Népújság, 1981. február (32. évfolyam, 27-50. szám)
1981-02-01 / 27. szám
Történelmünk képeskönyve A csarodai templom külső képe Az ország északnyugati végében, turistáktól alig hábo- ritottan áll a népi építészet két olyan hasonlithatatlan gyöngyszeme, mint a csarodai és a tákosi középkori templomok. Tákos temploma meglehetősen elhanyagolt. Döngölt földpadlóján düledeznek, hajladoznak a festett padok. De paticsfala sem az örökkévalóságnak készült. Lehajtott fejjel kell belépnünk az alacsony kapun, hogy elénk táruljon a mennyezet és a karzat fakazettás szinessége. Az egykori asztalosmester, aki nevét is megörökítette az egyik kazettában, tulipánok, búzavirágok, gránátalmák tarkaságával borította a mennyezetet, úgy, hogy mindegyik kazetta mintázata más és más. A csarodai templom — a románkori falusi népi épité- aeet egyik iskolapéldája ~ alig néhány kilométernyire ven innen. A Kát« nemzetség birtokán, Rafael fia, Gábor építtette a templomot a Xin. •pázad közepén, nem sokkal a) tatárjárás után. A tégla djekoratív hatását felhasználó épület egyszerűsége, s a kjésöbb hozzáépített galériás fítoronysisak harmóniája megragadja a mai szemlélőt. Ai külső vakolat festmény, maradványai arról tudósítanak: hajdan az egész temp- lom színes virágmotívumokkal, reneszánsz ornamentiká- val volt ékesítve. Ekkor, a XVII. században kapta a románkori torony is nyitott galériás, zsindely sisakját. Keskeny, mély ablakok — a tornyon ikerablakok — törik meg a fal síkját. Egyszerű ! kapu vezet a templom A templomnak eredetileg nem nyugatról, hanem délről nyílott a bejárata, ide helyezték a szimmetrikus elosztású ablakcsoportot is. A nyugati részen a három árkádos karzat középrésze felett, árkádokkal áthidalt pillérek közt emelkedik a templom egyetlen tornya. — A műtörténetirás úgy véli, a templom nyugati részének ez a fajta monumentalitása a kegyúr reprezentatív igényeit szolgálta. * Az épületben színekben, formákban tobzódik a képzelet, A templom építésével egyidős falfestmények csak 1972-ben kerültek napvilágra. Átszellemült arcú szentek, Mária, a gyermek Jézussal — meghatóan naiv ábrázolásban. A gótikus ke- resztboltozattal befedett szentélyt a XV. században építették, s ezután keletkeztek a templom többi falfestményei, az apostolok négyesével elosztott, párosával az ablakokat közrefogó alakjait festették. 1642-ben a gótikus részleteket levakolták, és hímzésre emlékeztető népi motívumokkal festették ki a templomot. Így. kívánták a korábban katolikus templomot külsőségekben is reformátussá tenni, A XVIII. században került helyére a szépen faragott emeletes szószék, a hajóban Rhédey Ferenc epitáfiuma, s 1777-ben a mai formájában kevéssé díszes kazettás mennyezet, A csarodai templom a hazai történelemnek szinte képeskönyve. Századok eseményei, politikai, társadalmi változásai tükröződnek az egyszerű festett falakon. (Kádár) A harangtorony részlete ÍMTJ fotó ~ Balogh László felv. és KSJ Aforizmák Ha a hegy nem megy Mohamedhez, azt jelenti, hogy Mohamedet mär leváltották. (Geológiai megfigyelések alapján) Jobb ellenséget szerezni ingyen, mint barátot pénzért. (Grönlandi közhely) A férfiak emlékezőtehetsége a nőkétől eltérően csak akkor hagyja cserben őkel, amikor már semmire se jó. (Uraru állam gerontológusainak mondása) Suttogva szólj, ha a szerelemről beszélsz, (Shakespeare) Oláh Gábor versei: Egy A Hortobágyon magyar varos Vágj közibe paripádnak Szentiváni fuvaros! Hajts annak a délibábnak, Mi ott távol lengedez, ingadoz. Szárnyakat köss lovaidnak: Hét mérföldet lépjenek. Mert e roppant pusztaságon Ntnesen élet, alusznak az emberek. Nem borulok imádattal Oltárodra, puszta föld. Azt gém mondom a magyarnak: Ezt a tengő, halott kincset örököld. Templom ez, de hívők nélkül, Felburjánzott ős telek; Gazdátlan ház, ablakán át. Hull a zápor, besüvitnek a szelek. Száműzöttek pusztasága, Szibéria magyarul, Elvadultak Szaharája; Rá a mennybolt üpegzáfként lebdrul. Unalomnak nagy mádárjá Gunnyagzt a sík peremén, Délibáb az álmodása, Ez egyetlen, nem kézzel írt költemény. Fehér falvak táboráról, Munkás népről álmodom... Virágzó fák. szőlővesszők Andalognak a felhajló dombokon. A kopárság asztalára Dús kalászt hint fürge.kéz, Estharangszó jár a réten, Kiskapumban egy szerelmes fütyörész. Itt szaporák a törpe hájfejüek, Királyi rangban híznak emse-disznók, Itt angyalok is csárdást hegedülnek. S a princek mellén is kostöke-disz lóg. Jaj, itt születtem. Itt borult főlém A legslvárabb ég fakult azúrja. Itt kezdtem dalba vén buckák tővén, S itt n^mítanak el némák, százszor újra, Ha meghalok majd,, bölcsen összevesznek Urak s parasztok hagyatékomon. Síromra nyomtató követ köveznek, S ott is hízó kocákról álmodom. Nem minden arany, ami fénylik A világ szép és érdemes harcolni érte. (Hemingway) A tehetségnél több kell ahhoz, hogy megértsük a jelent; a géniusznál több ahhoz, hogy előre lássuk a jővőt; ugyanakkor milyen könnyű a múltat magyarázni! (Mickiewicz) Az ostobaság egyik jellemző vonása a logika. (Hugo Steinhaus) Micsoda nehéz munka — érdektelen embereknek tetszeni! (Heine) Ha nem tudod, hogy melyik kikötő felé hajózol, egyik szél sem jó szél. Bagdadtól nem messze s régeszek még 1936-ban egy 28 centiméter magas kerámia edényt találtak, amelyben egy kisebb rézhenger, ebben pedig egy aszfaltdugóval szigetelt vékony vasrúd volt. Később a Tigris folyó mentén végzett ásatások során egy hasonló, de fémrészek nélküli edényt fedeztek fel. Később ugyanezen a területen egy újabb lelet ai alábbiakból állt: három nagy csobolyóból, az egyikbe tíz rézhengert, a másikba tíz vasrudat, a harmadikba pedig ugyanennyi aszfaltdugót helyeztek. A tárgyak kora elérte a kétezer évet. Az egészben talált edény felépítése arra a következtetésre késztette a régészeket, hogy ez tulajdonképpen egy galvánelem lehetett, amelyet annak idején az itteni aranyművesek a különböző fémtárgyak galva- notechnikával történő aranyozására használtak. Nemrégiben sikerült bizonyítani ezt a feltételezést az edény pontos másolatával, amelyet Bagdad környékén' ástak ki. Ha ez valóban igy történt, lehet, hogy már az ókorban aranynak adták ki az aranyozott tárgyakat. Így elgondolkodhatunk azon, hogy a ma múzeumban őrzőit ókori tárgyak valóban aranyból készültek-e. Hitelüket vesztett szavak Szem- és fültanűja vnftí' tam annak a két beszéd» helyzetnek, amelyben aa alábbi két mondát is elhangzott: „Hallottam, hogy a fiadból is fiskálii lett” — „Ügyesebb prókátort is választhattál volna ebben a peres ügyben.” A mai nyefrv» használat mindkét latin eredetű szó helyett a magyar ügyvéd megnevezésnek ad elsősorban szerepet M fiskális és a prókátor szavak eléggé rassz hírbe ke» veredtek, s ma már hitéltükét vesztették. Hogy ez a folyamat a két szó minősá- tésében is nagy változó*! eredményezett, arról éleóí útjuk bizonykodik, Volt -idő, amikor m*n*V két szó rosszalló mellékén- telem nélkül teljesítette nyelvi szerepét és szerve*«* illeszkedett 'bele ebbe a *0» konértelmű és azonos hanz» nálati értékű kifejeesssorbaú ügyvédő, ügyvéd, jogi képviselő, advokát, szószaiéi közbenjáró, ügymewtö, ügy- biztos, pervédő, ügyfogó, ügyvédlő stb. - ■ A fiskális és a prókátor szavak használati értékének változásáról ezek az összetételek és szólásformák is tanúskodnak: tyúkprókátor, zugfiskális lencséspró^ kátor (a lótó-futó fiskális gúnyneve). — Prókátorra; ha porodét bízod, egy ingben hagy, a prókátorok szá-í ja aranykulccsal nyílik, a peres tehenet a fiskális feji; vess bele fiskálist, majd kel az (ami rossz, az bujáin tenyészik) stjj. Az élelmes, a harácsoló fiskálisokról, prókátorokról jellemző képet kapunk az egykorú ironikus hangvételű jellemzésekből iái Mikszáth például nem véleté lenül írta Jókairól, hogy „hiányzott. belőle az élelmesség pedig ez a prókátorsághozs nagyon szükséges” (Jókai éle,te és kora). Az élelmesség netovábbja, ha a fiskális kliensétől ajándékot kap, s a megköszönő le- • vélért honoráriumot számít fel magának. Kompromittálták a vate-l mikori fiskálisokat és pró-i kátorokat á hiábavaló perek, az érthetetlenül ' megfogalmazott periratok isi Ma már csak bizalmas beszédhelyzetekben jelenkez» het mindkét szó. Valójában az elavult minősítést érdemelték ki. A szóláSszerfl nyelvi formákban azonban szerepüket nem veheti át ^megfelelőjük: az ügyvéd ''szóalak. Csak egy példát ennek bizonyítására: Fogadat- lan prókátornak ajtó mö-, gött a helye. (Sene~a) Biztonságos pénzszállítás Ha valaki nagyobb pénzösszeget szállít, azt könnyen elrabolhatják tőle. Éppen ezért jelentős újdonság az a 430X430X140 milliméter nagyságú és 5 kilogramm súlyú biztonságos kis táska, amelyet ugyan erőszakkal el tudnak venni attól, aki viszi, de hiába kísérlik meg felnyitni, legfeljebb annyit érnek el vele, hogy a táskában fekvő bankjegyeket le- törölhetetlen festék borítja el, és ezáltal értéktelenné válnak. A biztonságos pénzszállító táskát a Nitro Nobel társasághoz tartozó svéd Nora- bel AB-cég gyártja és Portable Safe néven hozza forgalomba. A táska kidolgozásában a svéd bankfelügyelet munkatársai is részt vettek. Minden esetben feljegyzik, ha eladnak egy ilyen táskát, vagy ha az gazdát cserél. Ezeket a táskákat a pénzautomatákban elhelyezett bankjegyek védelmére is lehet alkalmazni. A biztonsági táska belsejében néhány több rétegű réztekercs van, amelyek minden erőszakos felnyitási kísérletre' reagálnak. Ha ütögetik vagy fúrni kezdik a táska rendkívül szilárd kettő«! fedelét, akkor a bank- jegykötegeket magas nyomás alatt kifecskendezett festék impregnálja.' A festék nyomanyagokat tartalmaz, amelyek alapján könnyű azonosítani. a bankjegyeket. * Olvasom a táblát: ...ma nincs éjjeliőr! — Meg vagytok ti őrülve? Hiszen ezzel egyenesen ide csalogatjátok a tolvajokat — mondom Kisxavér János telepvezetőnek, a régi és megbízható ismerősömnek. — Hja, fiam, a kényszer. Meg a takarékosság. Ránk is érvényes — tette hozzá rezignálton, majd szomorúan így folytatta. — Hiszen, ha kutyánk lehetne! — Miért a kutya, ha van éjjeliőr? — Mert akkor mindig lenne kutya... És nem kényszerülnénk ilyen döntésre — mutatott a táblára, amelyen ott Virított öles betűkkel, hogy: .. .ma nincs éjjeliőr! — Nem érted a dolgot? Pedig világos. A rend és a takarékosság vívott itt nagy csatát, míg végül is a lelemény győzött... Kutyát ugyanis nem tarthatunk a telepen, pedig egy nagy hangú csahos, jól betanítva, többet érne, mint egy éjjeliőr sőt, háromnál is többet... De hát — tárta szét A leleményes ötlet a karját Kisxavér János telepvezető — .. .nem tarthatunk kutyát, ugyanis nincs hová könyvelni a vételárat, nincs hová az adót, s nincs pénz arra egyetlen rubrikában . sem, hogy etessük. Márpedig a legjobb kutya is kinyúlik egy idő után, ha nincs mit ennie... Ekkor adták azt a tanácsot, hogy az érték, ami itt a telepen van, igenis megköveteli a védelmet, hát kérjünk éjjeliőrt. Arra ugyanis van keret, státusz és valami pénz is. Dé kérjünk rögvest hármat, s akkor megkapunk kettőt. .. — Akkor ma éjjel ■miért nincs éjjeliőr? — vetem -közbe. — Várd ki a végét. .. Kértünk tehát három éjjeliőrt, hogy megkapjuk a kettőt, aztán kaptunk egy éjjeliőrre státuszt. A takarékosság okán. Kutyát nem, lehetett, ugye, mert olyat nem ismer se a státusz, se a költségvetés, éjjeliőrt meg még kettőt se, mert azt ugyan ismeri a státusz is, meg a költségvetés is, de- pénz nincs rá. Takarékoskodni kell... Hát igy vagyunk... — Értem — bólogatok —, azazhogy nem értem. Ha már csak egy éjjeliőrt kaptatok... — .. .aki minden másnap éjj elkedik, mert neki is jár a pihenés — igy Kisxavér János, a telepvezető. .. — .. .igen, aki minden másnap... De akkor legalább ne írnátok ki, hogy ma nincs éjjeliőr..Mit kell azt tudnia á tolvajnak, hogy mikor jöhet? — Szamár vagy, fiam— szögezte le a szentenciát régi és megbízható ismerősöm — ...nagy szamár... Ez a trükk. A lelemény. Mert akkor Írjuk ki, hogy nincs éjjeliőr, amikor az éjjeliőr szolgálatban van... Jön a tolvaj megelégedetten, nyugodtan, hogy nincs éjjeliőr, hiszen ki is van írva, hogy nincs, s akkor igenis van éjjeliőr. .. — Nagyszerű ötlet. Leleményes — lelkendezem. — Hát igen. Az. Csak egy kicsit még finomítani kell. Az éjjeliőr ugyanis, akit ezért a pénzért kaptunk, süket és alu- székony... De hát nem megy minden egyszerre... Így igaz. Minden, sőt mindenki nem megy egyszerre. A tolvaj és az éjjeliőr sem. Gyurkó Géza JfltyQhtulfil Dr. Bakos József