meghódítsa. A portugál közvéleményben ez sokakat arra indított, hogy több saját kezdeményezést követeljen a hajóroncsok megmentésére. „Makacs” idegen szavak Furcsának tetszhetik köz­leményünk címe, mégis talá- , lónak ítéljük az általa kife­jezett minősítést. Néhány olyan idegen szóról mondjuk el véleményünket, amelyek minden nyelvvédő buzgalom­nak ellenállnak, s mai nyelvhasználatunkban telje­sen feleslegesen jutnak sze­rephez. Különösen rostára kell tennünk azt a nyelv- használati formát és módot; amelyben a szélesebb érdek­lődésre számot tartó közlé­sek fogalmazódtak meg. Bennük rossz értelemben vett nyelvi műveltség, továb­bá a szakmai tudálékoskodás igényével jelentkező idegén szavak gátjaivá válhatnak az egyértelmű közlésnek is. Az alábbi idegen szavak különösen makacsul ragasz­kodnak nyélvi szerepükhözi reputáció; preferál, prefe­rált, preferencia; kompetens kompetencia, kompetál. Hogy milyen beszédhelyzetekben jelentkeznek a leggyakrab­ban, arról ezek a példák ta­núskodnak: „Ne a saját re­putációját nézze a vezető­ség, hanem az üzem érde­keit” (Egy felszólalásból).— „A fő vágy: bekerülni a me­gye által preferált települé­sek közé” (Borsodi Szemle,' 1980. 4. sz.). — „A tapaszta­latok szerint a vállalati ve­zetők a központi alapból biztosított bérpreferenciát jól használják fel” (Élelmi­szergazdaság, 1980. nov. 30,)J — „Az üzemek kereskedel­mi tevékenysége nem tartod zik kompetenciájuk és fel­adatuk körébe” (Egy felszó­lalásból). — Jó napot kívá­nok, szeretném, ha... — Jó ember, nem látja, hogy dolgom van? Azt hiszi, hogy csak úgy bejem, az­tán már szövegelhet is. Ez, kérem, hiva­tal, ahol hivatali rend van. Tessék a sorá­ra várni, s amikor a sorára kerül, akkor röviden, tömören, vi­lágosan elmondani, hogy mit akar az í ügyfél... Világos? i — Igen, kérem. De S szeretném... < — Ez. kérem, hi­? vatal. Hát nem érti? í Hivatal! Itt nem sze­> retni kell. azt az J ágyban kell. uram. ! Itt ügyet kell intéz- í ni. s az ügy intézésé- i nek megvan a maga j rendje. Először is ( meg kell várnia, míg j sor kerül magára... ) Aztán, amikor a so- ' ráta került, akkor rö­< viden. tömören. vHó­> gnsan elmondani. ; hogy mit akar az í ügyfél. Világos? > — Igen. kérem. ] Teljesen világos. De ( csak azt szeretné... j — Bennünket itt ; egi/általán nem érde- i kel. jó uram. hogy s mit szeretne. meg mit nem szeretne... Jogállamban élünk, ahol nem szeretni kell, hanem a tör­vény rendelkezéseit, a hatályos jogszabá­lyokat ismerni. Is­merni! Ez a fő. S ahol ismerik ezeket a hatályos jogszabá­lyokat, ott hivatali rend van... itt hiva­tali rend van, ahol az ügyfélnek meg kell várnia, míg sor kerül rá. s ha sor ke­rült rá akkor rövi­den, tömören, világo­san elmondani, mit Is akar az ügyfél... Világos? — Igenis, kérem szépen, de én csak azt szerein... — Hallja, de ne­héz felfogású ügyfél­nek tetszik magának lenni! Az ilyen ügy­felek teszik tönkre a hivatal rendjét, már­nádig a hivatal nél­kül semmilnen más­fajta rend nincs. Megmondtam már. megvárni, míg sorra kerül, s aztán rövi­den. tömören, világo­san elmondani, hogy mit akar az ügyfél... Világos? — Tökéletesen, ké­rem szépen, de csak azt szer... — Nem érdekel, hogy mit szeretne, mit nem... Itt rend van. Még magának is, uram. Még magának is rend és sorrend van, amelyben ki kell várnia, míg elmond­hatja, hogy mit akar, de akkor is csak tö­mören, világosan és főleg röviden... — De csak azt sze... — Az engem még különben sem érde­kel, most még öt perc van hátra a hi­vatalos idő megkez­déséig. .. — Attól még meg­mondhatja, hogy öt perc múlva ebadó ügyben hová men­jek. .. — A mindenlt. hát S miért nem ezzel kéz- < di, jó ember? Csak ? feltart itt engem? > Borzalom, hogy mi- i lyen ügyfelek van- ( nak. Még itt sincs a í munkaidő, s már fel- j tart, pedig nem is itt S van a kutyaadó-inté- s zés. hanem egy eme- ! lettel feljebb. Miért 1 nem beszél világosan, tömören, mi? • S — De kérem, hl- ! szén én éppen . azt í szeret... 5 — Űristen, már me- < gint kezdi... Itt nem szeretni kell kérem, j mondtam már, . ez) hivatal... Szeretni az í ágyban kell, itt az ( ügyeit kell intéznie... í — Itt? — Nem. Egy eme- / lettel feljebb, ked- S vés ügyfél, de én < még csak azt szeret. .. \ halló... hát miért > nem hallgatja végig? > Gyurkó Géza > Hogy a példatárban idé-' zett' szövegekben a magyar szavak és nyelvi formák jól teljesíthették volna szerepü­ket, arról az idegen szavak magyar megfelelőiből ösz- szeállított példatárunk .ta­núskodik. Reputáció: hírnév, jóhír; tekintély, köztisztelet, tisz- tesség, feddhetetlenség. Pre­ferál, preferált, preferencia; preferenciális: előnyben, megkülönböztetett figyelem­ben részesít, kedvezően ér­tékel, kivételez; kivételezett, előnybe részesített: kivétel, előnyben részesítés, külön­leges kedvezmények juttatá­sa; kedvezményes, kivételes, előnyt nyújtó. — Kompetál, kompetens, kompetencia: megillet, kijár, valakinek va­lami illetékes, jogosult, fel­jogosított. hivatott, irányadó: illetékesség, jogosultság, szakértelem. Van tehát miből válogat­nunk, csak ne legyünk res­tek a megfelelő magyar szavak keresésében és meg­találásában. \ Dr, Bakos József JfíV)(síhMfd\ Csak azt...

Next

/
Thumbnails
Contents