Népújság, 1981. január (32. évfolyam, 1-26. szám)

1981-01-11 / 9. szám

Medgyessy Ferenc centenáriuma Nem ismerek még orszá­got, ahol a -műrészek- neve úgy összeforrna városukkal, mint hazánkban. Martyn Fe­rencet mondjuk és Pécsre gondolunk, Ripp! Rónait és Kaposvárra. Ha Debrecen nem is igyekezne mostaná­ban annyira illő és megér­demelt helyére tenni Med­gyessy Ferenc szobrait, akár közterein, akár a Déri Mú­zeumban, e két tulajdonnév: Debrecen és Medgyessy egyet jelent. Anélkül, hogy Rippl- Kónairól faragott szobrát bárki elkívánná a kaposvári múzeum elöl, vagy síremlé­keit a farkasréti temetőből. Medgyessy es Debrecen kap­csolata melyebb, semmint az anyakönyvi kivonat mutat­ja születési helyét, s 1881. január 10-ét jelezve születé­se napjának. A szülőhely meg nem minden. Kovács Margit sem Szentendrén született, de az öröksége ott eltet! emlékét. A pályaválasztás, az elhi- vatás, a küldetés legszebb levelét talán Medgyessy fo­galmazta meg, lí)05-ben. Or­vosnak neveltették. A ter­mészet szereletében, megfi­gyelésében, az emberi test csodálatában nőtt fel. Test­vére, Gábor, orvos lett, de Medgyessy jól tudta, hogy közepes doktor vált volna belőle. Két urat nem akart szolgálni: a megalkuvó meg­élhetést és a kedvtelésből végzett szobrászatot, s nem akart sem birtokot, sem há­zat. megvetette az egymást taposo-maró pénzha ihászo­kat, „Ha nem élhet az em­ber annak, aminek akar, ak­kor nem ér az élet egy ha­jító fát sem — írta apjának. Hát én mindenre kész va­gyok. Kész a legnagyobb nél­külözésre is. Hisz mások is így kezdtek. Nincs az a szép szó vagy fenyegetés, kérés vagy ijesztes, ami eltéríte­ne. Tudom, hogy nagy do­log, amibe vágok, nagy do­loghoz nagyon össze kell szedni magamat. Én bízom magamban. Végre is, ha fél­reismertem volna magamat, ott a diploma, utóvégre an­nak is lehet valami hasznát venni. Alig várom azt a na­pot, hogy elmondhassam: kezemben a diploma, e perctől kezdve nem vagyok doktor”. Jól látott Medgyessy: szobrász lett. ,,Akármilyen pályára mentem volna, csak ide lyukadtam volna ki, ahol vagyok.” Voltak nagy elődei szobrászatunkban, a lőcsei szárnyas oltárt faragó Jakab mester, a Szent György-szobor megálmodói: a Kolozsvári testverek, kis Magvető táncos terakotta figuráival Izsó Miklós, kolozsvári Má^- tyás-szobráva] Fadrusz Já­nos, — valamennyien szoros kapcsolatban álltak koruk európai művészetével, ez a kapcsolat Medgyessynél is nyilvánvaló. Nem véletlen, hogy a debreceni Déri Mú­zeum előtt fekvő négy szob­ra l!)37-ben, a párizsi világ- kiállításon, Maillol és Des- piau jeles francia szobrá­szok javaslatára nagydijat kapott. Sokszor meglepő a rokonság Maillol és Med­gyessy között —, természe­tesen nem azért javasolták kitüntetésre. — mert mind­ketten szakítottak azzal a festői, fény-árnyék hatások­kal élő romantikus érzelmi szobrászattal, ami Rodint jellemezte, s szakított Med­gyessy a nálunk még fiá'p- , jainkban megkésve itt' ma­radt „szép” testek illúziójá­val. Minap Hajdúszoboszlón jártam. A Béke Gyógyfür­dőben, igen szépen megfor­mált bronzba öntött női akt (egyébként Varga Imre „Üsző nő”-je) alatt új réz­táblán olvasom: „Medgyessy Ferenc alkotása”. Nyilván­való, hogy a táblácskát té­vedésből tették oda, rfüntha az ünneplés kedvéért min­den jó szobrot most már Medgyessynek kellene tulaj­donítanunk. Ezt a szobrot nem mintázhatta Medgyessy, pedig a nő keleties, időtlen mosolya az ő szobrain is je­lenvaló, akár a harmonikus, egészséges test, igézete. Fél­re ne értsük. Medgyessy nem a. klasszikus emberi eszményt tagadta. Feljegyzéseiben ir­ta: „Legfőbb iskola: a Louvre antik szoborgyűjte­ménye: egyiptomi, asszír szurnír, ógörög szobroknál, köszönhetem, hogy még ma ■is- a modernek közé számí­tódom". És senki úgy meg nem Vetette az otrombaságot, mint éppen ő: „Szomorúság fog el, ha látom, hogy sza­porodnak a szívet-lelket el- facsaritó topa, nagy csiz­mák. zsákba húzott lábszá­rak, mondjuk meg: elefánt- lábak". Móricz Zsigmond az egyik legszebb Medgyessy- szobornak, a fésülködő nő­nek. ezt a nevet adta: „Deb­receni Vénusz”. Miért debre­ceni? Debrecen, jelképesen, valami erőteljeset, rusztiku­sát, népit is jelent, azt a néppel való egyességet, ami Csokonai költészetében, de a kollégium közelében álló Izsó Miklós Csokonai-szob- raban is megvan. Medgyessy azt írta nekem egyik levelé­ben. hogy a telt idom a szobrász „egyetlen eszköze a szellemi kiválóság kifeje­zésére”. A mi szépségeszményünk nem a mozicsillagok karcsú­sága volt, de Medgyessy fel­fedezte számunkra. hogy erőteljesebb formákban meg lehet mutatni az emberi, a „szellemi kiválóság” szépsé­geit. Maillol a vaskos, ro- busztos alakokat szentesítet­te, Medgyessy alakjaiból su­gárzik az a humánum is, amit ő az antik szobrászat­ban oly sokra becsült. Elein­te furcsának, bizarrnak, ért­hetetlennek tartotta őket, de „csudálatosán vonzóknak”. Nagy, súlyos kőtömbök. És mégis élőlények. Nem üres formák, mint. először láttam. Hanem rejtett finomságoktól gazdagok. Döbbenetes világ! Nyersek és finomak egyszer­re a regiek!” Ez Medgyessy művészetének a kulcsa. Oj korszakot teremtett. És vállalta apjának írt jósla­tát : olyan szegény volt, ami-' kor megházasodott, hogy gyakran olcsó zöld almánál egyebet nem ettek, és nem telt néki telekre, házra. A Százados úti müvésztelepen élt, szerény környezet, de a művészet remekei és Egry József. Nagy István, Derko- vits, Rippl-Rónai, Holló László, Borsos Miklós mű­vei között. Soha le nem tért vállalt útjáról. Szakított a századelő szobrászi illúziói­val, s helyettük felmutatta a valóságos, a dolgos ember szépségéit, felemelte a reali­tás magasaba. Koczogh Ákos Balogh Béni: Szépen szálló sólyommadár-A jeles gyermek- és ifjú­sági írónak számító Balogh Béni ismét értékes és köz érdeklődésre méltó művé! jelentkezett. Épp ezért nem véletlen, hogy a Szépet síálló sályommadár című munkáját a Móra Ferenc Könyvkiadó a joggal nép­szerű Delfin-sorozatban je­lentette meg, méghozzá öt­venötezer példányban. A szerző — aki egyébkén! sok szállal kötődik Heves megyéhez — hiánypótló fel­adatra vállalkozott: úgyszól­ván a huszonnegyedik órá­ban gyűjtötte össze és adta közre a festői szépségekben bővelkedő észak-magyaror­szági tájhoz iűzödö meséket, mondákat. régi históriákat. Felidézte a borsodi szülőföldi emlékeit. ifjúkora féltve raktározott élményeit, a hajdani öregek által elő­adott fordulatos. költöiség- ben bővelkedő történeteket. Ezekhez sorolta azokat, amelyeket az utóbbi két év­tized alatt jegyzett fel. Ne­mes buzgalmára sokan felfi­gyeltek, s kollégái, barátai, tanártársai' valamint tanít­ványai is felajánlották segít­ségüket, gyarapítva ezzel a már amúgy is gazdag anya­got. Ebből a már-már pusztu­lásra. feledésre ítélt kincs­ből mente-tle meg a legszeb­ben villogó ékköveket. Rá­adásul ezt a küldetést) szép- író adottságainak tudatában vallotta magáénak, nem fu­karkodva árányérzékével. a mese. mint kollektív műfaj több mint száz éve vált irodalmivá; rövidítésekkel, átdolgozá­sokkal pedig a legkedvel­tebb gyerekolvasmány. A Móra Kiadó a téli könyv­vásárra második kiadásban adta közre A háromágú tölgyfa, tündére című nép- mesegyűjtemenyt Kormos István válogatásában. A meséket az ifjúság számá­ra a -szónak és- a gondolat­nak’ olyan- halhatatlan és kiváló művészei dolgozták át. mint Arany László, Be­nedek Elek és Illyés Gyula. Még a felnőttek is szívesen gondolnak vissza az olyan sokszor hallott és olvasott mesékre, mint Mátyás ki­rály meg az igazmondó ju­hász. A deszkavári királyfi vagy a Csodafurulya. Nem csak a magyar népmesék nagyszerű válogatásával ta­lálkozhatunk, hisz Mészöly Miklós, a kiváló szépíró Az elvarázsolt tüzoltózenekar és más mesék című köteté­ben svéd, német, eszkimó, francia, spanyol, indián nép­mesefeldolgozásokat is ta­lálunk. Magyar nyelven még nem jelent meg olyan nép- mesegyűjtemény. mely az indiai szubkontinens legdé­libb reszenek nepmesevi­tömörí tőkészségével, jel­lemábrázoló erényeivel. Könnyedén. érdekfeszítően indít, minden „sztorit", a. hangűlatferémtéshez két-há- rom mondat elég számára, s -selekményt mindig lendüle; lesen, az érdeklődést lebi­lincselve bonyolítja. A lé­nyegest kiemeli, a közép­pontba állítja, a kevésbé fontosat viszont ügyesen háttérbe szorítja. Érdemes hangsúlyozni ezeket a vonásokat, hiszen az az általános vagy közép- iskolás, aki áttanulmányozta ezt a kötetet, stilisztikai képzésben is részesül. Az al­kotó ugyanis — vérbeli ne­velőként — tudja, hogy a fénylő, a jó példa követésre sarkall, épp ezért a maga eszközeivel hozzájárul az if­júság írásbeli kifejezőkész­ségének — erre bizony ma nagyobb szükség van. mint bármikor volt — javításához. Természetesen a felnőttek sem csalódnak, hiszen Ba­logh Béni poézist varázsol életükbe, felszabadítja szárnys zegett fantáziáju­kat. Igaz, ezeknek a történeti ízű regéknek nem sok kö­zük van a históriai valóság­hoz. Attila király nem har­colhatott a soha nem létező Damó .tündérkirállyal. így hát feleségét, Ildikót sem csábíthatta el. Nem élhetett a szépséges, a szerelmes szívű Tárná hercegnő sem, aki konok atyja' parancsa eile­Ü| könyvek lágát mutatta volna be. A fordító. Sc hä férné Földvári Ilona, aki jelenleg is Indi­ában él, ebből a gazdag vi­lágból, illetve annak jelleg­zetes népmesekineseből ad .válogatást. A kötetet eredeti indiai miniatúrákból válo­gatott színes mellékletek il­lusztrálják. A szép kiállítá­sú könyv címe: Mese a lótuszvirágról. Názim Hik- met. a kiváló török író A szerelmes felhő címen gyűj­tötte egybe a török népme­séket. A kötetet Jankovich Marcell rajzai díszítik. „Mese” az is, amit Háry János mond. a szónak ma használatos argó értelmé­ben. Háry János ma már egyértelműen nagy hazudo- zót, „lódítót” jelent nyel­vünkben. aki eleve olyat mond. ami nem is lehet igaz. Ezért szórakozunk raj­ta olyan jót, s nevetünk furfangjain, bolondozásain. Pedig Háry János valóban élt a múlt század elején, róla írta csaknem 150 évvel ezelőtt Garay János Az ob­sitos című költeményét, így nére is rajongással szerette Bpdony királyfit. Ez azon­ban nem zavar bennünket, avert a költői erejű mese hatása alól nem vonhatjuk ki magunkat, s fel is idéz- '.ük mindig, ha a Tárná mentén járunk vagy Eodony község nevét emlegetjük. Megcsodáljuk Aba Sámuelt, is, aki Benefiakent vette fel a kereszténységet, hogy idő­vel fejére tehessék első uralkodónk koronáját. A nép képzelete nem is­mer semmiféle akadályt, át­hidal minden időt és térbeli korlátot. Megismerteti az ol­vasót Boldogkővár tündérei­vel. az erki favár bátor es furfangos vitézével, aki meg­futamítja a már-már nyerés­re álló tatárokat, megjelen­teti Rákóczi kovácsát,-II. Jó­zsef és a nvegyasszói refor­mátus pap találkozását, az 1849-ben a Tápió pártján le­zajlott legendás hírű párbajt, amit erőteljesen átformálva Jókai Mór is beépít A kő­szívű ember fiai című regé­nyébe. Forgatagos mesevilág kö­zepébe szökkenünk, ha kéz­be vesszük és elolvassuk — a kettő lulajdonképpei egyet jelent — ezt a köny­vet. Egy gigászi méretű ze­nekar próbáján érezzük ma­gunkat, mégsem bizonyta­lankodunk. mert a „karmes­ter” elbűvölő dallamok-t ■ varázsol elő ebből az egy üt- v- tesböl. .. Pécsi István vált az öreg huszár neve és alakja fogalommá. A történetet új szereplőkkel, új kalandokkal gazdagította Kodály népi ihletésű, cso­daszép daljátéka, a Háry János. Rovaszegi Miklós úgy fűzte sorba Háry János történetét, vidám és izgal­mas kalandjait, hogy az va­lóban szorakoztatová váljék az ifjú olvasók szamara. Nemcsak a gyerekeknek1 kedveskedik a Móra Kiadóján a Kepzeletkirályfiak című. kötet kiadásával, hanem Kaffka Margit-nak is tisz­teleg születésének századik évfordulóján.- E tartalmában és kiállításában is reprezen­tatív kötet az eddigi legtel-' jesebb összeállítás a század-, elő neves írónőjének gyer-r’ mekek részére írt müvei­ből. Tartalmaz meséket, verseket, néhány lírai no­vellát. valamint az írónő leveleit, melyet kisfiához írt. A felső tagozatosoknak szóló gyerekregények gaz­dag választékából Kádár Péter új könyvéi emeljük ki: A madárcsöszt, mely előző kötetének szereplőivel, illetve kalandjaikkal folyta­tódik. (KS) Császár István: Csalódásom története É n a „Magyarok bejövetele és kimenetele” című vá­rosligeti huncutságot, vagy a „Fe­jétől a farkáig tíz méter, a far­kától a fejéig szintén tíz méter, tehát összesen húsz méter óriás- kígyó"-t csupán hallomásból is­merem. de Tagranoffot még sa­ját szememmel láttam zsenge gyermekkoromban, jó húsz évvel ezelőtt, a kökorszakban. amikor még igaza búcsú volt félévenként a Terézvárosban, a környékünkön Talán magyarázzam meg. hogv mi az a búcsú? Nem magyaré- zöm! Tessék megnézni a lexikon­ban. vag'y megkérdezni a hozzám hasonló ■ ásatag negyvenévesektől De azért, azt elmondom, hogy mi lyen volt az igazi búcsú. Először is kellett: hozzá néhán\ törökméz-, vattacukor-, similab- da«, keleti-csemege- fakanál-, és mézeskalácsárus. Tovább legalább egy zsákbamacska árus. („Tönkre­tették! Most nyerték el tőlem a/ ötvenforintos arany töltőtollat! Csak ötven fillér a zsákbamacs­ka! Minden húzás nyer!”) Azután természetesen körtlintások. embe­ri, illetve gyermeki erővel meg­hajtott körhintákkal. (Tessék kér­dezősködni.) Azután madárnyeiv- árus es még sok minden, de egy dolog nélkül el. sem lehetett kép- ■elni az igazi búcsút, éspedig a mutatványosbődé nélkül. Ezt, ki­vételesen elmagyarázom. A mu- atványosbódé nágyobb - szobámé- retü ponyvasátor volt. a bejárat­nál deszkaemelvénnvel, amin min­den előadás előtt a trombitásból dobosból és harmonikásból áll zenekar (a harmonjkásra most , i> -jól emlékszem — nőiesen kites tett arcú fiatalember volt),, nagy szempillájú,; merev babaszemek­kel — és arra is, hogy a , dpbo. vagy a trombitás egy. öreg n- volt), majd hamarosan meg.ielen a kikiáltó és bemutatta „Világvá­rosi attrakcióit!” Jolánkát, a k gyótestű nőt. Miss Arizonát, kéz és láb nélküli fenomént. Jr Hilltont és bájos partnerét. Di- abolit, a fekete mágust. Káposztás Zsutzskát (hogy milyen istenien idétlen volt).' és legvégül, amiko: már minden szereplő ott állt. Igen. akkor őt, aki miatt mindé' előadás előtt ott ácsorogtam mutatványosbódénál. — Hölgyeim és uraim! Mo. bemutatom önöknek minden idő. legnagyobb szenzációját! — re -segte a kikiáltó, És elővezelte >gy kendövei letakart l'ejü alako'­— Az egész- -világon csak ná­lunk látható: Tagranoff, a ma '-nmem bér! (Nagyon kérem a n.vajas olv; sót. tartson itt legalább tíz má odperc szünetet. Tudom, hog .rohanó korunkban” nagy áldoz íz, de ígérem, nem leszek hála an. Köszönöm.) — Igen hölgyeim és uraim! 'agranoff. a malomember! A s irtai őse.d'i'en találta egv bii 'tőexpedíció. A természet csőd; ■! Emberi test és majom fe A kikiáltó hirtelen leszorított; kendőt Tagranoff fején. A lé­zés rejtélye domborodott a ken- i alatt. A hatást már nem lehetett fo­kozni. és a társulat bevonult, én pedig kint maradtam és vártam, évekig csak vártam azt. a pillana­tot. amikor annyi pénzem lesz. hogy utánuk mehessek. Mert Tagranoff a megtestesülé- e volt May Károly, Cooper és erne Gyula világának. Tagranoff kaland volt. a szibériai' őser- ő. az őserdő maga. a pampák é sivatagok, a grizly-medve i.jesz. i morgása. A titok volt, ami ve u-fiasan szembe kellett néznem Es eljött a pillanat. Bejutottam a bódéba, és leül jm a deszkapadra. Nem tűlságo- in előre, de nem is túlságosai' átra; gyerekség lett. volna feles- 'ges kockázatot vállalni. Mint ? irkutazó a Nagykörutat, útö űztem a műsort. Mit nekem hoi- li késdobáló vagy bűvész?! Tag- inoff. természetesen az utols­ón volt. És elérkeztünk az utolsó szám- 1Z. Előv.ezették Tagranoffot, a kiki- 11 tó ismét el recseg te a szövegét, a szibériai őserdőről, az ember' testről és .najomfeiröl.» aztán .le­rántotta kendöt Tagranoff 1 ­ióről. Felgyorsult a szívverésem, a1 végsőkig feszitetterp az a-karako- ; inat. hogy elég erős legyek a rám ! váró látványhoz. Egy középkorú, homoksein-arcú j férfi állt a színpadon, vasalatlan i öltönyben. A nyelvét a fogsora 1 elé tolta és zárva tartotta a szá- , .iát. mint ahogy a gyerekek csi­nálják. amikor ijesztgetni akarják egymást. Begörbítette ujjait, és a fejéhez kapkodott, úgy, hogy ősz-, szekócolódott a haja. — Fel kell hívnom a figyelmü­ket. hölgyeim és uraim, hogy Tag­ranoff rendkívüli módon inger- . ékeny, és ilyenkor nincs bizton­ságban a környezete! — ordította fülsértőén a kikiáltó, és a ken- lövel csapkodni kezdett a ho- mokszín-hajú férfi felé. A férfi még jobban előretolta a nyelvét, forgatta. szemeit, íojtottan nyö­gött... és sután csapkodott a kar­jaival. A kikiáltó hátrált, majd hirtelen a férfi fejére dobta a <endőt. és ezt recsegte: — Uraim és hölgyeim! Tagra­noff dührohama miatt az előadást sajnos be kell fejeznünk! És kimentek. Egy ideig még ülve maradtam, de látva, hogy mindenki elmegy, én is kimentem, miközben1 a bódé, szulykos ponyvájának unalma és yüégíájdalma a lelkembe köl-tö- ?Ot t.

Next

/
Thumbnails
Contents