Népújság, 1980. december (31. évfolyam, 281-305. szám)

1980-12-25 / 302. szám

/ A karácsony a keresztény­ség legnagyobb ünnepei k<r zé tartozik, és egyik jelleg­zetes, kedves tartozéka a karácsonyfa, melynek díszes ágai. csillogó fényei a békét, a S" ' eletet jelképezik. A karácsonyi szokások szinte egészen az ősemberig nyúlnak vissza. A katolikus egyház átvett sok ilyen szo­kást és keresztény szellem­mel töltötte meg. Az ókori népek a téli nap­fordulót a mítoszok szerint a Napisten születésnapjaként ünnepelték december 25-én. Az i. e. 4. században az egy ház e napra helyezte Jézus születésének évfordulóját. A karácsonyhoz sók ősi nép­szokás kapcsolódik, mint pl. a feldíszített fenyőfa, a bet- lehemes játék stb. Európá­ban az újkor kezdetétől isr merték meg a karácsonyfát, először a németek által la­kott területeken. Kezdetben a házak belsejét frissen vá­gott zöld ágakkal díszítet­ték. később ezekre az ágak­ra vagy az e célra kivágott fákra gyümölpsöt, süteményt, szentképeket stb. helyeztek. A fákon helyet kapott az alma is. mint a bibliai tu­dás fája és almája.. Elzászban a XVII. szá­zad eleién alkalmazták elő­ször a karácsonyfát, melyre papírból kivágott díszeket, édességet, gyümölcsöt aggat­tak. Feljegyzések szerint lö05-ben Strassbourgban dí­szítettek először kará­csonyfát. Ez akkor újdon­ság volt. szokatlan, és pl. a numsteri tiszteletes. igen ke­mény hangon kelt ki a „szentségiére” divat ellen. A karácsonyfa nyugatról kelet felé terjedt és Goethe 1773-ban még nem ismerte a karácsonyfát. Drezdában 1807-ben láttak a piacon fenyőfaárusokat. Berlin­ben pedig 181H-ban mar is­merték. A velünk szomszé­dos Bécsbe 1821-ben vitte el Anschütz Henrik színész. A karácsonyfákra gyertyácská- kat először l(i85"ben helyez­tek el, később ez általános szokássá vált. Az égő gyer­tyák azt jelzik, hogy kará­csony éjjelén a fák kivirá­goznak. Egy nürnbergi réz­karc az. löOO-as évek végé­ről vizes edényben lombos ágat ábrázol, melyet alma, dió, cukorkadíszek borítanak. Ezen is vannak égő gyer- tyácskák. 1810-ben Coburgi Albert, Viktória királynő férje vitte az első karácsonyfát Lon­donba. Európa népei kö­zött a német kereskedők ter­jesztették el a karácsonyfa- állítás szokását, mely Ame­rikában is meghonosodott. Hazánkban a XIX. század­ban találunk először utalást a karácsonyfa-állításra. Pod- maniczky Frigyes báró nap­lójában (1887) azt írja. hogy édesanyja állította az első karácsonyfát Magyarországon. 1828-ban. ami igen nagy szenzációt keltett ebben az. időben. Áz 1840-es években már széles körben vált is­mertté és elterjedtek nálunk is a karácsonnyal kapcsolatos szokások, misztériumok, já­tékok (betlehemesek, há­romkirályok stb.). A kará­csonyfa valószínűleg kap­csolatban volt a Borbála és Katalin napi zöldággal, má­jusfával. ahhoz hasonló jej- képe az örök természetnek, mely szerencsét hoz azok­nak, akik állítják ... Rudnay János Hmrmln€ kötetet kívülről Az indiai Jarnmu és Kas­mír allam egyik hegyvidéki területén a lakosság sikere­sen alkalmazza az amcsinak nevezett gyógymódot. A ba­jok orvoslása 200-féle gyógy- fűvel és -gyökérrel történik. Az orvosnemzedékek tapasz­talatait ;egv 30 kötetes mun­kában összegezték, amely az anatómiáról, a fiziológiáról, és különböző betegségeikről ős gyógymódokról szól. Nem könnyű dolog amcsi orvossá válni: a gyógyítás titkai apáról fiúra szállnak. A gyógymódokkal foglalkozó fiatalembernek azonban min­denekelőtt kiváló emlékező­tehetséggel kell rendelkez­nie. Közel tíz év alatt kívül­ről meg kell tanulni mind a harmime kötetet, ami a vizsga elengedhetetlen felté­tele. Váci Mihály: Karácsonyi utazás í. Az út. mint nyálas csiga, • csúszik, kettős templomtorony a szarva. A gyöngyházfényii Uödgomolyt a szél csiga házzá csavarja. A fák sirató asszonyok, repedtes fekete kezük: ujjaikon csordul a sírás: — Irgalmas tavasz légy velünk: Hoboaásunkra felfűzödnek a szc‘hullott lenge tájak, mint a parkőr szegesbotjára szedegeti a papírkákat. Hiszen ezen a kis országon gyorsan, mint egy győzelem híre, átnyilallunk, vagy amíg egy gyászhir eiér az anyaszivbe. Aki keleti határáról indul hajnalban útra. átvág földjén, mire a Nap derült egét félig befutja. Torony, eresz. dűlő. barázda olyan egyforma minden és mily egyszerű — mint parolára feléd nyújtott baráti kéz. 2. Esteledik, s kétségbeesve rohan velünk, jönne a táj. ablakok könnye megeredve felfénylik a vonat után. Faluk kis őrző angyalkai, a lámpák követnek, — hiszen ahol nekik kell szálldogálni hűvös még a menny. A karácsony most sárbocskorban jön, nem hóesésben — gyalog. Kezében égő végű bot van. játékos villanyoszlopok. A lombos éj szép karácsonyfa, alatta jászolok, körül, sóhajtnak csillagokra parasztok, pásztorok. Tiz fiaskó második századból A színhely egy második századi, pompás freskókkal díszített szoba volt o tatai Kuny Domokos Múzeum­ban. A házigazda More Mik­lós restaurátor páratlan él­ményt nyújtott , vendégei­nek, a múzeumbarát kül­tagjainak. A múzeumbara- lokat máshol is megismerte­tik olyan leletekkel, amelye­ket a nagyközönség — hely­szűke. vagy éppen resturá- . lás miatt — még nem lát­hatott. A tataihoz hasonló azonban csak Pompejiben vagy más Olaszországi vá­rosokban található. Igaz, a római birodalom má.s pro­vinciáiban, így például Ausz.t­A kudarc csak azt tör­heti meg. aki „ngedlo. hogy a siker félrevezesse (Seneca) Ne vegyétek ezt rossz néven! Éppen azt kell gyakrabban ismételni, ami­vel senki nem ért egyet és amit senki sem akar meghallgatni. (Goethe) Az idő a legjobb tanító, de csak ritkán vannak ió tanítványai. (Francois Mauriac) Az életei kedvező havi részietekben törlesztjük. (Gomez de la Serna) Ha kétségeid vannak — az igazat mondd! (Mark Twain) Aforizmák Amit a szemedre vet nek. azt jegyezd meg; az te magad vagy. (Jean Cocteau) ★ Jobb gondolkodás nél­kül írni, mint fontolgatva túl keveset írni. (Tristan Bemard) ★ Minden igazság alkal más arra. hogy elmond ják, de nem mindenki al kalmas arra. hogy azokat . meghallgassa. (Graham Greene) A nők szeretik, ha kér­lelik okét. (Ovidius) Csak az erősek tudnak megbocsátani. (Orzeszkowa) A bacilusnak nincs ide je tanulmányozni a bioló­gust. (Michaux) A tudósok hibái értéke sebbek. mint az ostobák tőkéid essége. (William Blake) A türelem azok okossá ga. akik nem okosak. (arab mondás) A hazugság kellemes, ha bók. (Slawomir Wrovléwski) ria, Franciaország, Spanyolor­szág és Hollandia területén is feltártak már ilyen fres­kókat. de ezekből csak egy- egy falfelületet tudtak re­konstruálni. A legtökélete­sebb Kölnben látható. A Tatán most kialakuló nagy szoba azonban részleteiben, színeiben és formájában is sokkal gazdagabb ennél, még eredeti mennyezetfres­kója is lesz. A sok-sok ezer freskótö­redékre a hatvanas években Szőny községben, az egyko­ri nagy római város Brigetio területén, egy öntözőcsator­na építésénél bukkantak. A pompás töredékek arról val­lanak, hogy az épület, ahon­nan származnak, minden' bizonnyal egy előkelő pol­gár tulajdona volt. Motívu­mai azonosak az ebből a korszakból számazó itáliai freskókéval. Ebből azt a kö­vetkeztetést vonták le. hogy onnan érkezett vándorfestő készítette. A ház — a kutatók fel- tételezése szerint — a mar- komannok betörése során pusztult el. Anyagát aztán az újjáépítésnél a terep feltöltéséhez használhatták. Erre utal, hogy a Bíró Endre múzeumigazgató vezetésé­vel végzett feltárásoknál a töredékeket hatalmas terület­ről és általában két méter mélységből hozták felszínre. Antikor mindent, amit csak fel tudtak kutatni, összegyűjtöttek, kezdődött a végtelen .lürelemjáték”. Va­lósággal uj szakmát kellett tanulniuk a muzeológusok­nak. a restaurátoroknak, ihi- szen ilyen jellegű, ilyen nagyszabású helyreállítás még nem volt Magyarorszá­gon. A freskótönedékek vas­tagsága nagyon különböző: öt millimétertől egészen 5 centiméterig terjed. Ez fon­tos kiindulási alap volt a törési élek összeillesztéséhez, amelynek révén egyre bő­vültek az összefüggő rész­letek. Nagy segítséget nyúj­tott az is. hogy a freskók pompásan megőrizték élénk s zinárn y ala t ai ka t. Ennél« titka az, hogy annak ide­jén nagyon tiszta folyami homokkal és úgynevezett veremmésszel építkeztek. A fával hevített oltott meszel 5—10 évig veremben érlel­ték, aztán az alapszíneket a nedves vakolatra festették , fel. és márvány simítóval bemasszírozták'’. Amikor most belép a lá­togató a^f római szobába, tű­zijátékként szikráznak kö­rülötte a falakon a sok színben pompázó freskótö­redékek. Alaposabb szemlé­lődés után már látja a rit­mikusan változó, vörös és . sárga, valamint a köztük hú­zódó fekete mezőket, majd megfigyelheti a képeken látható alakokat is. Azt. hogy a képek mit ábrázol­nak. most még csak segít­séggel érti meg. Amikor azonban ismét készen áll majd az 1800 éves szoba, és a hiányzó részeket is pótol­ják. tíz képmező fogadja a látogatókat. Az egyiken pél­dául Paris ítélete látható, az aranyaiméért vetélkedő istennőkkel és Helenével. Egy másik azt a mondái je­lenetet- örökíti meg. amikor Romulust. Róma alapítóját és ikertestvérét. Remust egy nőstényfarkas szoptatja. Egy harmadik képmezőn ritkán ábrázolt mitológiai jelenetet örökített meg a művész: Prometheus agyagiról meg­formálja az embert. A töb­bi kép is görög és római mitológiai jeleneteket és mondabeli hősöket eleve­nít meg. Herde Éva \i 1*31 \'\ sem ismeri Sajnos, még ma is problé­ma az analfabétizmus, az írástudatlanság. Átvitt érte­lemben nemcsak azt jelenti ez a kifejezés, hogy nem is­meri valaki a betűket, nem tudja a betűvetést, hanem a teljes műveletlenség. a szo­morú tudatlanság, a művelt­ségbeli igénytelenség jelzése is. Hogy népünknek mi volt , a véleménye az írni és ol­vasni nem tudó emberekről, arról azok a szólások árul­kodnak. amelyekben az ábé­cé elnevezés és az egyes betűk formái, nevei vállal­ják a kulcsszói szerepeket. A betűk ismerete, a betűvetés készsége, az írásbeliség hosz- szú ideig csak óhaj -maradt a nagy tömegek számára. Erről is vallanak a nép szó­lásai. Könnyű az ábécé, ki tudja; nem együtt tanultuk az ábécét / ne bizalmaskodj, . nem vagyunk barátok, sors­társak /; az ábécét sem tud­ja. mégis papolni akar I műveletlen, tanulatlan, s mégis mást akar okítani /; annyit tud hozzá, mint tyűlc az ábécéhez; ábécére tanít­ja a szamárkát (felesleges munkát végez); az ábécének mi a közepe (könnyű kér­dés vagy feladat); ez csak az egyszerű ábécé (könnyű feladat, nem nehéz munka) A betűk, az írásjegyek alakjának, formájának és szerepének tekintetbevételé­vel sok olyan szólásunk ke­letkezett, amivel még ma is élünk, s mondanivalójával, humorával beszédbeli szere­pe is felerősödik; Ne állj úgy. mint egy Á betű (szét­vetett lábbal, tétlenül), nem akar tovább menni az á-nál (mindenbe csak belekezd), aki á-t mond. mondjon bé-t is (ha belefogott valamibe, folytassa is), adjon isten há­rom bé-t. három é-t. három • f-et (bort. búzát, békessé­get. észt. erőt, egészséget, friss, fiatal feleséget), ho.sz- szú betűt csináltak belőle (I-betöt: felakasztották), hol a köd közepe, az idő vége (az ö-befűben). melyik a leg­erősebb betű? (az ó, mert a futó lovat is megállítja), bo­londabb az ipszilon betűnél (bonyolult, furcsa, különös), olyan, mint a nagy D (pot- rohos). A D-nek nagy hasa van (bökkenője van a do­lognak). Betűjelzős szavakat ma is gyakran használunk: ó-láb, u-szeg, T-dugó, iksz-lábú, Y-lépés stb. A betű ismere­te. az írás hatalma, emberi értéke népűnk tudatában is megbecsült helyet foglalt el. Erről tanúskodik ez a népi talány is: Néma le­iemre beszélek, mi az? A válasz: a betű. Dr. Bakos József t Karácsonyfa­történet ki a Rermudákon ?l jesitett szolgála- 'it. de gyermekkori ágya mindig is a agár kutatás volt. 'zárt félbehagyva fé- yes katonai karr i- rjét az Antillákra Tent bogarászni. Ha- rlmns zsákmányt yüjtve Nelson ad- lirális hajójára hú- ódott. hogy vissza­érjen haza iába. A afalaári ütközetben zonban a rsatát ézve vízbe pottyant s odaveszett. Hiába irtattak utána, nem itatták. Az anyagot postára rltnm és vártam. Né- ány hónap múlva a tóban választ kap- í m. A tudós kör legköszönte a tanul- innyomat. kiemelve, ''on enészrn II iszerű esen örömmel elfo­gadtam, és hozzálát­om. hogy megírjam anulmánvomat. Eb­ien elsődlegesen nindössze egy mellér ;e körülmény zavart — kiterjedt művelt- légem ellenére —. ;ajnos az égcgyadta Ingón semmit sem adtam Sir Alec rhompsonról. De hát nire valók a le.tiko­tok. a megsárgult óliánsok? Nekilát­om. hogy fényt ves­ék Sir Alec életének ’■s különös halálának ■örülményeire. Ej itóbbi. mármint ha- óla. bizonyosan nem ehetett mindennapi, iá elhunytának meg- nlágitása különös te­kintettel esik latba a anulmány során. tártam a könyv­árakat levéltára­kat, ii úttá rakat — le semmi eredmény. Tárgyaltam tudós ?lmékkel. mii résiek­kel — semmi. Mar­ni ár ott tartottam, hogy sajnálattal közlöm a tudós kör­rel fáradozásaim eredménytelen­ségét, amikor fel­villant bennem a gondolat: bizonyára a tudós kör sem tud semmit. Hiszen, ha tudnának, miért ép pen engem keitek volna fel? Töpren géseím eredményeként , el­kezdtem magam­ban megrajzolni Síi Alec alakját. Bizo­nyosan magas volt\ Angolosan sovány makacs és kitartó Struccolt bajusza volt. kissé. egészen enyhén. mondhatni kellemesen dülledt zöldes szeme. Jobb lábára kissé sántí­tott a gyarmatokon eltöltött mozgal­mas élet egyik kö­vetkezményeként. Na és ki volt? Katona? Hm. Akkoi minden bizonnyal a hadtudományi in­tézet kért volna fel. Hát persze. Sir Alec tudós volt. Mond­juk bogárkutató. Ö fedezte fel a sváb­bogár hugenotta, ó walesi és egyéb ősét Lassan -lassan ki­rajzolódott előttem Sir Alec Thompson élete és munkássága. De mi legyen a halá­lával? Először arra gondoltam, hogy Sir A lécét a guta ütötte meg. de aztán rög­tön elvetettem. Mert mi abban a különös? Inkább mondjuk szúrja le egy benn­szülött bngarászás közben. Sir Alec ro­han lepkehálóval, va­lami csodálatos, ed­dig sose látott rovar után. a bennszülött meg utána lándzsá­val. De ezt is elve­tettem. Valami mást kell kigondolnom. Végül nekiláttam .az anyag formábr öntéséhez. Nagyjáhr és egészében azt hi szem. semmi kívánni valót nem .hagyhatott maga után. Megír­tam. hogy Sir A le Thompson kivál■ családból származó királyi, ezredes volt. Rendkívül vaiui- aiuagí _ So AU lan. de ugyanakkor Thompson életére szerfölött megtisztelő munkásságáról, < felkérés ért a Skót különösen halálána Királyi Tudós Körtől: körülményeiről, írjak rövid tanul- A kérést termeszt alkotó munkát végez­tem. Sir Alec halálá­nak körülményei va­lóban eredeti módon lettek kidolgozva. Az utóiratban azonban sajnálattal közölték, hogy technikai hiba történt: nem Sir Alee Thompson. hanem Lord Roland Mórá­son munkásságát és halálának körülmé­nyeit kellett volna i feldolgoznom. Sir 1 Alec Thompsonról ők eddig még nem tud­tak. de tanulmányo­mat felvették az Ed­dig még nem. ismert nagyságok monográ­fiájába és ismételten kifejtették, hogy a technikai hiba elle­nére munkásságomat úttörő jellegűnek tartják.

Next

/
Thumbnails
Contents