Népújság, 1981. január (32. évfolyam, 1-26. szám)

1981-01-25 / 21. szám

« Á világ leggyorsabb lovai Villám, szélvész, fecske — ezekkel a szavakkal jellem­zik a türkmének a világ egyik legrégibb fajtájához — az ahaltekiníhez — tar­tozó lovaikat. Ezeknél a lo­vaknál a természet szeren­csésen egyesítette a kecses­séget, a kitartást és a szép­séget. Az állattenyésztők véleménye szerint a világ valamennyi versenylová­ban fellelhető az ahaltekini lovak vére Az Ashabad (Türkménia fővárosa) melletti Bektov- völgyben található lóte­nyésztő telep az egyetlen a Szovjetunióban, amely en­nek a fajtának a tenyészté­sével foglalkozik. Az istál­lókban jelenleg 300 tenyész- mén található, melyek kö­zül többen az emlékezetes Ashabad—Moszkva közöt­ti 83 napos futam résztve­vőinek leszármazottai (az említett verseny távja 3829 kilométer volt). Így példá­ul Abszent, Arab fia, amely két olimpiai aranyérmet szerzett. Abszentet lovagolva nyert olimpiai bajnokságot Szergej Filatov Rómában, majd Ivan Kalita Mexikó­ban. .Ezt követően Ab­szentet a világ legjobb sportlovaként emlegették mindenütt. Az ahaltekini versenylo­vakat a világ minden táján magasra értékelik. Szíve­sen vásárolnak belőlük Angliában, az NSZK-ban, Svédországban, , Hollandiá­ban, Jugoszláviában. A szabadságharc anekdotakincséből A hagyomány szerint 1849. januárjában történt a kö­vetkező eset, amikor Win- dischgrätz telepedett a fő­városra. A Űri utcai házak egyi­kéből kijött egy szerezsán, s nevetséges gőggel haladt a Tigris vendéglő felé, ahol Jellasics szállása volt. A szere zs^nt egyre növekvő tömeg követte és nagy lel­kesedéssel kiáltotta, hogy éljen, éljen! Ez még felfú- va'kodottabbá tette a bán altisztjét, majd szétfepedt a „dicsőségtől”. Csak akkor lett paprika­vörös a dühtől, amikor, rá­jött, hogy a hátába egy pla­kátot tűztek, s azon e sza­vak állottak: Éljen Kos­suth! Petőfi, akinek a katonai felsőbbséggel való kapcso­lata nem volt, mindig fel­hőtlen — az' Egy goromba tábornokhoz című verse is tanúskodik erről —, rend­kívüli örömmel vette a Bem tábornoktól kapót érdemje­let. Szavait így idézi Tóth Béla a Magyar anekdota­kincsben: „.. .. meg vagyok • jutal­mazva én is. pedig túlsá­gosan: nem azáltal, hogy érdemjelet kaptam, hanem azon mód által, mellyel azt nekem átadta Bern. Legyen gyöngeség tőlem, vagy akár­mi, én meg nem állhatom. hogy e jelenetet ki ne írjam. Saját kezével tűzte mellem­re az érdemjelt Bem. bal kézével, mert a jobbja még fel van kötve, s ezt monda: — Bal kézzel tűzöm föl, szivem felőli kezemmel. — S midőn elvégző, megölelt, hosszan, melegen megölelt. Az egész világ tudja, hogy én nem vagyok szerény em­ber, de istenemre mondom, •nyit nem érdemeltem. Oly mély megilletődéssel, melytől ha eszembe jut, most is reszket a lelkem, ezt feleltem: — Tábornokom, többel tartozom önnek, mi it atyámnak; atyám csak ék- tét adott nekem, ön pedig becsületet. A piski csata teremtette az alábbi, sokat idézett anekdotát: Bem apó éppen a Sztrigy ^hídjánál állott, amikor ész- ’ revette, a túlsó parton Puqfiner generálist, a csá­szári vezért. De észrevette egy ifjú honvédtüzér is, aki ágyúját rögtön a svarc- gelb tábornokra irányozta és tüzet csiholt a kanócra. — Megállj, fiú — för- medt a tüzérre Bem. — Ne lőj! — Hogyne lőnék — hangzott a válasz — az a tollas, csákós ott Puchner. Ám a lövés eldördülte pillanatában Bem félrelökte az ágyú csövét és mér­gesen így mordult a tüzérre: — Hát majdnem agyon­lőtted! Aztán honnan ven­nénk a császári ármádia vezetésére még egy ilyen marhát? A szabadságharc leverése után a szőlővel borított Balaton melléki hegyoldalak pincéiben sok bújdosó húz­ta meg magát. A pincék tulajdonosai a feltűnést úgv kerülték el. hogy változat­lanul folytatták a pincesze- rezést, az ott szokásos evést- ivást. S ha valaki olyan haladt el a pince előtt, aki­iéi azt sejtették, hogy csá­szári spicli, hangosan ki­áltották: — Igyék, aki ráér! Ez a besúgó fülébe már így jutott: „Igyék a kirá­lyért”. S megnyugodva to- vábbállt a pincétől. Mikrosebészet a szem belsejében Az üvegtestsebészet egé­szen mintegy 5 évvel ez- előttig nehéz területnek szá­mított. Napjainkban újfajta készülékek állnak rendelke­zésre az elhomályosodott vagy megsérült üvegtest el- szívatásához. és a készülé­kekkel jó kilátásokkal ke­csegtető operációk hajtha­tók végre. Az elszívókészü­lék egy tartozékát a berlini Charité szemklinika orvosai es a zittaui Siegfried Deutsch­mann cég munkatársai közösen fejlesztették ki és készítették el. A finommec­hanikus különleges acélt al­kalmazott ehhez a készülék­hez. amelynek segítségével az üvegtestben levő anyag apró darabokra vágható és finom kanüllel (átmérő: 0,9 milliméter) elszívható. En­nek az aprócska készülék­nek a kifeüesztéséhez nehéz műszaki problémákat kellett megoldani. A készülékkel kezelni lehet az üvegtestben bekövetkezett beteg elválto­zásokat. például azokat a köteleket, amelyek a cukor- betegségeknél keletkeznek a szem belsejében. A készülék, felhasználható sérülések ese­tén is, amikor gyakran úgy­nevezett bevérzések lépnek fel. A kiválóan alkalmazha- tónak bizonyult készülék pro­totípusait eddig a Charité klinilcán és a drezdai orvosi akadémia szemklinikáján használták a szemorvosok ér­tékes segédeszközeként. Sass Ervin versei; Télben ÚTON álldogálok jeges fúvón égeti a hó a talpam érkeztem Canossát járni s a réginek megmaradtam szobornak fagyni fák között nézni a vöröslő napot márványszivvel feidobogm szeretni aki elhagyott álldogálok jeges fiivön t arjak kárognak felettem két kézzel tartom a napot és mosolygok önfeledten Koszta Rozália festménye alá apóka jön nagykabátban a zsebében kismadár van nem éneke! a kismadár apóka is csendesen jár a szőlejét megkapálta vendégeit megkínálta később eltette a kapát marad vele a nagykabát Ebéd után mindenki kissé konzervatív lesz. Az alom a szegények kincse. (Emerson) (Török mondás) Megtalálták a Héder nemzetség várát? Lőrinczy István Téli vers 3 öregasszony bolyong át a jégen szemükben hó és megfagyott csodák 3 varjú repül át az űrön szárnyukon jég s a szemük rőt zsarát j leszállnak tühegyü fákra fejükbe vágnak vén sasok | a tollúkon kék vérrőzsák megtört szemükben csillagok Gondolatok Az ambiciózus embereknél az a legrosszabb, hogy ma­guk sem tudják pontosan, ml az, amit akarnak. (Lope de Vega) Ahhoz, hogy egy ország élhessen, a törvényeknek is él­niük kell. (Mickiewicz) Ritkán lehet olyan körhintát látni, amely ellenkező irányba forog. (Leopold R. Nowak) Ha megszabadulunk egyes gondoktól — újabbakat csiná­lunk helyette. (Slawomir Wróblewski) A címbeli perzsa eredetű, s a francia nyelv közvetíté­sével a magyar nyelvbe is bekerült szóval nevezzük meg a kötszerül használt nedvszívó laza szövetet, ille­tőleg a ritka szövésű, szá- lagokban, tekercselve hasz­nált gézpólyát, géztekercsét. A francia gazé (ejtése: gá­zé) írásformát' ma már nem használjuk. A géz megnevé- zés elsősorban szakszóként használatos. Mai költőink azonban egy-egy versükben átvitt értelmű használati ér­tékben is felhasználják. Hogy egy szakszó milyen úton- módon vállalhat versbéli kulcsszerepeket, erről aláb­bi példatárunk tanúskodik. A szó eredeti jelentése is segíti a költemény monda­nivalójának érvényesülését: Régészek vallatták a múl­tat a szigetközi Héderváron. Középkori oklevelek ugyanis megemlékeztek arróh hogy á településAemzeflőgi köz- pöHt volt. Ä Graz környéki Vildon városából Héder te­lepedett itt le a XII. század derekán. Kézai krónikája szerint a falu neve is az ő emlékét őrzi. A nemzetség több tagja magas tisztséget töltött be, nádorok, ispánok, püspök és apát is került ki közülük. Az írásos dokumen­tumok beszámolnak arról is, hogy a nemzetség ősének leszármazottai a XIII. szá­zadban várat építettek, amely a XVI. század elején megsemmisült. Nevezetesen arról emlékeznek meg, hogy a vár 1532-ben királyi ado­mányként Bakics Pál kezére került. Az új tulajdonos, mi­után hiába faggatta a fog­lyul ejtett Hédervári Györ­gyöt arról, hogy apja a vár melyik részébe falaztatta be aranyait alépítményt ^ le­rombol táj.ta es köveiből' tor­nyot építtetett magának a szomszédos rárói birtokon. Építészeti nyomok azonban mindeddig nem igazolták az írásos emlékek állításait. A Győr-Sopron megyei Tanács anyagi támogatásával, Tom­ka Péter és Pusztai Rezső régészek irányításával vég­zett ásatás azonban felszín­re hozta a bizonyosságot adó leleteket. A XVII—XVIII. században épült, s ma is meglévő kas­tély parkjához csatlakozó dombon bukkantak rá a XIII—XV. századi épületek nyomaira. Megtalálták egy nagyméretű épület alapjait terazzo padlószintjét és ol­dalfalainak habarccsal kötött első téglasorait. A föld mé­lyén rejtőző gazdag lelet­anyag, az Árpád-kori nagy- hasú: cserépüst-töredék, az Ausztriából származó mes­terjegyes fazekak és korsók, a bélyeges tármaradványok arra utalnak, hogy az épü­letet gazdasági célokra hasz­nálták. Felszínre kerültek a dombot, s valószínűleg a vá­rat szegélyező téglafal nyo­mai is. Ezt kőalapra épített támpillérekkel erősítették meg egykori építői. A kuta­tók véleménye szerint a ke- rítőfal a gazdasági épülettel egyidős, a XIV. századból való. , Az ásatást a kerítőfalon belül jövőre folytatják. A régmúlt idők beszédes em­lékeit pedig a feltárás szín­helyén bemutatják, a dóm. bon romkertet alakítanak ki. „Arcomra lágy géz sűrűjén át lányos nővér permetez, hűs hibernált-, s számolom én a részeg másodperceket (Váci Mihály: Kések . között). , A fájdalmak nehéz per­ceit megelevenítő versrést- letben is jól teljesíti nyelvi szerepét a géz szó: „Csöpögő csapok, klóros ? virágok Gézre-feszített krisztus­asszonyok . Nem morfium, más. kábulat játszik vízizenét a terheseknek”­(Gergely Ágnes: Klinikán). Hogy merészebb képzet­kapcsolásra is késztetheti áz olvasót a géz szó használa­tával a költő, erről ezek a költeményrészletek bizony­kodnak: „Letekerni szívemről kilométernyi fáslit, gézét a kíméletnek” (Tordai Ferenc: Ének). „A feledni méltó mozdulat lehullhat-e a földre, mint a géz” (Oláh János: Idegen). A valóság rejtett Össze­függéseit feltáró versekben a gondolati, és esztétikai él­mény forrásává is válhat a géz szó felhasználása: „A mérhető idő, e könnyű géz lefoszlik róla ... (Spiró György: Őbenne élünk). „Halála úgy letépve, mint a géz. Mert feltámadni éppolyan nehéz (Nemes Nagy: Lázár). A városi tűzoltó­ság már ötödször vo­nult ki, majd vissza. Minden alkalommal kiderült, hogy csak a hír terjed futótűz­ként a térségben. A hír pedig arról szólt, hogy a hét vé­gén felavatják a Lé­tesítményt. Minden ekörül forgott, kivált, mivel illetékes he­lyeken a nagy ese­ményre forgatókönyv is készül. A program felelős gazdáit kü­lön is jóleső érzéssel töltötte el, hogy a szalag átvágására szóló felkérést elfo­gadta Vinkó Ivó, a -város hajdani szü­löttje, a nagyvállalat mai igazgatóhelyette­se. Az ünnepi ese­ményt lebonyolítan­dó, kezdettől csak az ö neve forgott szó­ban. Hiszen az elő­készítő bizottságba beválasztott könyve­lőnő, történetesen a nagy ember egykori felesége, oly meg­győzően hangoztatta: — Átvágásban mesz- szi földön nem ta­lálni párját. — És ugye, az asszony, aki lányukat egyedül fel­nevelte: ezt csak tud­hatta. .. A forgatókönyvben külön program cé­Csali lozta, hogy Vinkó Ivó minden perce kelle­mes legyen. Ujjairól méretet venni pél­dául külön szakem­ber utazott a fővá­rosba, nehogy az utolsó pillanatban de­rüljön ki, hogy az oly szeretettel és tisztelettel várt ven­dég kisebb vagy na­gyobb ollót tud hor­dani annál, mint amekkorát az Ásó- Kapa Müvek helyi üzemének brigádja ez alkalomra külön vál­lalásban elkészített. Az átvágandó szala­got rendhagyó mó­don a személyiség kedvenc futballcsa­patának színeivel ékí­tették, miközben a halászati szövetkezet által felkért könnyű­búvárok. már egy he­te javában treníroz­ták a legértelmcsebb gilisztát, hogyan kell ellenállhatatlan csí- pőmozdulattal oda­pattanni a járási baj­nok súlyú harcsa szá­ja elé. Magát a ha­lat ezalatt természe­tesen távol tartották az eseményektől, ne­hogy az véletlenül idő előtt ráharapjon megtisztelő megbíza­tására. Az egyéb progra­mok sorában külön passzust szenteltek a helyi borbélymester ötletének, amelynek fedőneve „faló” volt. A titulus személye­sen a férfifaló Bár- házy Jucikét takarta, aki másodállásban énekesnőként üze­melt a lokálpatrióták kedvenc találkozóhe­lyén, a legjobb és egyszersmind egyet­len lokálban. (Arról, hogy Jucikénak fő­állása is lett volna, nemigen tudott sen­ki.) A műsor után neki kellett mintegy spontán ödatévednie a nagy ember aszta­lához, aki a tervek szerint barátságosan elbeszélget vele, majd — ugyancsak az elő­zetes koncepció ér­telmében — szó szót követ köztük. A töb­bi jószerével magán­ügy, hiszen, ahogy a tradicionális helyi szólás tartja: hires ember nem vén em­ber. És elkövetkezett a jeles nap, és hála a minden részletre ki­terjedő forgatókönyv­nek, az avatás is zökkenőmentesen le­zajlott. Az egyéb programok tetőpont­ján Jueika bizalma­san a díszvendég fü­lébe rebegte: — so­kat hallottam ám magáról! — Hát igen, mi, j hires emberék, szün­telen reflektorfény­ben állunk — sze­rénykedett amaz. — Bocsánat, én egyszerű dalnoklány vagyok, ezt nem tud­hatom — susogta vissza a hölgy. — Nekem a lánya me­sélt sokat magáról, aki osztálytársam volt a gimnáziumban. S az előzetes ! el­képzelések e pilla­natban felborultak. Tudniillik szó szót nem követett. £ Rác T. János ‘ Dr. Bakos József

Next

/
Thumbnails
Contents