Népújság, 1981. február (32. évfolyam, 27-50. szám)

1981-02-01 / 27. szám

Történelmünk képeskönyve A csarodai templom külső képe Az ország északnyugati vé­gében, turistáktól alig hábo- ritottan áll a népi építészet két olyan hasonlithatatlan gyöngyszeme, mint a csaro­dai és a tákosi középkori templomok. Tákos temploma meglehe­tősen elhanyagolt. Döngölt földpadlóján düledeznek, hajladoznak a festett padok. De paticsfala sem az örök­kévalóságnak készült. Lehaj­tott fejjel kell belépnünk az alacsony kapun, hogy elénk táruljon a mennyezet és a karzat fakazettás szinessége. Az egykori asztalosmester, aki nevét is megörökítette az egyik kazettában, tulipánok, búzavirágok, gránátalmák tarkaságával borította a mennyezetet, úgy, hogy mind­egyik kazetta mintázata más és más. A csarodai templom — a románkori falusi népi épité- aeet egyik iskolapéldája ~ alig néhány kilométernyire ven innen. A Kát« nemzetség birto­kán, Rafael fia, Gábor épít­tette a templomot a Xin. •pázad közepén, nem sokkal a) tatárjárás után. A tégla djekoratív hatását felhaszná­ló épület egyszerűsége, s a kjésöbb hozzáépített galériás fítoronysisak harmóniája megragadja a mai szemlélőt. Ai külső vakolat festmény, maradványai arról tudósíta­nak: hajdan az egész temp- lom színes virágmotívumok­kal, reneszánsz ornamentiká- val volt ékesítve. Ekkor, a XVII. században kapta a ro­mánkori torony is nyitott galériás, zsindely sisakját. Keskeny, mély ablakok — a tornyon ikerablakok — tö­rik meg a fal síkját. Egysze­rű ! kapu vezet a templom A templomnak eredetileg nem nyugatról, hanem délről nyílott a bejárata, ide he­lyezték a szimmetrikus el­osztású ablakcsoportot is. A nyugati részen a három ár­kádos karzat középrésze fe­lett, árkádokkal áthidalt pil­lérek közt emelkedik a templom egyetlen tornya. — A műtörténetirás úgy véli, a templom nyugati részének ez a fajta monumentalitása a kegyúr reprezentatív igénye­it szolgálta. * Az épületben színekben, formákban tobzódik a kép­zelet, A templom építésével egyidős falfestmények csak 1972-ben kerültek napvilág­ra. Átszellemült arcú szen­tek, Mária, a gyermek Jézus­sal — meghatóan naiv áb­rázolásban. A gótikus ke- resztboltozattal befedett szen­télyt a XV. században épí­tették, s ezután keletkeztek a templom többi falfestmé­nyei, az apostolok négyesé­vel elosztott, párosával az ablakokat közrefogó alakjait festették. 1642-ben a gótikus részleteket levakolták, és hímzésre emlékeztető népi motívumokkal festették ki a templomot. Így. kívánták a korábban katolikus templo­mot külsőségekben is refor­mátussá tenni, A XVIII. szá­zadban került helyére a szé­pen faragott emeletes szó­szék, a hajóban Rhédey Fe­renc epitáfiuma, s 1777-ben a mai formájában kevéssé dí­szes kazettás mennyezet, A csarodai templom a ha­zai történelemnek szinte ké­peskönyve. Századok esemé­nyei, politikai, társadalmi változásai tükröződnek az egyszerű festett falakon. (Kádár) A harangtorony részlete ÍMTJ fotó ~ Balogh László felv. és KSJ Aforizmák Ha a hegy nem megy Mohamedhez, azt jelenti, hogy Mohamedet mär le­váltották. (Geológiai megfigyelések alapján) Jobb ellenséget szerezni ingyen, mint barátot pén­zért. (Grönlandi közhely) A férfiak emlékezőtehet­sége a nőkétől eltérően csak akkor hagyja cserben őkel, amikor már semmire se jó. (Uraru állam gerontológusainak mondása) Suttogva szólj, ha a sze­relemről beszélsz, (Shakespeare) Oláh Gábor versei: Egy A Hortobágyon magyar varos Vágj közibe paripádnak Szentiváni fuvaros! Hajts annak a délibábnak, Mi ott távol lengedez, ingadoz. Szárnyakat köss lovaidnak: Hét mérföldet lépjenek. Mert e roppant pusztaságon Ntnesen élet, alusznak az emberek. Nem borulok imádattal Oltárodra, puszta föld. Azt gém mondom a magyarnak: Ezt a tengő, halott kincset örököld. Templom ez, de hívők nélkül, Felburjánzott ős telek; Gazdátlan ház, ablakán át. Hull a zápor, besüvitnek a szelek. Száműzöttek pusztasága, Szibéria magyarul, Elvadultak Szaharája; Rá a mennybolt üpegzáfként lebdrul. Unalomnak nagy mádárjá Gunnyagzt a sík peremén, Délibáb az álmodása, Ez egyetlen, nem kézzel írt költemény. Fehér falvak táboráról, Munkás népről álmodom... Virágzó fák. szőlővesszők Andalognak a felhajló dombokon. A kopárság asztalára Dús kalászt hint fürge.kéz, Estharangszó jár a réten, Kiskapumban egy szerelmes fütyörész. Itt szaporák a törpe hájfejüek, Királyi rangban híznak emse-disznók, Itt angyalok is csárdást hegedülnek. S a princek mellén is kostöke-disz lóg. Jaj, itt születtem. Itt borult főlém A legslvárabb ég fakult azúrja. Itt kezdtem dalba vén buckák tővén, S itt n^mítanak el némák, százszor újra, Ha meghalok majd,, bölcsen összevesznek Urak s parasztok hagyatékomon. Síromra nyomtató követ köveznek, S ott is hízó kocákról álmodom. Nem minden arany, ami fénylik A világ szép és érdemes harcolni érte. (Hemingway) A tehetségnél több kell ahhoz, hogy megértsük a jelent; a géniusznál több ahhoz, hogy előre lássuk a jővőt; ugyanakkor milyen könnyű a múltat magya­rázni! (Mickiewicz) Az ostobaság egyik jel­lemző vonása a logika. (Hugo Steinhaus) Micsoda nehéz munka — érdektelen embereknek tet­szeni! (Heine) Ha nem tudod, hogy me­lyik kikötő felé hajózol, egyik szél sem jó szél. Bagdadtól nem messze s régeszek még 1936-ban egy 28 centiméter magas kerá­mia edényt találtak, amely­ben egy kisebb rézhenger, ebben pedig egy aszfaltdu­góval szigetelt vékony vas­rúd volt. Később a Tigris folyó mentén végzett ásatá­sok során egy hasonló, de fémrészek nélküli edényt fe­deztek fel. Később ugyan­ezen a területen egy újabb lelet ai alábbiakból állt: három nagy csobolyóból, az egyikbe tíz rézhengert, a másikba tíz vasrudat, a har­madikba pedig ugyanennyi aszfaltdugót helyeztek. A tárgyak kora elérte a két­ezer évet. Az egészben talált edény felépítése arra a következ­tetésre késztette a régésze­ket, hogy ez tulajdonképpen egy galvánelem lehetett, amelyet annak idején az it­teni aranyművesek a kü­lönböző fémtárgyak galva- notechnikával történő ara­nyozására használtak. Nemrégiben sikerült bizo­nyítani ezt a feltételezést az edény pontos másolatával, amelyet Bagdad környékén' ástak ki. Ha ez valóban igy történt, lehet, hogy már az ókorban aranynak adták ki az ara­nyozott tárgyakat. Így el­gondolkodhatunk azon, hogy a ma múzeumban őrzőit ókori tárgyak valóban arany­ból készültek-e. Hitelüket vesztett szavak Szem- és fültanűja vnftí' tam annak a két beszéd» helyzetnek, amelyben aa alábbi két mondát is elhang­zott: „Hallottam, hogy a fiadból is fiskálii lett” — „Ügyesebb prókátort is vá­laszthattál volna ebben a peres ügyben.” A mai nyefrv» használat mindkét latin eredetű szó helyett a ma­gyar ügyvéd megnevezésnek ad elsősorban szerepet M fiskális és a prókátor sza­vak eléggé rassz hírbe ke» veredtek, s ma már hitéltü­két vesztették. Hogy ez a folyamat a két szó minősá- tésében is nagy változó*! eredményezett, arról éleóí útjuk bizonykodik, Volt -idő, amikor m*n*V két szó rosszalló mellékén- telem nélkül teljesítette nyelvi szerepét és szerve*«* illeszkedett 'bele ebbe a *0» konértelmű és azonos hanz» nálati értékű kifejeesssorbaú ügyvédő, ügyvéd, jogi kép­viselő, advokát, szószaiéi közbenjáró, ügymewtö, ügy- biztos, pervédő, ügyfogó, ügyvédlő stb. - ■ A fiskális és a prókátor szavak használati értékének változásáról ezek az össze­tételek és szólásformák is tanúskodnak: tyúkpróká­tor, zugfiskális lencséspró^ kátor (a lótó-futó fiskális gúnyneve). — Prókátorra; ha porodét bízod, egy ing­ben hagy, a prókátorok szá-í ja aranykulccsal nyílik, a peres tehenet a fiskális feji; vess bele fiskálist, majd kel az (ami rossz, az bujáin te­nyészik) stjj. Az élelmes, a harácsoló fiskálisokról, prókátorok­ról jellemző képet kapunk az egykorú ironikus hang­vételű jellemzésekből iái Mikszáth például nem véleté lenül írta Jókairól, hogy „hi­ányzott. belőle az élelmesség pedig ez a prókátorsághozs nagyon szükséges” (Jókai éle,te és kora). Az élelmes­ség netovábbja, ha a fis­kális kliensétől ajándékot kap, s a megköszönő le- • vélért honoráriumot számít fel magának. Kompromittálták a vate-l mikori fiskálisokat és pró-i kátorokat á hiábavaló pe­rek, az érthetetlenül ' meg­fogalmazott periratok isi Ma már csak bizalmas be­szédhelyzetekben jelenkez» het mindkét szó. Valójában az elavult minősítést érde­melték ki. A szóláSszerfl nyelvi formákban azonban szerepüket nem veheti át ^megfelelőjük: az ügyvéd ''szóalak. Csak egy példát en­nek bizonyítására: Fogadat- lan prókátornak ajtó mö-, gött a helye. (Sene~a) Biztonságos pénzszállítás Ha valaki nagyobb pénz­összeget szállít, azt könnyen elrabolhatják tőle. Éppen ezért jelentős újdonság az a 430X430X140 milliméter nagyságú és 5 kilogramm súlyú biztonságos kis táska, amelyet ugyan erőszakkal el tudnak venni attól, aki viszi, de hiába kísérlik meg fel­nyitni, legfeljebb annyit ér­nek el vele, hogy a táská­ban fekvő bankjegyeket le- törölhetetlen festék borítja el, és ezáltal értéktelenné válnak. A biztonságos pénzszállí­tó táskát a Nitro Nobel tár­sasághoz tartozó svéd Nora- bel AB-cég gyártja és Por­table Safe néven hozza for­galomba. A táska kidolgo­zásában a svéd bankfel­ügyelet munkatársai is részt vettek. Minden esetben fel­jegyzik, ha eladnak egy ilyen táskát, vagy ha az gazdát cserél. Ezeket a táskákat a pénzautomatákban elhe­lyezett bankjegyek védelmé­re is lehet alkalmazni. A biztonsági táska belse­jében néhány több rétegű réztekercs van, amelyek minden erőszakos felnyitási kísérletre' reagálnak. Ha ütögetik vagy fúrni kezdik a táska rendkívül szilárd ket­tő«! fedelét, akkor a bank- jegykötegeket magas nyo­más alatt kifecskendezett festék impregnálja.' A festék nyomanyagokat tartalmaz, amelyek alapján könnyű azonosítani. a bank­jegyeket. * Olvasom a táblát: ...ma nincs éjjeliőr! — Meg vagytok ti őrülve? Hiszen ezzel egyenesen ide csalo­gatjátok a tolvajokat — mondom Kisxavér János telepvezetőnek, a régi és megbízható ismerősömnek. — Hja, fiam, a kényszer. Meg a ta­karékosság. Ránk is érvényes — tette hoz­zá rezignálton, majd szomorúan így foly­tatta. — Hiszen, ha kutyánk lehetne! — Miért a kutya, ha van éjjeliőr? — Mert akkor min­dig lenne kutya... És nem kényszerülnénk ilyen döntésre — mu­tatott a táblára, ame­lyen ott Virított öles betűkkel, hogy: .. .ma nincs éjjeli­őr! — Nem érted a dol­got? Pedig világos. A rend és a takarékos­ság vívott itt nagy csatát, míg végül is a lelemény győzött... Kutyát ugyanis nem tarthatunk a telepen, pedig egy nagy han­gú csahos, jól beta­nítva, többet érne, mint egy éjjeliőr sőt, háromnál is többet... De hát — tárta szét A leleményes ötlet a karját Kisxavér János telepvezető — .. .nem tarthatunk kutyát, ugyanis nincs hová könyvelni a vé­telárat, nincs hová az adót, s nincs pénz arra egyetlen rubri­kában . sem, hogy etessük. Márpedig a legjobb kutya is ki­nyúlik egy idő után, ha nincs mit ennie... Ekkor adták azt a tanácsot, hogy az ér­ték, ami itt a telepen van, igenis megköve­teli a védelmet, hát kérjünk éjjeliőrt. Ar­ra ugyanis van ke­ret, státusz és valami pénz is. Dé kérjünk rögvest hármat, s ak­kor megkapunk ket­tőt. .. — Akkor ma éjjel ■miért nincs éjjeliőr? — vetem -közbe. — Várd ki a vé­gét. .. Kértünk tehát három éjjeliőrt, hogy megkapjuk a kettőt, aztán kaptunk egy éj­jeliőrre státuszt. A takarékosság okán. Kutyát nem, lehetett, ugye, mert olyat nem ismer se a státusz, se a költségvetés, éjjeli­őrt meg még kettőt se, mert azt ugyan ismeri a státusz is, meg a költségvetés is, de- pénz nincs rá. Ta­karékoskodni kell... Hát igy vagyunk... — Értem — bólo­gatok —, azazhogy nem értem. Ha már csak egy éjjeliőrt kaptatok... — .. .aki minden másnap éjj elkedik, mert neki is jár a pi­henés — igy Kisxa­vér János, a telepve­zető. .. — .. .igen, aki min­den másnap... De akkor legalább ne ír­nátok ki, hogy ma nincs éjjeliőr..Mit kell azt tudnia á tol­vajnak, hogy mikor jöhet? — Szamár vagy, fiam— szögezte le a szentenciát régi és megbízható ismerő­söm — ...nagy sza­már... Ez a trükk. A lelemény. Mert akkor Írjuk ki, hogy nincs éjjeliőr, amikor az éj­jeliőr szolgálatban van... Jön a tolvaj megelégedetten, nyu­godtan, hogy nincs éjjeliőr, hiszen ki is van írva, hogy nincs, s akkor igenis van éj­jeliőr. .. — Nagyszerű ötlet. Leleményes — lel­kendezem. — Hát igen. Az. Csak egy kicsit még finomítani kell. Az éjjeliőr ugyanis, akit ezért a pénzért kap­tunk, süket és alu- székony... De hát nem megy minden egyszerre... Így igaz. Minden, sőt mindenki nem megy egyszerre. A tolvaj és az éjjeliőr sem. Gyurkó Géza JfltyQhtulfil Dr. Bakos József

Next

/
Thumbnails
Contents